Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
127:1 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . De Salomon. Si l’Eternel ╵ne bâtit la maison, en vain les bâtisseurs travaillent. Si l’Eternel ╵ne garde pas la ville, en vain la sentinelle veille.
  • 新标点和合本 - 若不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳力; 若不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳力; 若不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳力; 若不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 当代译本 - 若不是耶和华建造房屋, 建造的人都徒然劳力。 若不是耶和华看守城池, 看守的人都徒然守望。
  • 圣经新译本 - 如果不是耶和华建造房屋, 建造的人就徒然劳苦; 如果不是耶和华看守城池, 看守的人就徒然警醒。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 如果不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳苦; 如果不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 现代标点和合本 - 若不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳力; 若不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 和合本(拼音版) - 若不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳力; 若不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • New International Version - Unless the Lord builds the house, the builders labor in vain. Unless the Lord watches over the city, the guards stand watch in vain.
  • New International Reader's Version - If the Lord doesn’t build a house, the work of the builders is useless. If the Lord doesn’t watch over a city, it’s useless for those on guard duty to stand watch over it.
  • English Standard Version - Unless the Lord builds the house, those who build it labor in vain. Unless the Lord watches over the city, the watchman stays awake in vain.
  • New Living Translation - Unless the Lord builds a house, the work of the builders is wasted. Unless the Lord protects a city, guarding it with sentries will do no good.
  • The Message - If God doesn’t build the house, the builders only build shacks. If God doesn’t guard the city, the night watchman might as well nap. It’s useless to rise early and go to bed late, and work your worried fingers to the bone. Don’t you know he enjoys giving rest to those he loves?
  • Christian Standard Bible - Unless the Lord builds a house, its builders labor over it in vain; unless the Lord watches over a city, the watchman stays alert in vain.
  • New American Standard Bible - Unless the Lord builds a house, They who build it labor in vain; Unless the Lord guards a city, The watchman stays awake in vain.
  • New King James Version - Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman stays awake in vain.
  • Amplified Bible - Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman keeps awake in vain.
  • American Standard Version - Except Jehovah build the house, They labor in vain that build it: Except Jehovah keep the city, The watchman waketh but in vain.
  • King James Version - Except the Lord build the house, they labour in vain that build it: except the Lord keep the city, the watchman waketh but in vain.
  • New English Translation - If the Lord does not build a house, then those who build it work in vain. If the Lord does not guard a city, then the watchman stands guard in vain.
  • World English Bible - Unless Yahweh builds the house, they who build it labor in vain. Unless Yahweh watches over the city, the watchman guards it in vain.
  • 新標點和合本 - 若不是耶和華建造房屋, 建造的人就枉然勞力; 若不是耶和華看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不是耶和華建造房屋, 建造的人就枉然勞力; 若不是耶和華看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若不是耶和華建造房屋, 建造的人就枉然勞力; 若不是耶和華看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 當代譯本 - 若不是耶和華建造房屋, 建造的人都徒然勞力。 若不是耶和華看守城池, 看守的人都徒然守望。
  • 聖經新譯本 - 如果不是耶和華建造房屋, 建造的人就徒然勞苦; 如果不是耶和華看守城池, 看守的人就徒然警醒。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 若不是永恆主建造房屋, 建造的人就枉然勞碌; 若不是永恆主看守城池, 看守的人就枉然儆醒。
  • 中文標準譯本 - 如果不是耶和華建造房屋, 建造的人就枉然勞苦; 如果不是耶和華看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 現代標點和合本 - 若不是耶和華建造房屋, 建造的人就枉然勞力; 若不是耶和華看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 文理和合譯本 - 非耶和華建屋宇、則匠人之經營徒然、非耶和華衛城邑、則守者之儆醒徒然、
  • 文理委辦譯本 - 建築宮室、不蒙耶和華祐、俱為徒勞兮、謹守城垣、不賴耶和華助、亦為虛事兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若非主建造房室、匠人勞苦、亦屬枉然、若非主保護城池、守者警醒、亦為無益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 微主建爾屋。建屋徒自苦。微主守爾城。守城豈能固。
  • Nueva Versión Internacional - Si el Señor no edifica la casa, en vano se esfuerzan los albañiles. Si el Señor no cuida la ciudad, en vano hacen guardia los vigilantes.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 집을 세우지 않으시면 건축자들의 수고가 헛되고 여호와께서 성을 지키지 않으시면 파수병이 보초를 서도 헛일이다.
  • Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Блажен всякий, боящийся Господа и ходящий Его путями.
  • Восточный перевод - Благословен всякий, кто боится Вечного и ходит Его путями!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен всякий, кто боится Вечного и ходит Его путями!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен всякий, кто боится Вечного и ходит Его путями!
  • リビングバイブル - 主が建てたものでなければ、家を建ててもむだです。 主に町を守っていただかないのなら、 見張りが立つ意味もありません。
  • Nova Versão Internacional - Se não for o Senhor o construtor da casa, será inútil trabalhar na construção. Se não é o Senhor que vigia a cidade, será inútil a sentinela montar guarda.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von Salomo für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Wenn der Herr nicht das Haus baut, dann ist alle Mühe der Bauleute umsonst. Wenn der Herr nicht die Stadt bewacht, dann wachen die Wächter vergeblich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Hằng Hữu không xây nhà, người xây cất tốn công vô ích. Nếu Chúa Hằng Hữu không giữ thành, người canh gác thức đêm hoài công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงสร้างบ้าน ผู้สร้างลงแรงไปก็เหนื่อยเปล่า หากองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงพิทักษ์รักษานคร คนยามยืนเฝ้าอยู่ก็เหนื่อยเปล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​เป็น​ผู้​สร้าง​บ้าน ผล​งาน​ของ​พวก​ช่าง​ก่อสร้าง​ก็​ไร้​ประโยชน์ ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​เฝ้า​รักษา​เมือง​ไว้ ผู้​เฝ้า​ยาม​ก็​ตื่น​อยู่​โดย​เปล่า​ประโยชน์
交叉引用
  • Psaumes 72:1 - De Salomon . O Dieu, accorde au roi ╵de juger comme toi, et donne au fils du roi ╵ton esprit de justice !
  • Cantiques 5:7 - Les gardes m’ont trouvée ╵ceux qui font le tour de la ville, ils m’ont frappée ╵et ils m’ont maltraitée. Ils m’ont arraché ma mantille, ╵les gardes des remparts.
  • Jérémie 51:31 - Les courriers courent ╵et rejoignent d’autres courriers, et les messagers d’autres messagers pour annoncer ╵au roi de Babylone que, de tous les côtés, ╵sa ville est prise.
  • Esaïe 21:5 - On prépare une table ; d’une nappe, on la couvre, on mange, on boit . Soudain, un cri d’effroi : ╵« Levez-vous, capitaines ! Graissez vos boucliers ! »
  • Esaïe 21:6 - Voici comment ╵m’a parlé le Seigneur : « Va poster un guetteur, qu’il dise ce qu’il voit.
  • Esaïe 21:7 - S’il voit un char attelé d’une paire de chevaux et des cavaliers sur des ânes, d’autres sur des chameaux, qu’il les observe bien, ╵redoublant d’attention. »
  • Esaïe 21:8 - Le guetteur a crié : « Mon seigneur, je me tiens ╵tout le jour aux aguets, et je veille les nuits entières, ╵à mon poste de garde.
  • Esaïe 21:9 - Et voici : quelqu’un vient, ╵un homme sur un char tiré par deux chevaux. Il prend la parole et il dit : “Elle est tombée, ╵Babylone est tombée, et toutes les statues ╵de ses divinités sont là, brisées , par terre !” »
  • Esaïe 21:10 - O toi mon peuple, ╵qu’on a battu ╵comme du grain sur l’aire, ce que j’ai entendu ╵de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, je vous l’ai déclaré.
  • Esaïe 21:11 - Oracle sur Douma  : On me crie de Séir  : « Veilleur, que dis-tu de la nuit ? Veilleur, que dis-tu de la nuit ? »
  • Esaïe 21:12 - Et le veilleur répond : « Le matin vient, ╵et la nuit vient aussi. Si vous voulez poser ╵des questions, posez-les ! Revenez-y, ╵oui, venez à nouveau ! »
  • Cantiques 3:3 - Les gardes m’ont trouvée, ╵ceux qui font le tour de la ville . Je leur ai demandé : ╵Celui que mon cœur aime, ╵ne l’avez-vous pas vu ?
  • Esaïe 27:3 - C’est moi, l’Eternel, qui la garde ; en tout temps, je l’arrose. De peur que l’on s’en prenne à elle, nuit et jour je la garde.
