Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
126:5 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 流淚播種者、必歡躍收成、
  • 新标点和合本 - 流泪撒种的, 必欢呼收割!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 流泪撒种的, 必欢呼收割!
  • 和合本2010(神版-简体) - 流泪撒种的, 必欢呼收割!
  • 当代译本 - 含泪撒种的必欢呼着收割。
  • 圣经新译本 - 那些流泪撒种的, 必欢呼收割。
  • 中文标准译本 - 流泪撒种的, 必欢呼收割。
  • 现代标点和合本 - 流泪撒种的, 必欢呼收割。
  • 和合本(拼音版) - 流泪撒种的, 必欢呼收割。
  • New International Version - Those who sow with tears will reap with songs of joy.
  • New International Reader's Version - Those who cry as they plant their crops will sing with joy when they gather them in.
  • English Standard Version - Those who sow in tears shall reap with shouts of joy!
  • New Living Translation - Those who plant in tears will harvest with shouts of joy.
  • Christian Standard Bible - Those who sow in tears will reap with shouts of joy.
  • New American Standard Bible - Those who sow in tears shall harvest with joyful shouting.
  • New King James Version - Those who sow in tears Shall reap in joy.
  • Amplified Bible - They who sow in tears shall reap with joyful singing.
  • American Standard Version - They that sow in tears shall reap in joy.
  • King James Version - They that sow in tears shall reap in joy.
  • New English Translation - Those who shed tears as they plant will shout for joy when they reap the harvest.
  • World English Bible - Those who sow in tears will reap in joy.
  • 新標點和合本 - 流淚撒種的, 必歡呼收割!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 流淚撒種的, 必歡呼收割!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 流淚撒種的, 必歡呼收割!
  • 當代譯本 - 含淚撒種的必歡呼著收割。
  • 聖經新譯本 - 那些流淚撒種的, 必歡呼收割。
  • 呂振中譯本 - 願流淚撒播的、歡呼地收割。
  • 中文標準譯本 - 流淚撒種的, 必歡呼收割。
  • 現代標點和合本 - 流淚撒種的, 必歡呼收割。
  • 文理和合譯本 - 泣而播者、必喜而穫兮、
  • 文理委辦譯本 - 淚而播者、必喜而穫兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 錫彼收穫樂。償彼耕耘淚。
  • Nueva Versión Internacional - El que con lágrimas siembra, con regocijo cosecha.
  • 현대인의 성경 - 눈물로 씨를 뿌리는 자는 기쁨으로 거두리라.
  • Новый Русский Перевод - Блажен человек, чей колчан наполнен ими. Не постыдятся они, когда будут говорить с неприятелями в воротах города .
  • Восточный перевод - Благословен человек, чей колчан наполнен ими. Не постыдятся они, когда будут говорить с неприятелями в воротах города .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен человек, чей колчан наполнен ими. Не постыдятся они, когда будут говорить с неприятелями в воротах города .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен человек, чей колчан наполнен ими. Не постыдятся они, когда будут говорить с неприятелями в воротах города .
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui sème dans les larmes moissonnera avec des cris de joie !
  • リビングバイブル - 涙を蒔く人は、やがて喜びを刈り取ります。
  • Nova Versão Internacional - Aqueles que semeiam com lágrimas, com cantos de alegria colherão.
  • Hoffnung für alle - Wer die Saat mit Tränen aussät, wird voller Freude die Ernte einbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người gieo với nước mắt sẽ gặt trong tiếng cười.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่หว่านด้วยน้ำตา จะเก็บเกี่ยวด้วยบทเพลงแห่งความยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​บรรดา​ผู้​ที่​หว่าน​ด้วย​น้ำตา ได้​เก็บ​เกี่ยว​ด้วย​เสียง​ร้อง​แห่ง​ความ​ยินดี​เถิด
