Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
127:1 MSG
逐节对照
  • The Message - If God doesn’t build the house, the builders only build shacks. If God doesn’t guard the city, the night watchman might as well nap. It’s useless to rise early and go to bed late, and work your worried fingers to the bone. Don’t you know he enjoys giving rest to those he loves?
  • 新标点和合本 - 若不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳力; 若不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳力; 若不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳力; 若不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 当代译本 - 若不是耶和华建造房屋, 建造的人都徒然劳力。 若不是耶和华看守城池, 看守的人都徒然守望。
  • 圣经新译本 - 如果不是耶和华建造房屋, 建造的人就徒然劳苦; 如果不是耶和华看守城池, 看守的人就徒然警醒。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 如果不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳苦; 如果不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 现代标点和合本 - 若不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳力; 若不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 和合本(拼音版) - 若不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳力; 若不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • New International Version - Unless the Lord builds the house, the builders labor in vain. Unless the Lord watches over the city, the guards stand watch in vain.
  • New International Reader's Version - If the Lord doesn’t build a house, the work of the builders is useless. If the Lord doesn’t watch over a city, it’s useless for those on guard duty to stand watch over it.
  • English Standard Version - Unless the Lord builds the house, those who build it labor in vain. Unless the Lord watches over the city, the watchman stays awake in vain.
  • New Living Translation - Unless the Lord builds a house, the work of the builders is wasted. Unless the Lord protects a city, guarding it with sentries will do no good.
  • Christian Standard Bible - Unless the Lord builds a house, its builders labor over it in vain; unless the Lord watches over a city, the watchman stays alert in vain.
  • New American Standard Bible - Unless the Lord builds a house, They who build it labor in vain; Unless the Lord guards a city, The watchman stays awake in vain.
  • New King James Version - Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman stays awake in vain.
  • Amplified Bible - Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman keeps awake in vain.
  • American Standard Version - Except Jehovah build the house, They labor in vain that build it: Except Jehovah keep the city, The watchman waketh but in vain.
  • King James Version - Except the Lord build the house, they labour in vain that build it: except the Lord keep the city, the watchman waketh but in vain.
  • New English Translation - If the Lord does not build a house, then those who build it work in vain. If the Lord does not guard a city, then the watchman stands guard in vain.
  • World English Bible - Unless Yahweh builds the house, they who build it labor in vain. Unless Yahweh watches over the city, the watchman guards it in vain.
  • 新標點和合本 - 若不是耶和華建造房屋, 建造的人就枉然勞力; 若不是耶和華看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不是耶和華建造房屋, 建造的人就枉然勞力; 若不是耶和華看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若不是耶和華建造房屋, 建造的人就枉然勞力; 若不是耶和華看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 當代譯本 - 若不是耶和華建造房屋, 建造的人都徒然勞力。 若不是耶和華看守城池, 看守的人都徒然守望。
  • 聖經新譯本 - 如果不是耶和華建造房屋, 建造的人就徒然勞苦; 如果不是耶和華看守城池, 看守的人就徒然警醒。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 若不是永恆主建造房屋, 建造的人就枉然勞碌; 若不是永恆主看守城池, 看守的人就枉然儆醒。
  • 中文標準譯本 - 如果不是耶和華建造房屋, 建造的人就枉然勞苦; 如果不是耶和華看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 現代標點和合本 - 若不是耶和華建造房屋, 建造的人就枉然勞力; 若不是耶和華看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 文理和合譯本 - 非耶和華建屋宇、則匠人之經營徒然、非耶和華衛城邑、則守者之儆醒徒然、
  • 文理委辦譯本 - 建築宮室、不蒙耶和華祐、俱為徒勞兮、謹守城垣、不賴耶和華助、亦為虛事兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若非主建造房室、匠人勞苦、亦屬枉然、若非主保護城池、守者警醒、亦為無益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 微主建爾屋。建屋徒自苦。微主守爾城。守城豈能固。
  • Nueva Versión Internacional - Si el Señor no edifica la casa, en vano se esfuerzan los albañiles. Si el Señor no cuida la ciudad, en vano hacen guardia los vigilantes.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 집을 세우지 않으시면 건축자들의 수고가 헛되고 여호와께서 성을 지키지 않으시면 파수병이 보초를 서도 헛일이다.
  • Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Блажен всякий, боящийся Господа и ходящий Его путями.
  • Восточный перевод - Благословен всякий, кто боится Вечного и ходит Его путями!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен всякий, кто боится Вечного и ходит Его путями!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен всякий, кто боится Вечного и ходит Его путями!
  • La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . De Salomon. Si l’Eternel ╵ne bâtit la maison, en vain les bâtisseurs travaillent. Si l’Eternel ╵ne garde pas la ville, en vain la sentinelle veille.
  • リビングバイブル - 主が建てたものでなければ、家を建ててもむだです。 主に町を守っていただかないのなら、 見張りが立つ意味もありません。
  • Nova Versão Internacional - Se não for o Senhor o construtor da casa, será inútil trabalhar na construção. Se não é o Senhor que vigia a cidade, será inútil a sentinela montar guarda.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von Salomo für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Wenn der Herr nicht das Haus baut, dann ist alle Mühe der Bauleute umsonst. Wenn der Herr nicht die Stadt bewacht, dann wachen die Wächter vergeblich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Hằng Hữu không xây nhà, người xây cất tốn công vô ích. Nếu Chúa Hằng Hữu không giữ thành, người canh gác thức đêm hoài công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงสร้างบ้าน ผู้สร้างลงแรงไปก็เหนื่อยเปล่า หากองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงพิทักษ์รักษานคร คนยามยืนเฝ้าอยู่ก็เหนื่อยเปล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​เป็น​ผู้​สร้าง​บ้าน ผล​งาน​ของ​พวก​ช่าง​ก่อสร้าง​ก็​ไร้​ประโยชน์ ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​เฝ้า​รักษา​เมือง​ไว้ ผู้​เฝ้า​ยาม​ก็​ตื่น​อยู่​โดย​เปล่า​ประโยชน์
交叉引用
  • Psalms 72:1 - Give the gift of wise rule to the king, O God, the gift of just rule to the crown prince. May he judge your people rightly, be honorable to your meek and lowly. Let the mountains give exuberant witness; shape the hills with the contours of right living. Please stand up for the poor, help the children of the needy, come down hard on the cruel tyrants. Outlast the sun, outlive the moon— age after age after age. Be rainfall on cut grass, earth-refreshing rain showers. Let righteousness burst into blossom and peace abound until the moon fades to nothing. Rule from sea to sea, from the River to the Rim.
  • Isaiah 21:5 - The banquet is spread, the guests reclining in luxurious ease, Eating and drinking, having a good time, and then, “To arms, princes! The fight is on!”
  • Isaiah 21:6 - The Master told me, “Go, post a lookout. Have him report whatever he spots. When he sees horses and wagons in battle formation, lines of donkeys and columns of camels, Tell him to keep his ear to the ground, note every whisper, every rumor.” Just then, the lookout shouted, “I’m at my post, Master, Sticking to my post day after day and all through the night! I watched them come, the horses and wagons in battle formation. I heard them call out the war news in headlines: ‘Babylon fallen! Fallen! And all its precious god-idols smashed to pieces on the ground.’”
  • Isaiah 21:10 - Dear Israel, you’ve been through a lot, you’ve been put through the mill. The good news I get from God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, I now pass on to you. * * *
  • Isaiah 21:11 - A Message concerning Edom: A voice calls to me from the Seir mountains in Edom, “Night watchman! How long till daybreak? How long will this night last?” The night watchman calls back, “Morning’s coming, But for now it’s still night. If you ask me again, I’ll give the same answer.” * * *
  • Ezekiel 33:6 - “‘But if the watchman sees war coming and doesn’t blow the trumpet, warning the people, and war comes and takes anyone off, I’ll hold the watchman responsible for the bloodshed of any unwarned sinner.’