  • Esaïe 56:10 - Les sentinelles d’Israël ╵sont toutes des aveugles : ce sont des ignorants, tous sont des chiens muets qui ne peuvent pas aboyer. Rêvassant, allongés, ils aiment somnoler…
  • Ezéchiel 33:2 - Fils d’homme, parle aux gens de ton peuple et dis-leur : « Supposez que j’envoie la guerre contre un pays et que les gens de l’endroit prennent l’un des leurs pour le poster comme sentinelle.
  • Ezéchiel 33:3 - Lorsque cet homme voit l’armée ennemie s’avancer dans le pays, il sonne du cor pour donner l’alarme à la population.
  • Ezéchiel 33:4 - Si alors quelqu’un entend la sonnerie du cor mais ne tient pas compte de l’avertissement, il sera seul responsable de sa mort si l’ennemi survient et le tue :
  • Ezéchiel 33:5 - il a entendu la sonnerie du cor et il ne s’est pas laissé avertir ; il est donc seul responsable de sa mort. S’il tient compte de l’avertissement, il aura la vie sauve.
  • Ezéchiel 33:6 - Mais si la sentinelle voit venir l’ennemi et ne sonne pas du cor, de sorte que le peuple ne soit pas averti, si alors l’ennemi survient et tue un membre du peuple, cette personne périra bien par suite de ses propres fautes, mais je demanderai compte de sa mort à la sentinelle.
  • Ezéchiel 33:7 - Eh bien, toi, fils d’homme, je t’ai posté comme sentinelle pour la communauté d’Israël : tu écouteras la parole qui sort de ma bouche et tu les avertiras de ma part.
  • Ezéchiel 33:8 - Si je dis au méchant : “Toi qui es méchant, tu vas mourir”, et si tu ne dis rien pour l’avertir de changer de conduite, ce méchant mourra à cause de sa faute, mais je te demanderai compte de sa mort.
  • Ezéchiel 33:9 - Si, au contraire, tu avertis le méchant en lui demandant d’abandonner sa mauvaise conduite, et s’il ne l’abandonne pas, il mourra à cause de sa faute, mais toi, tu auras la vie sauve. »
  • Psaumes 78:69 - C’est là qu’il édifia son sanctuaire ╵tels les lieux élevés comme la terre établie pour toujours.
  • Psaumes 123:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Je lève les yeux vers toi, toi qui sièges dans les cieux.
  • Galates 4:11 - Ah ! je crains fort que toute la peine que je me suis donnée pour vous ait été inutile.
  • Psaumes 126:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Quand l’Eternel a ramené ╵les captifs de Sion , nous étions comme dans un rêve.
  • Psaumes 122:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . De David. Je suis dans la joie ╵lorsque l’on me dit : « Nous allons monter ╵à la demeure de l’Eternel. »
  • Zacharie 2:4 - – Que viennent-ils faire ? demandai-je. Il me répondit : Ils sont venus pour faire trembler les nations qui ont dispersé Juda, de sorte que personne n’osait plus relever la tête. Ils abattront les cornes de ces nations qui ont levé leurs cornes contre Juda pour en disperser la population.
  • Zacharie 2:5 - Je regardai et je vis un homme qui portait un cordeau d’arpenteur.
  • Psaumes 125:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Ceux qui ont placé leur confiance ╵en l’Eternel sont comme le mont de Sion : ╵il n’est pas ébranlé et subsiste à jamais.
  • Ecclésiaste 9:11 - J’ai encore observé, sous le soleil, que ce ne sont pas les plus agiles qui gagnent la course, ni les plus forts qui remportent la victoire au combat, ce ne sont pas les sages qui ont du pain, et la richesse n’appartient pas aux hommes intelligents, et les faveurs ne récompensent pas les plus savants, car les contretemps et les coups durs imprévus atteignent chacun .
  • Psaumes 120:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Dans ma détresse, ╵j’ai fait appel ╵à l’Eternel, et il m’a répondu.
  • 1 Chroniques 29:19 - A mon fils Salomon ╵donne un cœur sans partage afin qu’il obéisse ╵à tes commandements, tes ordonnances et tes lois, ╵et les applique tous, et qu’il bâtisse le palais ╵en vue duquel j’ai fait ╵tous ces préparatifs.
  • 1 Chroniques 22:10 - Ce sera lui qui bâtira un temple en mon honneur. Il sera pour moi un fils et je serai pour lui un père ; je maintiendrai pour toujours le trône de sa royauté sur Israël. »
  • 1 Chroniques 22:11 - Maintenant, mon fils, que l’Eternel soit avec toi, afin que tu réussisses à bâtir le temple de l’Eternel, ton Dieu, comme il l’a dit à ton sujet.
