逐节对照
- 文理和合譯本 - 攜種流涕而出者、必挾禾束、欣然而歸兮、
- 新标点和合本 - 那带种流泪出去的, 必要欢欢乐乐地带禾捆回来!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那带种流泪出去的, 必欢呼地带禾捆回来!
- 和合本2010(神版-简体) - 那带种流泪出去的, 必欢呼地带禾捆回来!
- 当代译本 - 含泪出去撒种的必欢呼着带回禾捆。
- 圣经新译本 - 那带着种子流着泪出去撒种的, 必带着禾捆欢呼快乐地回来。
- 中文标准译本 - 那扛着种子、哭泣着出去的, 必定扛着禾捆,欢呼着回来。
- 现代标点和合本 - 那带种流泪出去的, 必要欢欢乐乐地带禾捆回来。
- 和合本(拼音版) - 那带种流泪出去的, 必要欢欢乐乐地带禾捆回来。
- New International Version - Those who go out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with them.
- New International Reader's Version - Those who go out weeping as they carry seeds to plant will come back singing with joy. They will bring the new crop back with them.
- English Standard Version - He who goes out weeping, bearing the seed for sowing, shall come home with shouts of joy, bringing his sheaves with him.
- New Living Translation - They weep as they go to plant their seed, but they sing as they return with the harvest.
- Christian Standard Bible - Though one goes along weeping, carrying the bag of seed, he will surely come back with shouts of joy, carrying his sheaves.
- New American Standard Bible - One who goes here and there weeping, carrying his bag of seed, Shall indeed come again with a shout of joy, bringing his sheaves with him.
- New King James Version - He who continually goes forth weeping, Bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with rejoicing, Bringing his sheaves with him.
- Amplified Bible - He who goes back and forth weeping, carrying his bag of seed [for planting], Will indeed come again with a shout of joy, bringing his sheaves with him.
- American Standard Version - He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves with him.
- King James Version - He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
- New English Translation - The one who weeps as he walks along, carrying his bag of seed, will certainly come in with a shout of joy, carrying his sheaves of grain.
- World English Bible - He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will certainly come again with joy, carrying his sheaves.
- 新標點和合本 - 那帶種流淚出去的, 必要歡歡樂樂地帶禾捆回來!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那帶種流淚出去的, 必歡呼地帶禾捆回來!
- 和合本2010(神版-繁體) - 那帶種流淚出去的, 必歡呼地帶禾捆回來!
- 當代譯本 - 含淚出去撒種的必歡呼著帶回禾捆。
- 聖經新譯本 - 那帶著種子流著淚出去撒種的, 必帶著禾捆歡呼快樂地回來。
- 呂振中譯本 - 願那帶着撒種的種子、哭 着 出去的、 帶着禾捆、歡呼地回來。
- 中文標準譯本 - 那扛著種子、哭泣著出去的, 必定扛著禾捆,歡呼著回來。
- 現代標點和合本 - 那帶種流淚出去的, 必要歡歡樂樂地帶禾捆回來。
- 文理委辦譯本 - 出而播種、雖有憂傷、及其歸也、同攜禾束、欣喜不勝兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攜穀種以播者、哭泣而往、迨負禾束而歸、必然歡欣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 去時皆嗚咽。含淚播種子。來時應怡怡。帶笑刈嘉穗。
- Nueva Versión Internacional - El que llorando esparce la semilla, cantando recoge sus gavillas.
- 현대인의 성경 - 울면서 씨를 가지고 나가 뿌리는 자는 단을 가지고 기쁨으로 돌아오리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui s’en va en pleurant ╵alors qu’il porte sa semence reviendra en poussant des cris de joie, ╵alors qu’il portera ses gerbes.
- リビングバイブル - 種を手にし、泣きながら出て行った人々が、 やがて収穫の束をかかえ、 歌いながら帰って来るのです。
- Nova Versão Internacional - Aquele que sai chorando enquanto lança a semente, voltará com cantos de alegria, trazendo os seus feixes.