  • Ezekiel 33:7 - “You, son of man, are the watchman. I’ve made you a watchman for Israel. The minute you hear a message from me, warn them. If I say to the wicked, ‘Wicked man, wicked woman, you’re on the fast track to death!’ and you don’t speak up and warn the wicked to change their ways, the wicked will die unwarned in their sins and I’ll hold you responsible for their bloodshed. But if you warn the wicked to change their ways and they don’t do it, they’ll die in their sins well-warned and at least you will have saved your own life.
  • Psalms 123:1 - I look to you, heaven-dwelling God, look up to you for help. Like servants, alert to their master’s commands, like a maiden attending her lady, We’re watching and waiting, holding our breath, awaiting your word of mercy. Mercy, God, mercy! We’ve been kicked around long enough, Kicked in the teeth by complacent rich men, kicked when we’re down by arrogant brutes.
  • Psalms 126:1 - It seemed like a dream, too good to be true, when God returned Zion’s exiles. We laughed, we sang, we couldn’t believe our good fortune. We were the talk of the nations— “God was wonderful to them!” God was wonderful to us; we are one happy people.
  • Psalms 122:1 - When they said, “Let’s go to the house of God,” my heart leaped for joy. And now we’re here, O Jerusalem, inside Jerusalem’s walls!
  • Psalms 125:1 - Those who trust in God are like Zion Mountain: Nothing can move it, a rock-solid mountain you can always depend on. Mountains encircle Jerusalem, and God encircles his people— always has and always will. The fist of the wicked will never violate What is due the righteous, provoking wrongful violence. Be good to your good people, God, to those whose hearts are right! God will round up the backsliders, corral them with the incorrigibles. Peace over Israel!
  • Ecclesiastes 9:11 - I took another walk around the neighborhood and realized that on this earth as it is— The race is not always to the swift, Nor the battle to the strong, Nor satisfaction to the wise, Nor riches to the smart, Nor grace to the learned. Sooner or later bad luck hits us all.
  • Psalms 120:1 - I’m in trouble. I cry to God, desperate for an answer: “Deliver me from the liars, God! They smile so sweetly but lie through their teeth.”
  • 1 Chronicles 22:11 - “So now, son, God be with you. God-speed as you build the sanctuary for your God, the job God has given you. And may God also give you discernment and understanding when he puts you in charge of Israel so that you will rule in reverent obedience under God’s Revelation. That’s what will make you successful, following the directions and doing the things that God commanded Moses for Israel. Courage! Take charge! Don’t be timid; don’t hold back. Look at this—I’ve gone to a lot of trouble to stockpile materials for the sanctuary of God: a hundred thousand talents (3,775 tons) of gold, a million talents (37,750 tons) of silver, tons of bronze and iron—too much to weigh—and all this timber and stone. And you’re free to add more. And workers both plentiful and prepared: stonecutters, masons, carpenters, artisans in gold and silver, bronze and iron. You’re all set—get to work! And God-speed!”
  • Psalms 121:1 - I look up to the mountains; does my strength come from mountains? No, my strength comes from God, who made heaven, and earth, and mountains.
  • 1 Chronicles 28:20 - David continued to address Solomon: “Take charge! Take heart! Don’t be anxious or get discouraged. God, my God, is with you in this; he won’t walk off and leave you in the lurch. He’s at your side until every last detail is completed for conducting the worship of God. You have all the priests and Levites standing ready to pitch in, and skillful craftsmen and artisans of every kind ready to go to work. Both leaders and people are ready. Just say the word.”