  • Psaumes 121:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Je lève les yeux vers les monts : d’où le secours me viendra-t-il ?
  • 1 Corinthiens 15:14 - Et si Christ n’est pas ressuscité, notre prédication n’a plus de contenu, et votre foi est sans objet.
  • 1 Chroniques 28:20 - Puis David dit à Salomon : Mon fils, prends courage, tiens bon et mets-toi au travail ! Ne crains rien et ne te laisse pas effrayer, car l’Eternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi ; il ne te délaissera pas et il ne t’abandonnera pas jusqu’à ce que tu aies achevé tout le travail à effectuer pour le temple de l’Eternel .
  • 1 Chroniques 28:10 - Considère maintenant que l’Eternel t’a choisi pour lui construire un édifice qui serve de sanctuaire. Prends courage, et au travail !
  • Psaumes 124:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . De David. Si l’Eternel ╵n’avait pas été avec nous – Oui, qu’Israël le dise ! –
  • Esaïe 62:6 - Sur tes murs, ô Jérusalem, moi, j’ai posté des gardes, ils ne se tairont pas, ╵ni le jour ni la nuit. Oui, vous qui ravivez ╵le souvenir de l’Eternel, point de repos pour vous !
  • Jérémie 51:12 - Dressez vos étendards ╵contre les murs de Babylone ! Et renforcez la garde ! Postez des sentinelles ! Dressez des embuscades ! Car voici, l’Eternel ╵a conçu un dessein : ce qu’il a prononcé ╵contre les habitants de Babylone, et il le réalise.
  • Psaumes 121:3 - Il te gardera des faux pas, celui qui te protège ╵ne sommeillera pas.
  • Psaumes 121:4 - Non, jamais il ne dort, ╵jamais il ne sommeille, celui qui protège Israël.
  • Psaumes 121:5 - L’Eternel est ton protecteur, l’Eternel est à ton côté ╵comme une ombre qui te protège.
  • Psaumes 33:16 - Le roi n’est pas sauvé ╵par une armée nombreuse, le guerrier n’est pas délivré ╵par une grande force .
  • Psaumes 33:17 - Pour avoir la victoire, ╵le secours du cheval ╵est illusoire, et toute sa vigueur ╵ne suffit pas pour triompher.
  • Psaumes 33:18 - Mais l’Eternel prend soin ╵de tous ceux qui le craignent, comptant sur son amour
  • Proverbes 21:30 - Face à l’Eternel, il n’y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil qui tienne.
  • Proverbes 21:31 - Vous pouvez harnacher le cheval pour le jour du combat, mais la victoire dépend de l’Eternel.
  • 1 Corinthiens 3:7 - Peu importe, en fait, qui plante et qui arrose. Ce qui compte, c’est Dieu qui fait croître.
  • 1 Corinthiens 3:9 - Car nous travaillons ensemble au service de Dieu, et vous, vous êtes le champ qu’il cultive. Ou encore : vous êtes l’édifice qu’il construit.
  • 1 Corinthiens 3:10 - Conformément à la mission que Dieu, dans sa grâce, m’a confiée, j’ai posé chez vous le fondement comme un sage architecte. A présent, quelqu’un d’autre bâtit sur ce fondement. Seulement, que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit.
  • 1 Corinthiens 3:11 - Pour ce qui est du fondement, nul ne peut en poser un autre que celui qui est déjà en place, c’est-à-dire Jésus-Christ.
  • 1 Corinthiens 3:12 - Or on peut bâtir sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses ou du bois, du chaume ou du torchis de paille.
  • 1 Corinthiens 3:13 - Mais le jour du jugement montrera clairement la qualité de l’œuvre de chacun et la rendra évidente. En effet, ce jour sera comme un feu qui éprouvera l’œuvre de chacun pour en révéler la nature.
  • 1 Corinthiens 3:14 - Si la construction édifiée sur le fondement résiste à l’épreuve, son auteur recevra son salaire ;
  • 1 Corinthiens 3:15 - mais si elle est consumée, il en subira les conséquences. Lui, personnellement, sera sauvé, mais tout juste, comme un homme qui réussit à échapper au feu.
  • Proverbes 16:9 - L’homme projette de suivre tel chemin, et Dieu dirige ses pas.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . De Salomon. Si l’Eternel ╵ne bâtit la maison, en vain les bâtisseurs travaillent. Si l’Eternel ╵ne garde pas la ville, en vain la sentinelle veille.