- Hoffnung für alle - Weinend geht er hinaus und streut die Samen aufs Feld; doch wenn er zurückkommt, jubelt er über die reiche Ernte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi mang hạt giống đi gieo thì đầy nước mắt, nhưng lúc gánh lúa về thì đầy tiếng reo vui.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ออกไปหว่านเมล็ดพืช ด้วยน้ำตา จะแบกฟ่อนข้าวกลับมา ด้วยบทเพลงแห่งความยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้หอบเมล็ดพืชเดินออกไปหว่าน พร้อมการร่ำไห้ จะกลับมาบ้านด้วยเสียงโห่ร้องแห่งความยินดี พร้อมกับนำต้นข้าวที่เก็บเกี่ยวได้มาหลายฟ่อน
交叉引用
- 使徒行傳 16:29 - 獄吏索火躍入、戰慄伏於保羅 西拉前、
- 使徒行傳 16:30 - 導之出、曰、主、我當何為而得救、
- 使徒行傳 16:31 - 曰、信主耶穌、爾與爾家必得救矣、
- 使徒行傳 16:32 - 遂以主道語之、及凡在其家者、
- 使徒行傳 16:33 - 是夜是時、獄吏攜二人濯其傷、與其家人即受洗焉、
- 使徒行傳 16:34 - 遂延之入室、設席、既信上帝、舉家喜甚、○
- 路加福音 15:18 - 我將起而歸父、謂之曰、父歟、我獲罪於天及爾、
- 路加福音 15:19 - 今而後、不堪稱為爾子矣、視我如傭人之一、可也、
- 路加福音 15:20 - 遂起而歸父、相去尚遠、父見而憫之、趨抱其頸而吻接之、
- 路加福音 15:21 - 子曰、父歟、我獲罪於天及爾、今而後、不堪稱為爾子矣、
- 路加福音 15:22 - 父語諸僕曰、速取至美之袍衣之、施環於其指、納履於其足、
- 路加福音 15:23 - 且牽肥犢宰之、我儕食而樂焉、
- 路加福音 15:24 - 蓋我此子、死而復生、亡而復得者也、眾遂樂焉、
- 約伯記 11:13 - 爾若秉心正直、向上帝舉手、
- 約伯記 11:14 - 有惡在手、即遠屏之、不容不義居於爾幕、
- 約伯記 11:15 - 則可仰面無愧、堅立不懼、
- 約伯記 11:16 - 必忘爾苦、憶之如逝水、
- 約伯記 11:17 - 爾壽高朗、愈於日午、雖有幽暗、終如平旦、
- 啟示錄 7:15 - 故於上帝座前、晝夜事之殿中、居於座者、將庇之以幕、
- 啟示錄 7:16 - 彼不復飢渴、日與熱必不侵之、
- 啟示錄 7:17 - 蓋座中之羔將牧之、導至維生之水源、其目之淚、上帝盡拭之、
- 耶利米書 50:4 - 耶和華曰、是日是時、以色列人必與猶大人偕來、且行且哭、尋求其上帝耶和華、
- 耶利米書 50:5 - 面錫安而詢其事曰、其來、連屬於耶和華、結永久弗忘之約、○
- 詩篇 30:5 - 其怒在俄頃、其恩在畢生、哭泣寄於夜、歡欣來於晨兮、
- 以賽亞書 61:3 - 凡在錫安哀悼者、賜以花冠、代其灰塵、沃以喜樂之膏、代其悲傷、被以頌美之服、代其憂戚、俾稱為義樹、乃耶和華所植、以彰其榮、
- 以賽亞書 9:2 - 處暗之民、得見大光、居陰翳之域者、有光照之、
- 以賽亞書 9:3 - 爾昌厥民、而益其樂、彼樂於爾前、如穫稼之歡、猶分贓之喜、
- 加拉太書 6:7 - 勿受惑、上帝不受侮也、蓋所播者為何、所穫者亦為何、
- 加拉太書 6:8 - 播於形軀者、將由形軀而穫敗壞、播於聖神者、將由聖神而穫永生、