  • Psalms 124:1 - If God hadn’t been for us —all together now, Israel, sing out!— If God hadn’t been for us when everyone went against us, We would have been swallowed alive by their violent anger, Swept away by the flood of rage, drowned in the torrent; We would have lost our lives in the wild, raging water.
  • Isaiah 62:6 - I’ve posted watchmen on your walls, Jerusalem. Day and night they keep at it, praying, calling out, reminding God to remember. They are to give him no peace until he does what he said, until he makes Jerusalem famous as the City of Praise.
  • Psalms 121:3 - He won’t let you stumble, your Guardian God won’t fall asleep. Not on your life! Israel’s Guardian will never doze or sleep.
  • Psalms 121:5 - God’s your Guardian, right at your side to protect you— Shielding you from sunstroke, sheltering you from moonstroke.
  • Psalms 33:16 - No king succeeds with a big army alone, no warrior wins by brute strength. Horsepower is not the answer; no one gets by on muscle alone.
  • Psalms 33:18 - Watch this: God’s eye is on those who respect him, the ones who are looking for his love. He’s ready to come to their rescue in bad times; in lean times he keeps body and soul together.
  • Proverbs 21:30 - Nothing clever, nothing conceived, nothing contrived, can get the better of God.
  • Proverbs 21:31 - Do your best, prepare for the worst— then trust God to bring victory.
  • 1 Corinthians 3:9 - Or, to put it another way, you are God’s house. Using the gift God gave me as a good architect, I designed blueprints; Apollos is putting up the walls. Let each carpenter who comes on the job take care to build on the foundation! Remember, there is only one foundation, the one already laid: Jesus Christ. Take particular care in picking out your building materials. Eventually there is going to be an inspection. If you use cheap or inferior materials, you’ll be found out. The inspection will be thorough and rigorous. You won’t get by with a thing. If your work passes inspection, fine; if it doesn’t, your part of the building will be torn out and started over. But you won’t be torn out; you’ll survive—but just barely.
  • Proverbs 16:9 - We plan the way we want to live, but only God makes us able to live it.
逐节对照交叉引用
  • The Message - If God doesn’t build the house, the builders only build shacks. If God doesn’t guard the city, the night watchman might as well nap. It’s useless to rise early and go to bed late, and work your worried fingers to the bone. Don’t you know he enjoys giving rest to those he loves?
  • 新标点和合本 - 若不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳力; 若不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳力; 若不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳力; 若不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 当代译本 - 若不是耶和华建造房屋, 建造的人都徒然劳力。 若不是耶和华看守城池, 看守的人都徒然守望。
  • 圣经新译本 - 如果不是耶和华建造房屋, 建造的人就徒然劳苦; 如果不是耶和华看守城池, 看守的人就徒然警醒。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 如果不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳苦; 如果不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 现代标点和合本 - 若不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳力; 若不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 和合本(拼音版) - 若不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳力; 若不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • New International Version - Unless the Lord builds the house, the builders labor in vain. Unless the Lord watches over the city, the guards stand watch in vain.
  • New International Reader's Version - If the Lord doesn’t build a house, the work of the builders is useless. If the Lord doesn’t watch over a city, it’s useless for those on guard duty to stand watch over it.
  • English Standard Version - Unless the Lord builds the house, those who build it labor in vain. Unless the Lord watches over the city, the watchman stays awake in vain.
  • New Living Translation - Unless the Lord builds a house, the work of the builders is wasted. Unless the Lord protects a city, guarding it with sentries will do no good.
  • Christian Standard Bible - Unless the Lord builds a house, its builders labor over it in vain; unless the Lord watches over a city, the watchman stays alert in vain.
  • New American Standard Bible - Unless the Lord builds a house, They who build it labor in vain; Unless the Lord guards a city, The watchman stays awake in vain.
  • New King James Version - Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman stays awake in vain.
  • Amplified Bible - Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman keeps awake in vain.
  • American Standard Version - Except Jehovah build the house, They labor in vain that build it: Except Jehovah keep the city, The watchman waketh but in vain.