  • 新标点和合本 - 若不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳力; 若不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳力; 若不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳力; 若不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 当代译本 - 若不是耶和华建造房屋, 建造的人都徒然劳力。 若不是耶和华看守城池, 看守的人都徒然守望。
  • 圣经新译本 - 如果不是耶和华建造房屋, 建造的人就徒然劳苦; 如果不是耶和华看守城池, 看守的人就徒然警醒。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 如果不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳苦; 如果不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 现代标点和合本 - 若不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳力; 若不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 和合本(拼音版) - 若不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳力; 若不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • New International Version - Unless the Lord builds the house, the builders labor in vain. Unless the Lord watches over the city, the guards stand watch in vain.
  • New International Reader's Version - If the Lord doesn’t build a house, the work of the builders is useless. If the Lord doesn’t watch over a city, it’s useless for those on guard duty to stand watch over it.
  • English Standard Version - Unless the Lord builds the house, those who build it labor in vain. Unless the Lord watches over the city, the watchman stays awake in vain.
  • New Living Translation - Unless the Lord builds a house, the work of the builders is wasted. Unless the Lord protects a city, guarding it with sentries will do no good.
  • The Message - If God doesn’t build the house, the builders only build shacks. If God doesn’t guard the city, the night watchman might as well nap. It’s useless to rise early and go to bed late, and work your worried fingers to the bone. Don’t you know he enjoys giving rest to those he loves?
  • Christian Standard Bible - Unless the Lord builds a house, its builders labor over it in vain; unless the Lord watches over a city, the watchman stays alert in vain.
  • New American Standard Bible - Unless the Lord builds a house, They who build it labor in vain; Unless the Lord guards a city, The watchman stays awake in vain.
  • New King James Version - Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman stays awake in vain.
  • Amplified Bible - Unless the Lord builds the house, They labor in vain who build it; Unless the Lord guards the city, The watchman keeps awake in vain.
  • American Standard Version - Except Jehovah build the house, They labor in vain that build it: Except Jehovah keep the city, The watchman waketh but in vain.
  • King James Version - Except the Lord build the house, they labour in vain that build it: except the Lord keep the city, the watchman waketh but in vain.
  • New English Translation - If the Lord does not build a house, then those who build it work in vain. If the Lord does not guard a city, then the watchman stands guard in vain.
  • World English Bible - Unless Yahweh builds the house, they who build it labor in vain. Unless Yahweh watches over the city, the watchman guards it in vain.
  • 新標點和合本 - 若不是耶和華建造房屋, 建造的人就枉然勞力; 若不是耶和華看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不是耶和華建造房屋, 建造的人就枉然勞力; 若不是耶和華看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若不是耶和華建造房屋, 建造的人就枉然勞力; 若不是耶和華看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 當代譯本 - 若不是耶和華建造房屋, 建造的人都徒然勞力。 若不是耶和華看守城池, 看守的人都徒然守望。
  • 聖經新譯本 - 如果不是耶和華建造房屋, 建造的人就徒然勞苦; 如果不是耶和華看守城池, 看守的人就徒然警醒。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 若不是永恆主建造房屋, 建造的人就枉然勞碌; 若不是永恆主看守城池, 看守的人就枉然儆醒。
  • 中文標準譯本 - 如果不是耶和華建造房屋, 建造的人就枉然勞苦; 如果不是耶和華看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 現代標點和合本 - 若不是耶和華建造房屋, 建造的人就枉然勞力; 若不是耶和華看守城池, 看守的人就枉然警醒。
  • 文理和合譯本 - 非耶和華建屋宇、則匠人之經營徒然、非耶和華衛城邑、則守者之儆醒徒然、
  • 文理委辦譯本 - 建築宮室、不蒙耶和華祐、俱為徒勞兮、謹守城垣、不賴耶和華助、亦為虛事兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若非主建造房室、匠人勞苦、亦屬枉然、若非主保護城池、守者警醒、亦為無益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 微主建爾屋。建屋徒自苦。微主守爾城。守城豈能固。
  • Nueva Versión Internacional - Si el Señor no edifica la casa, en vano se esfuerzan los albañiles. Si el Señor no cuida la ciudad, en vano hacen guardia los vigilantes.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 집을 세우지 않으시면 건축자들의 수고가 헛되고 여호와께서 성을 지키지 않으시면 파수병이 보초를 서도 헛일이다.
  • Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Блажен всякий, боящийся Господа и ходящий Его путями.
  • Восточный перевод - Благословен всякий, кто боится Вечного и ходит Его путями!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен всякий, кто боится Вечного и ходит Его путями!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен всякий, кто боится Вечного и ходит Его путями!
  • リビングバイブル - 主が建てたものでなければ、家を建ててもむだです。 主に町を守っていただかないのなら、 見張りが立つ意味もありません。
  • Nova Versão Internacional - Se não for o Senhor o construtor da casa, será inútil trabalhar na construção. Se não é o Senhor que vigia a cidade, será inútil a sentinela montar guarda.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von Salomo für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Wenn der Herr nicht das Haus baut, dann ist alle Mühe der Bauleute umsonst. Wenn der Herr nicht die Stadt bewacht, dann wachen die Wächter vergeblich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Hằng Hữu không xây nhà, người xây cất tốn công vô ích. Nếu Chúa Hằng Hữu không giữ thành, người canh gác thức đêm hoài công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงสร้างบ้าน ผู้สร้างลงแรงไปก็เหนื่อยเปล่า หากองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงพิทักษ์รักษานคร คนยามยืนเฝ้าอยู่ก็เหนื่อยเปล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​เป็น​ผู้​สร้าง​บ้าน ผล​งาน​ของ​พวก​ช่าง​ก่อสร้าง​ก็​ไร้​ประโยชน์ ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​เฝ้า​รักษา​เมือง​ไว้ ผู้​เฝ้า​ยาม​ก็​ตื่น​อยู่​โดย​เปล่า​ประโยชน์
  • Psaumes 72:1 - De Salomon . O Dieu, accorde au roi ╵de juger comme toi, et donne au fils du roi ╵ton esprit de justice !
  • Cantiques 5:7 - Les gardes m’ont trouvée ╵ceux qui font le tour de la ville, ils m’ont frappée ╵et ils m’ont maltraitée. Ils m’ont arraché ma mantille, ╵les gardes des remparts.
  • Jérémie 51:31 - Les courriers courent ╵et rejoignent d’autres courriers, et les messagers d’autres messagers pour annoncer ╵au roi de Babylone que, de tous les côtés, ╵sa ville est prise.
  • Esaïe 21:5 - On prépare une table ; d’une nappe, on la couvre, on mange, on boit . Soudain, un cri d’effroi : ╵« Levez-vous, capitaines ! Graissez vos boucliers ! »
  • Esaïe 21:6 - Voici comment ╵m’a parlé le Seigneur : « Va poster un guetteur, qu’il dise ce qu’il voit.
  • Esaïe 21:7 - S’il voit un char attelé d’une paire de chevaux et des cavaliers sur des ânes, d’autres sur des chameaux, qu’il les observe bien, ╵redoublant d’attention. »
  • Esaïe 21:8 - Le guetteur a crié : « Mon seigneur, je me tiens ╵tout le jour aux aguets, et je veille les nuits entières, ╵à mon poste de garde.
  • Esaïe 21:9 - Et voici : quelqu’un vient, ╵un homme sur un char tiré par deux chevaux. Il prend la parole et il dit : “Elle est tombée, ╵Babylone est tombée, et toutes les statues ╵de ses divinités sont là, brisées , par terre !” »
  • Esaïe 21:10 - O toi mon peuple, ╵qu’on a battu ╵comme du grain sur l’aire, ce que j’ai entendu ╵de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, je vous l’ai déclaré.
  • Esaïe 21:11 - Oracle sur Douma  : On me crie de Séir  : « Veilleur, que dis-tu de la nuit ? Veilleur, que dis-tu de la nuit ? »
  • Esaïe 21:12 - Et le veilleur répond : « Le matin vient, ╵et la nuit vient aussi. Si vous voulez poser ╵des questions, posez-les ! Revenez-y, ╵oui, venez à nouveau ! »
  • Cantiques 3:3 - Les gardes m’ont trouvée, ╵ceux qui font le tour de la ville . Je leur ai demandé : ╵Celui que mon cœur aime, ╵ne l’avez-vous pas vu ?
  • Esaïe 27:3 - C’est moi, l’Eternel, qui la garde ; en tout temps, je l’arrose. De peur que l’on s’en prenne à elle, nuit et jour je la garde.