交叉引用
  • 約珥書 2:17 - 奉事主之祭司、當在廊與祭臺間號泣曰、求主矜恤主之民、莫使主之民 民原文作業 蒙羞、為異邦人所轄制、否則恐異邦人譏誚曰、 否則恐異邦人譏誚曰原文作何為使異邦人曰 彼之天主安在、○
  • 馬太福音 5:4 - 哀慟者福矣、因其將受慰也、
  • 耶利米書 31:9 - 彼為我所導、必哭泣禱告而來、我使之行於溪畔、履平直之途、其間不遇窒礙、 其間不遇窒礙或作無人顛蹶其中 我為 以色列 之父、 以法蓮 為我長子、
  • 耶利米書 31:10 - 列國須聽主言、當播揚於遠島云、昔散 以色列 族者、今必集之、必守之如牧者之守其群羊、
  • 耶利米書 31:11 - 蓋主救贖 雅各 、救贖之脫於強於彼者之手、 或作蓋主贖雅各救之於強暴者之手
  • 耶利米書 31:12 - 使至 郇 之高岡謳歌、因蒙主恩、得穀、酒、油、群羊、群牛、欣喜懽忭、中心自覺如園囿滋潤、不復煩惱、
  • 耶利米書 31:13 - 當是時處女將舞蹈歡欣、壯男老叟亦若是、蓋我使其憂變為喜、又加慰藉、使其愁煩之後得歡樂、
  • 詩篇 137:1 - 我儕曾坐在 巴比倫 之河濱、追想 郇 城、痛哭流淚、
  • 哥林多後書 7:8 - 昔我以書達爾、因知此書致爾憂、雖使爾暫憂、我初悔之、今則不悔矣、
  • 哥林多後書 7:9 - 今我喜、非因爾憂、乃因爾憂而生悔、蓋爾憂遵天主之旨而憂、則不致因我而有損、
  • 哥林多後書 7:10 - 遵天主旨而憂、生悔改無有後悔者、以致得救、若從世俗而憂、則致死矣、
  • 哥林多後書 7:11 - 試觀爾遵天主之旨而憂、生何等之殷勤、自訴、忿懥、恐懼、思慕、熱心、譴責、以此一切、自表於此事為潔、
  • 以賽亞書 12:1 - 當是日爾將曰、主歟、我頌美主、主曾向我震怒、今主怒已息、且慰藉我、
  • 以賽亞書 12:2 - 天主救我、為我所賴、我無所恐懼、主賜我以力、我謳歌頌揚、拯我者惟主、
  • 以賽亞書 12:3 - 爾曹將自救恩之泉、歡然以汲、 以汲原文作汲水
  • 約珥書 2:23 - 郇 邑之民、當因主爾之天主、欣喜歡樂、因主賜爾及時之雨、為爾降春雨秋霖、與前日無異、
  • 約翰福音 16:20 - 我誠告爾、爾曹將哭且哀、而世將樂、爾將憂、然爾之憂必轉為樂、
  • 約翰福音 16:21 - 婦將產則憂、以其期至、然產子後、不復憶其苦、因喜有人生於世也、
  • 約翰福音 16:22 - 如是爾今憂、我復將見爾、爾心則樂、且爾之樂、無人能奪之、
  • 加拉太書 6:9 - 我儕行善勿倦、若不懈怠、屆期必穫矣、
  • 以賽亞書 35:10 - 主所救贖者必返故土、謳歌而歸 郇 、永以欣喜為加首之冕、必咸歡欣喜樂、而憂傷歎息、盡歸無有、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 流淚播種者、必歡躍收成、
  • 新标点和合本 - 流泪撒种的, 必欢呼收割!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 流泪撒种的, 必欢呼收割!
  • 和合本2010(神版-简体) - 流泪撒种的, 必欢呼收割!
  • 当代译本 - 含泪撒种的必欢呼着收割。
  • 圣经新译本 - 那些流泪撒种的, 必欢呼收割。
  • 中文标准译本 - 流泪撒种的, 必欢呼收割。
  • 现代标点和合本 - 流泪撒种的, 必欢呼收割。
  • 和合本(拼音版) - 流泪撒种的, 必欢呼收割。
  • New International Version - Those who sow with tears will reap with songs of joy.
  • New International Reader's Version - Those who cry as they plant their crops will sing with joy when they gather them in.
  • English Standard Version - Those who sow in tears shall reap with shouts of joy!
  • New Living Translation - Those who plant in tears will harvest with shouts of joy.
  • Christian Standard Bible - Those who sow in tears will reap with shouts of joy.
  • New American Standard Bible - Those who sow in tears shall harvest with joyful shouting.
  • New King James Version - Those who sow in tears Shall reap in joy.
  • Amplified Bible - They who sow in tears shall reap with joyful singing.
  • American Standard Version - They that sow in tears shall reap in joy.
  • King James Version - They that sow in tears shall reap in joy.
  • New English Translation - Those who shed tears as they plant will shout for joy when they reap the harvest.
  • World English Bible - Those who sow in tears will reap in joy.
  • 新標點和合本 - 流淚撒種的, 必歡呼收割!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 流淚撒種的, 必歡呼收割!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 流淚撒種的, 必歡呼收割!
  • 當代譯本 - 含淚撒種的必歡呼著收割。
  • 聖經新譯本 - 那些流淚撒種的, 必歡呼收割。
  • 呂振中譯本 - 願流淚撒播的、歡呼地收割。
  • 中文標準譯本 - 流淚撒種的, 必歡呼收割。
  • 現代標點和合本 - 流淚撒種的, 必歡呼收割。
  • 文理和合譯本 - 泣而播者、必喜而穫兮、
  • 文理委辦譯本 - 淚而播者、必喜而穫兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 錫彼收穫樂。償彼耕耘淚。
  • Nueva Versión Internacional - El que con lágrimas siembra, con regocijo cosecha.
  • 현대인의 성경 - 눈물로 씨를 뿌리는 자는 기쁨으로 거두리라.