  • King James Version - Except the Lord build the house, they labour in vain that build it: except the Lord keep the city, the watchman waketh but in vain.
  • New English Translation - If the Lord does not build a house, then those who build it work in vain. If the Lord does not guard a city, then the watchman stands guard in vain.
  • World English Bible - Unless Yahweh builds the house, they who build it labor in vain. Unless Yahweh watches over the city, the watchman guards it in vain.
  • 新標點和合本 - 若不是耶和華建造房屋, 建造的人就枉然勞力; 若不是耶和華看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不是耶和華建造房屋, 建造的人就枉然勞力; 若不是耶和華看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若不是耶和華建造房屋, 建造的人就枉然勞力; 若不是耶和華看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 當代譯本 - 若不是耶和華建造房屋, 建造的人都徒然勞力。 若不是耶和華看守城池, 看守的人都徒然守望。
  • 聖經新譯本 - 如果不是耶和華建造房屋, 建造的人就徒然勞苦; 如果不是耶和華看守城池, 看守的人就徒然警醒。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 若不是永恆主建造房屋, 建造的人就枉然勞碌; 若不是永恆主看守城池, 看守的人就枉然儆醒。
  • 中文標準譯本 - 如果不是耶和華建造房屋, 建造的人就枉然勞苦; 如果不是耶和華看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 現代標點和合本 - 若不是耶和華建造房屋, 建造的人就枉然勞力; 若不是耶和華看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 文理和合譯本 - 非耶和華建屋宇、則匠人之經營徒然、非耶和華衛城邑、則守者之儆醒徒然、
  • 文理委辦譯本 - 建築宮室、不蒙耶和華祐、俱為徒勞兮、謹守城垣、不賴耶和華助、亦為虛事兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若非主建造房室、匠人勞苦、亦屬枉然、若非主保護城池、守者警醒、亦為無益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 微主建爾屋。建屋徒自苦。微主守爾城。守城豈能固。
  • Nueva Versión Internacional - Si el Señor no edifica la casa, en vano se esfuerzan los albañiles. Si el Señor no cuida la ciudad, en vano hacen guardia los vigilantes.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 집을 세우지 않으시면 건축자들의 수고가 헛되고 여호와께서 성을 지키지 않으시면 파수병이 보초를 서도 헛일이다.
  • Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Блажен всякий, боящийся Господа и ходящий Его путями.
  • Восточный перевод - Благословен всякий, кто боится Вечного и ходит Его путями!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен всякий, кто боится Вечного и ходит Его путями!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен всякий, кто боится Вечного и ходит Его путями!
  • La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . De Salomon. Si l’Eternel ╵ne bâtit la maison, en vain les bâtisseurs travaillent. Si l’Eternel ╵ne garde pas la ville, en vain la sentinelle veille.
  • リビングバイブル - 主が建てたものでなければ、家を建ててもむだです。 主に町を守っていただかないのなら、 見張りが立つ意味もありません。
  • Nova Versão Internacional - Se não for o Senhor o construtor da casa, será inútil trabalhar na construção. Se não é o Senhor que vigia a cidade, será inútil a sentinela montar guarda.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von Salomo für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Wenn der Herr nicht das Haus baut, dann ist alle Mühe der Bauleute umsonst. Wenn der Herr nicht die Stadt bewacht, dann wachen die Wächter vergeblich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Hằng Hữu không xây nhà, người xây cất tốn công vô ích. Nếu Chúa Hằng Hữu không giữ thành, người canh gác thức đêm hoài công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงสร้างบ้าน ผู้สร้างลงแรงไปก็เหนื่อยเปล่า หากองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงพิทักษ์รักษานคร คนยามยืนเฝ้าอยู่ก็เหนื่อยเปล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​เป็น​ผู้​สร้าง​บ้าน ผล​งาน​ของ​พวก​ช่าง​ก่อสร้าง​ก็​ไร้​ประโยชน์ ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​เฝ้า​รักษา​เมือง​ไว้ ผู้​เฝ้า​ยาม​ก็​ตื่น​อยู่​โดย​เปล่า​ประโยชน์
  • Psalms 72:1 - Give the gift of wise rule to the king, O God, the gift of just rule to the crown prince. May he judge your people rightly, be honorable to your meek and lowly. Let the mountains give exuberant witness; shape the hills with the contours of right living. Please stand up for the poor, help the children of the needy, come down hard on the cruel tyrants. Outlast the sun, outlive the moon— age after age after age. Be rainfall on cut grass, earth-refreshing rain showers. Let righteousness burst into blossom and peace abound until the moon fades to nothing. Rule from sea to sea, from the River to the Rim.