  • Esaïe 56:10 - Les sentinelles d’Israël ╵sont toutes des aveugles : ce sont des ignorants, tous sont des chiens muets qui ne peuvent pas aboyer. Rêvassant, allongés, ils aiment somnoler…
  • Ezéchiel 33:2 - Fils d’homme, parle aux gens de ton peuple et dis-leur : « Supposez que j’envoie la guerre contre un pays et que les gens de l’endroit prennent l’un des leurs pour le poster comme sentinelle.
  • Ezéchiel 33:3 - Lorsque cet homme voit l’armée ennemie s’avancer dans le pays, il sonne du cor pour donner l’alarme à la population.
  • Ezéchiel 33:4 - Si alors quelqu’un entend la sonnerie du cor mais ne tient pas compte de l’avertissement, il sera seul responsable de sa mort si l’ennemi survient et le tue :
  • Ezéchiel 33:5 - il a entendu la sonnerie du cor et il ne s’est pas laissé avertir ; il est donc seul responsable de sa mort. S’il tient compte de l’avertissement, il aura la vie sauve.
  • Ezéchiel 33:6 - Mais si la sentinelle voit venir l’ennemi et ne sonne pas du cor, de sorte que le peuple ne soit pas averti, si alors l’ennemi survient et tue un membre du peuple, cette personne périra bien par suite de ses propres fautes, mais je demanderai compte de sa mort à la sentinelle.
  • Ezéchiel 33:7 - Eh bien, toi, fils d’homme, je t’ai posté comme sentinelle pour la communauté d’Israël : tu écouteras la parole qui sort de ma bouche et tu les avertiras de ma part.
  • Ezéchiel 33:8 - Si je dis au méchant : “Toi qui es méchant, tu vas mourir”, et si tu ne dis rien pour l’avertir de changer de conduite, ce méchant mourra à cause de sa faute, mais je te demanderai compte de sa mort.
  • Ezéchiel 33:9 - Si, au contraire, tu avertis le méchant en lui demandant d’abandonner sa mauvaise conduite, et s’il ne l’abandonne pas, il mourra à cause de sa faute, mais toi, tu auras la vie sauve. »
  • Psaumes 78:69 - C’est là qu’il édifia son sanctuaire ╵tels les lieux élevés comme la terre établie pour toujours.
  • Psaumes 123:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Je lève les yeux vers toi, toi qui sièges dans les cieux.
  • Galates 4:11 - Ah ! je crains fort que toute la peine que je me suis donnée pour vous ait été inutile.
  • Psaumes 126:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Quand l’Eternel a ramené ╵les captifs de Sion , nous étions comme dans un rêve.
  • Psaumes 122:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . De David. Je suis dans la joie ╵lorsque l’on me dit : « Nous allons monter ╵à la demeure de l’Eternel. »
  • Zacharie 2:4 - – Que viennent-ils faire ? demandai-je. Il me répondit : Ils sont venus pour faire trembler les nations qui ont dispersé Juda, de sorte que personne n’osait plus relever la tête. Ils abattront les cornes de ces nations qui ont levé leurs cornes contre Juda pour en disperser la population.
  • Zacharie 2:5 - Je regardai et je vis un homme qui portait un cordeau d’arpenteur.
  • Psaumes 125:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Ceux qui ont placé leur confiance ╵en l’Eternel sont comme le mont de Sion : ╵il n’est pas ébranlé et subsiste à jamais.
  • Ecclésiaste 9:11 - J’ai encore observé, sous le soleil, que ce ne sont pas les plus agiles qui gagnent la course, ni les plus forts qui remportent la victoire au combat, ce ne sont pas les sages qui ont du pain, et la richesse n’appartient pas aux hommes intelligents, et les faveurs ne récompensent pas les plus savants, car les contretemps et les coups durs imprévus atteignent chacun .
  • Psaumes 120:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Dans ma détresse, ╵j’ai fait appel ╵à l’Eternel, et il m’a répondu.
  • 1 Chroniques 29:19 - A mon fils Salomon ╵donne un cœur sans partage afin qu’il obéisse ╵à tes commandements, tes ordonnances et tes lois, ╵et les applique tous, et qu’il bâtisse le palais ╵en vue duquel j’ai fait ╵tous ces préparatifs.
  • 1 Chroniques 22:10 - Ce sera lui qui bâtira un temple en mon honneur. Il sera pour moi un fils et je serai pour lui un père ; je maintiendrai pour toujours le trône de sa royauté sur Israël. »
  • 1 Chroniques 22:11 - Maintenant, mon fils, que l’Eternel soit avec toi, afin que tu réussisses à bâtir le temple de l’Eternel, ton Dieu, comme il l’a dit à ton sujet.