  • Новый Русский Перевод - Блажен человек, чей колчан наполнен ими. Не постыдятся они, когда будут говорить с неприятелями в воротах города .
  • Восточный перевод - Благословен человек, чей колчан наполнен ими. Не постыдятся они, когда будут говорить с неприятелями в воротах города .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен человек, чей колчан наполнен ими. Не постыдятся они, когда будут говорить с неприятелями в воротах города .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен человек, чей колчан наполнен ими. Не постыдятся они, когда будут говорить с неприятелями в воротах города .
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui sème dans les larmes moissonnera avec des cris de joie !
  • リビングバイブル - 涙を蒔く人は、やがて喜びを刈り取ります。
  • Nova Versão Internacional - Aqueles que semeiam com lágrimas, com cantos de alegria colherão.
  • Hoffnung für alle - Wer die Saat mit Tränen aussät, wird voller Freude die Ernte einbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người gieo với nước mắt sẽ gặt trong tiếng cười.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่หว่านด้วยน้ำตา จะเก็บเกี่ยวด้วยบทเพลงแห่งความยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​บรรดา​ผู้​ที่​หว่าน​ด้วย​น้ำตา ได้​เก็บ​เกี่ยว​ด้วย​เสียง​ร้อง​แห่ง​ความ​ยินดี​เถิด
  • 約珥書 2:17 - 奉事主之祭司、當在廊與祭臺間號泣曰、求主矜恤主之民、莫使主之民 民原文作業 蒙羞、為異邦人所轄制、否則恐異邦人譏誚曰、 否則恐異邦人譏誚曰原文作何為使異邦人曰 彼之天主安在、○
  • 馬太福音 5:4 - 哀慟者福矣、因其將受慰也、
  • 耶利米書 31:9 - 彼為我所導、必哭泣禱告而來、我使之行於溪畔、履平直之途、其間不遇窒礙、 其間不遇窒礙或作無人顛蹶其中 我為 以色列 之父、 以法蓮 為我長子、
  • 耶利米書 31:10 - 列國須聽主言、當播揚於遠島云、昔散 以色列 族者、今必集之、必守之如牧者之守其群羊、
  • 耶利米書 31:11 - 蓋主救贖 雅各 、救贖之脫於強於彼者之手、 或作蓋主贖雅各救之於強暴者之手
  • 耶利米書 31:12 - 使至 郇 之高岡謳歌、因蒙主恩、得穀、酒、油、群羊、群牛、欣喜懽忭、中心自覺如園囿滋潤、不復煩惱、
  • 耶利米書 31:13 - 當是時處女將舞蹈歡欣、壯男老叟亦若是、蓋我使其憂變為喜、又加慰藉、使其愁煩之後得歡樂、
  • 詩篇 137:1 - 我儕曾坐在 巴比倫 之河濱、追想 郇 城、痛哭流淚、
  • 哥林多後書 7:8 - 昔我以書達爾、因知此書致爾憂、雖使爾暫憂、我初悔之、今則不悔矣、
  • 哥林多後書 7:9 - 今我喜、非因爾憂、乃因爾憂而生悔、蓋爾憂遵天主之旨而憂、則不致因我而有損、
  • 哥林多後書 7:10 - 遵天主旨而憂、生悔改無有後悔者、以致得救、若從世俗而憂、則致死矣、
  • 哥林多後書 7:11 - 試觀爾遵天主之旨而憂、生何等之殷勤、自訴、忿懥、恐懼、思慕、熱心、譴責、以此一切、自表於此事為潔、
  • 以賽亞書 12:1 - 當是日爾將曰、主歟、我頌美主、主曾向我震怒、今主怒已息、且慰藉我、
  • 以賽亞書 12:2 - 天主救我、為我所賴、我無所恐懼、主賜我以力、我謳歌頌揚、拯我者惟主、
  • 以賽亞書 12:3 - 爾曹將自救恩之泉、歡然以汲、 以汲原文作汲水
  • 約珥書 2:23 - 郇 邑之民、當因主爾之天主、欣喜歡樂、因主賜爾及時之雨、為爾降春雨秋霖、與前日無異、
  • 約翰福音 16:20 - 我誠告爾、爾曹將哭且哀、而世將樂、爾將憂、然爾之憂必轉為樂、
  • 約翰福音 16:21 - 婦將產則憂、以其期至、然產子後、不復憶其苦、因喜有人生於世也、
  • 約翰福音 16:22 - 如是爾今憂、我復將見爾、爾心則樂、且爾之樂、無人能奪之、
  • 加拉太書 6:9 - 我儕行善勿倦、若不懈怠、屆期必穫矣、
  • 以賽亞書 35:10 - 主所救贖者必返故土、謳歌而歸 郇 、永以欣喜為加首之冕、必咸歡欣喜樂、而憂傷歎息、盡歸無有、
圣经
资源
计划
奉献