  • Isaiah 21:5 - The banquet is spread, the guests reclining in luxurious ease, Eating and drinking, having a good time, and then, “To arms, princes! The fight is on!”
  • Isaiah 21:6 - The Master told me, “Go, post a lookout. Have him report whatever he spots. When he sees horses and wagons in battle formation, lines of donkeys and columns of camels, Tell him to keep his ear to the ground, note every whisper, every rumor.” Just then, the lookout shouted, “I’m at my post, Master, Sticking to my post day after day and all through the night! I watched them come, the horses and wagons in battle formation. I heard them call out the war news in headlines: ‘Babylon fallen! Fallen! And all its precious god-idols smashed to pieces on the ground.’”
  • Isaiah 21:10 - Dear Israel, you’ve been through a lot, you’ve been put through the mill. The good news I get from God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, I now pass on to you. * * *
  • Isaiah 21:11 - A Message concerning Edom: A voice calls to me from the Seir mountains in Edom, “Night watchman! How long till daybreak? How long will this night last?” The night watchman calls back, “Morning’s coming, But for now it’s still night. If you ask me again, I’ll give the same answer.” * * *
  • Ezekiel 33:6 - “‘But if the watchman sees war coming and doesn’t blow the trumpet, warning the people, and war comes and takes anyone off, I’ll hold the watchman responsible for the bloodshed of any unwarned sinner.’
  • Ezekiel 33:7 - “You, son of man, are the watchman. I’ve made you a watchman for Israel. The minute you hear a message from me, warn them. If I say to the wicked, ‘Wicked man, wicked woman, you’re on the fast track to death!’ and you don’t speak up and warn the wicked to change their ways, the wicked will die unwarned in their sins and I’ll hold you responsible for their bloodshed. But if you warn the wicked to change their ways and they don’t do it, they’ll die in their sins well-warned and at least you will have saved your own life.
  • Psalms 123:1 - I look to you, heaven-dwelling God, look up to you for help. Like servants, alert to their master’s commands, like a maiden attending her lady, We’re watching and waiting, holding our breath, awaiting your word of mercy. Mercy, God, mercy! We’ve been kicked around long enough, Kicked in the teeth by complacent rich men, kicked when we’re down by arrogant brutes.
  • Psalms 126:1 - It seemed like a dream, too good to be true, when God returned Zion’s exiles. We laughed, we sang, we couldn’t believe our good fortune. We were the talk of the nations— “God was wonderful to them!” God was wonderful to us; we are one happy people.
  • Psalms 122:1 - When they said, “Let’s go to the house of God,” my heart leaped for joy. And now we’re here, O Jerusalem, inside Jerusalem’s walls!
  • Psalms 125:1 - Those who trust in God are like Zion Mountain: Nothing can move it, a rock-solid mountain you can always depend on. Mountains encircle Jerusalem, and God encircles his people— always has and always will. The fist of the wicked will never violate What is due the righteous, provoking wrongful violence. Be good to your good people, God, to those whose hearts are right! God will round up the backsliders, corral them with the incorrigibles. Peace over Israel!