  • Psaumes 121:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Je lève les yeux vers les monts : d’où le secours me viendra-t-il ?
  • 1 Corinthiens 15:14 - Et si Christ n’est pas ressuscité, notre prédication n’a plus de contenu, et votre foi est sans objet.
  • 1 Chroniques 28:20 - Puis David dit à Salomon : Mon fils, prends courage, tiens bon et mets-toi au travail ! Ne crains rien et ne te laisse pas effrayer, car l’Eternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi ; il ne te délaissera pas et il ne t’abandonnera pas jusqu’à ce que tu aies achevé tout le travail à effectuer pour le temple de l’Eternel .
  • 1 Chroniques 28:10 - Considère maintenant que l’Eternel t’a choisi pour lui construire un édifice qui serve de sanctuaire. Prends courage, et au travail !
  • Psaumes 124:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . De David. Si l’Eternel ╵n’avait pas été avec nous – Oui, qu’Israël le dise ! –
  • Esaïe 62:6 - Sur tes murs, ô Jérusalem, moi, j’ai posté des gardes, ils ne se tairont pas, ╵ni le jour ni la nuit. Oui, vous qui ravivez ╵le souvenir de l’Eternel, point de repos pour vous !
  • Jérémie 51:12 - Dressez vos étendards ╵contre les murs de Babylone ! Et renforcez la garde ! Postez des sentinelles ! Dressez des embuscades ! Car voici, l’Eternel ╵a conçu un dessein : ce qu’il a prononcé ╵contre les habitants de Babylone, et il le réalise.
  • Psaumes 121:3 - Il te gardera des faux pas, celui qui te protège ╵ne sommeillera pas.
  • Psaumes 121:4 - Non, jamais il ne dort, ╵jamais il ne sommeille, celui qui protège Israël.
  • Psaumes 121:5 - L’Eternel est ton protecteur, l’Eternel est à ton côté ╵comme une ombre qui te protège.
  • Psaumes 33:16 - Le roi n’est pas sauvé ╵par une armée nombreuse, le guerrier n’est pas délivré ╵par une grande force .
  • Psaumes 33:17 - Pour avoir la victoire, ╵le secours du cheval ╵est illusoire, et toute sa vigueur ╵ne suffit pas pour triompher.
  • Psaumes 33:18 - Mais l’Eternel prend soin ╵de tous ceux qui le craignent, comptant sur son amour
  • Proverbes 21:30 - Face à l’Eternel, il n’y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil qui tienne.
  • Proverbes 21:31 - Vous pouvez harnacher le cheval pour le jour du combat, mais la victoire dépend de l’Eternel.
  • 1 Corinthiens 3:7 - Peu importe, en fait, qui plante et qui arrose. Ce qui compte, c’est Dieu qui fait croître.
  • 1 Corinthiens 3:9 - Car nous travaillons ensemble au service de Dieu, et vous, vous êtes le champ qu’il cultive. Ou encore : vous êtes l’édifice qu’il construit.
  • 1 Corinthiens 3:10 - Conformément à la mission que Dieu, dans sa grâce, m’a confiée, j’ai posé chez vous le fondement comme un sage architecte. A présent, quelqu’un d’autre bâtit sur ce fondement. Seulement, que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit.
  • 1 Corinthiens 3:11 - Pour ce qui est du fondement, nul ne peut en poser un autre que celui qui est déjà en place, c’est-à-dire Jésus-Christ.
  • 1 Corinthiens 3:12 - Or on peut bâtir sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses ou du bois, du chaume ou du torchis de paille.
  • 1 Corinthiens 3:13 - Mais le jour du jugement montrera clairement la qualité de l’œuvre de chacun et la rendra évidente. En effet, ce jour sera comme un feu qui éprouvera l’œuvre de chacun pour en révéler la nature.
  • 1 Corinthiens 3:14 - Si la construction édifiée sur le fondement résiste à l’épreuve, son auteur recevra son salaire ;
  • 1 Corinthiens 3:15 - mais si elle est consumée, il en subira les conséquences. Lui, personnellement, sera sauvé, mais tout juste, comme un homme qui réussit à échapper au feu.
  • Proverbes 16:9 - L’homme projette de suivre tel chemin, et Dieu dirige ses pas.
圣经
资源
计划
奉献