逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người đông con! Vì sẽ không bị thua sút, khi tranh chấp với kẻ thù tại cửa thành.
- 新标点和合本 - 箭袋充满的人便为有福; 他们在城门口和仇敌说话的时候, 必不至于羞愧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 箭袋充满的人有福了! 他们在城门口和仇敌争论时必不蒙羞。
- 和合本2010(神版-简体) - 箭袋充满的人有福了! 他们在城门口和仇敌争论时必不蒙羞。
- 当代译本 - 袋中装满了箭的人有福了! 他们在城门与仇敌争论时, 必不致蒙羞。
- 圣经新译本 - 箭袋装满了箭的人是有福的, 他们在城门口和仇敌说话的时候, 必不至于羞愧。
- 中文标准译本 - 箭袋满满的人,是蒙福的! 他们即使在城门口与仇敌说话, 也不致蒙羞。
- 现代标点和合本 - 箭袋充满的人便为有福! 他们在城门口和仇敌说话的时候, 必不至于羞愧。
- 和合本(拼音版) - 箭袋充满的人便为有福。 他们在城门口和仇敌说话的时候, 必不至于羞愧。
- New International Version - Blessed is the man whose quiver is full of them. They will not be put to shame when they contend with their opponents in court.
- New International Reader's Version - Blessed are those who have many children. They won’t be put to shame when they go up against their enemies in court.
- English Standard Version - Blessed is the man who fills his quiver with them! He shall not be put to shame when he speaks with his enemies in the gate.
- New Living Translation - How joyful is the man whose quiver is full of them! He will not be put to shame when he confronts his accusers at the city gates.
- Christian Standard Bible - Happy is the man who has filled his quiver with them. They will never be put to shame when they speak with their enemies at the city gate.
- New American Standard Bible - Blessed is the man whose quiver is full of them; They will not be ashamed When they speak with their enemies in the gate.
- New King James Version - Happy is the man who has his quiver full of them; They shall not be ashamed, But shall speak with their enemies in the gate.
- Amplified Bible - How blessed [happy and fortunate] is the man whose quiver is filled with them; They will not be ashamed When they speak with their enemies [in gatherings] at the [city] gate.
- American Standard Version - Happy is the man that hath his quiver full of them: They shall not be put to shame, When they speak with their enemies in the gate.
- King James Version - Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
- New English Translation - How blessed is the man who fills his quiver with them! They will not be put to shame when they confront enemies at the city gate.
- World English Bible - Happy is the man who has his quiver full of them. They won’t be disappointed when they speak with their enemies in the gate.
- 新標點和合本 - 箭袋充滿的人便為有福; 他們在城門口和仇敵說話的時候, 必不至於羞愧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 箭袋充滿的人有福了! 他們在城門口和仇敵爭論時必不蒙羞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 箭袋充滿的人有福了! 他們在城門口和仇敵爭論時必不蒙羞。
- 當代譯本 - 袋中裝滿了箭的人有福了! 他們在城門與仇敵爭論時, 必不致蒙羞。
- 聖經新譯本 - 箭袋裝滿了箭的人是有福的, 他們在城門口和仇敵說話的時候, 必不至於羞愧。
- 呂振中譯本 - 箭袋充滿了 箭 的人有福啊! 他們在城門口跟仇敵說話時, 必不至於羞愧。
- 中文標準譯本 - 箭袋滿滿的人,是蒙福的! 他們即使在城門口與仇敵說話, 也不致蒙羞。
- 現代標點和合本 - 箭袋充滿的人便為有福! 他們在城門口和仇敵說話的時候, 必不至於羞愧。
- 文理和合譯本 - 滿其箙者、其有福矣、於邑門語敵時、不至愧恥兮、
- 文理委辦譯本 - 人多男子、猶弢集眾矢、必邀純嘏、邑門禦敵、不蒙愧恥兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人多男子、猶箭充滿箭囊、即為有福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓄箭須滿橐。結子須滿枝。同心而協力。出門誰敢欺。
- Nueva Versión Internacional - Dichosos los que llenan su aljaba con esta clase de flechas. No serán avergonzados por sus enemigos cuando litiguen con ellos en los tribunales.
- 현대인의 성경 - 그런 화살이 많은 사람은 행복하다. 그가 3법정에서 자기 원수를 만나도 수치를 당하지 않으리라.
- Новый Русский Перевод - Да благословит тебя Господь с Сиона, да увидишь ты процветание Иерусалима во все дни своей жизни
- Восточный перевод - Да благословит тебя Вечный с Сиона, да увидишь ты процветание Иерусалима во все дни своей жизни
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да благословит тебя Вечный с Сиона, да увидишь ты процветание Иерусалима во все дни своей жизни
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да благословит тебя Вечный с Сиона, да увидишь ты процветание Иерусалима во все дни своей жизни
- La Bible du Semeur 2015 - Heureux est l’homme ╵dont le carquois en est rempli ! Il ne connaîtra pas la honte lorsqu’il entrera en contestation ╵avec son adversaire ╵aux portes de la ville .
- リビングバイブル - 矢筒が矢で満ちている人は幸せです。 敵と論争するときにも、 助けを得ることができるからです。
- Nova Versão Internacional - Como é feliz o homem que tem a sua aljava cheia deles! Não será humilhado quando enfrentar seus inimigos no tribunal.
- Hoffnung für alle - Wer viele solcher Pfeile in seinem Köcher hat, der ist wirklich glücklich zu nennen! Seine Söhne werden ihm Recht verschaffen, wenn seine Feinde ihn vor Gericht anklagen.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ ผู้ที่มีลูกธนูอยู่เต็มแล่ง เขาจะไม่ต้องอับอาย เมื่อขับเคี่ยวกับศัตรูที่ประตูเมือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่มีลูกธนูเต็มแล่งก็เป็นสุข เขาจะไม่พบความปราชัย ในยามปะทะคารมกับศัตรูของเขาที่ประตูเมือง
交叉引用
- Thi Thiên 18:47 - Ngài là Đấng công minh báo oán cho con. Khiến các dân tộc quy phục con.
- Gióp 1:2 - Ông có bảy con trai và ba con gái.
- Sáng Thế Ký 50:23 - trông thấy con cháu Ép-ra-im đến đời thứ ba, và bồng ẵm các con trai của Ma-ki, cháu nội Ma-na-se.
- Gióp 42:12 - Như thế, Chúa Hằng Hữu ban phước lành cho Gióp trong tuổi già còn nhiều hơn trong lúc thanh xuân. Bây giờ, tài sản của ông gồm có 14.000 chiên, 6.000 lạc đà, 1.000 đôi bò, và 1.000 lừa cái.
- Gióp 42:13 - Chúa cũng cho ông sinh thêm bảy con trai và thêm ba con gái.
- Gióp 42:14 - Ông đặt tên cho con gái đầu là Giê-mi-ma, thứ hai là Kê-xia, và thứ ba là Kê-ren Ha-búc.
- Gióp 42:15 - Trong khắp vùng, không có ai đẹp bằng ba cô con gái của Gióp. Gióp cho ba con gái hưởng gia tài sản nghiệp như các con trai.
- Gióp 42:16 - Gióp còn sống thêm 140 năm nữa, ông được thấy đến đời con, cháu, chắt, chít, tức đến thế hệ thứ tư.
- Gióp 5:4 - Con cái họ bị ruồng bỏ không ai giúp; bị nghiền nát không ai che chở.
- Châm Ngôn 27:11 - Con ơi, hãy khôn ngoan, và làm cho lòng cha sung sướng. Vì khi đó cha có thể đáp lại những lời chỉ trích xem thường.