  • Ecclesiastes 9:11 - I took another walk around the neighborhood and realized that on this earth as it is— The race is not always to the swift, Nor the battle to the strong, Nor satisfaction to the wise, Nor riches to the smart, Nor grace to the learned. Sooner or later bad luck hits us all.
  • Psalms 120:1 - I’m in trouble. I cry to God, desperate for an answer: “Deliver me from the liars, God! They smile so sweetly but lie through their teeth.”
  • 1 Chronicles 22:11 - “So now, son, God be with you. God-speed as you build the sanctuary for your God, the job God has given you. And may God also give you discernment and understanding when he puts you in charge of Israel so that you will rule in reverent obedience under God’s Revelation. That’s what will make you successful, following the directions and doing the things that God commanded Moses for Israel. Courage! Take charge! Don’t be timid; don’t hold back. Look at this—I’ve gone to a lot of trouble to stockpile materials for the sanctuary of God: a hundred thousand talents (3,775 tons) of gold, a million talents (37,750 tons) of silver, tons of bronze and iron—too much to weigh—and all this timber and stone. And you’re free to add more. And workers both plentiful and prepared: stonecutters, masons, carpenters, artisans in gold and silver, bronze and iron. You’re all set—get to work! And God-speed!”
  • Psalms 121:1 - I look up to the mountains; does my strength come from mountains? No, my strength comes from God, who made heaven, and earth, and mountains.
  • 1 Chronicles 28:20 - David continued to address Solomon: “Take charge! Take heart! Don’t be anxious or get discouraged. God, my God, is with you in this; he won’t walk off and leave you in the lurch. He’s at your side until every last detail is completed for conducting the worship of God. You have all the priests and Levites standing ready to pitch in, and skillful craftsmen and artisans of every kind ready to go to work. Both leaders and people are ready. Just say the word.”
  • Psalms 124:1 - If God hadn’t been for us —all together now, Israel, sing out!— If God hadn’t been for us when everyone went against us, We would have been swallowed alive by their violent anger, Swept away by the flood of rage, drowned in the torrent; We would have lost our lives in the wild, raging water.
  • Isaiah 62:6 - I’ve posted watchmen on your walls, Jerusalem. Day and night they keep at it, praying, calling out, reminding God to remember. They are to give him no peace until he does what he said, until he makes Jerusalem famous as the City of Praise.
  • Psalms 121:3 - He won’t let you stumble, your Guardian God won’t fall asleep. Not on your life! Israel’s Guardian will never doze or sleep.
  • Psalms 121:5 - God’s your Guardian, right at your side to protect you— Shielding you from sunstroke, sheltering you from moonstroke.
  • Psalms 33:16 - No king succeeds with a big army alone, no warrior wins by brute strength. Horsepower is not the answer; no one gets by on muscle alone.
  • Psalms 33:18 - Watch this: God’s eye is on those who respect him, the ones who are looking for his love. He’s ready to come to their rescue in bad times; in lean times he keeps body and soul together.
  • Proverbs 21:30 - Nothing clever, nothing conceived, nothing contrived, can get the better of God.
  • Proverbs 21:31 - Do your best, prepare for the worst— then trust God to bring victory.
  • 1 Corinthians 3:9 - Or, to put it another way, you are God’s house. Using the gift God gave me as a good architect, I designed blueprints; Apollos is putting up the walls. Let each carpenter who comes on the job take care to build on the foundation! Remember, there is only one foundation, the one already laid: Jesus Christ. Take particular care in picking out your building materials. Eventually there is going to be an inspection. If you use cheap or inferior materials, you’ll be found out. The inspection will be thorough and rigorous. You won’t get by with a thing. If your work passes inspection, fine; if it doesn’t, your part of the building will be torn out and started over. But you won’t be torn out; you’ll survive—but just barely.
  • Proverbs 16:9 - We plan the way we want to live, but only God makes us able to live it.
圣经
资源
计划
奉献