Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
126:4 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 마른 땅에 시냇물이 흐르듯이 우리를 다시 회복시켜 주소서.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你使我们被掳的人归回, 好像南地的河水复流。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你使我们这些被掳的人归回, 好像尼革夫 的河水复流。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你使我们这些被掳的人归回, 好像尼革夫 的河水复流。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你使我们被掳的人归回, 就像干旱的南地重现溪流。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊,求你使我们被掳的人归回, 像南地的河 水复流一样。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你使我们这些被掳之人回归 , 好像南地 的水回流 !
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你使我们被掳的人归回, 好像南地的河水复流。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你使我们被掳的人归回, 好像南地的河水复流。
  • New International Version - Restore our fortunes, Lord, like streams in the Negev.
  • New International Reader's Version - Lord, bless us with great success again, as rain makes streams flow in the Negev Desert.
  • English Standard Version - Restore our fortunes, O Lord, like streams in the Negeb!
  • New Living Translation - Restore our fortunes, Lord, as streams renew the desert.
  • The Message - And now, God, do it again— bring rains to our drought-stricken lives So those who planted their crops in despair will shout “Yes!” at the harvest, So those who went off with heavy hearts will come home laughing, with armloads of blessing.
  • Christian Standard Bible - Restore our fortunes, Lord, like watercourses in the Negev.
  • New American Standard Bible - Restore our fortunes, Lord, As the streams in the South.
  • New King James Version - Bring back our captivity, O Lord, As the streams in the South.
  • Amplified Bible - Restore our captivity, O Lord, As the stream-beds in the South (the Negev) [are restored by torrents of rain].
  • American Standard Version - Turn again our captivity, O Jehovah, As the streams in the South.
  • King James Version - Turn again our captivity, O Lord, as the streams in the south.
  • New English Translation - O Lord, restore our well-being, just as the streams in the arid south are replenished.
  • World English Bible - Restore our fortunes again, Yahweh, like the streams in the Negev.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你使我們被擄的人歸回, 好像南地的河水復流。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你使我們這些被擄的人歸回, 好像尼革夫 的河水復流。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你使我們這些被擄的人歸回, 好像尼革夫 的河水復流。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你使我們被擄的人歸回, 就像乾旱的南地重現溪流。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊,求你使我們被擄的人歸回, 像南地的河 水復流一樣。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,恢復我們的故業哦, 像南地的溪河 復流 一樣。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你使我們這些被擄之人回歸 , 好像南地 的水回流 !
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你使我們被擄的人歸回, 好像南地的河水復流。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、返我俘囚、如南方之溪流兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、尚有眾囚、爾悉反之、譬彼南方、溝澮復盈兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕被擄之人、求主皆使之歸、有如河水、流往南方、 有如河水流往南方或作如南方枯涸之溪河復有水流
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我今求我主。續引吾民至。源源歸故鄉。猶如南流水。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora, Señor, haz volver a nuestros cautivos como haces volver los arroyos del desierto.
  • Новый Русский Перевод - Что стрелы в руке воина, то сыновья, родившиеся у молодых.
  • Восточный перевод - Что стрелы в руке воина, то сыновья, родившиеся у тебя в дни юности твоей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что стрелы в руке воина, то сыновья, родившиеся у тебя в дни юности твоей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что стрелы в руке воина, то сыновья, родившиеся у тебя в дни юности твоей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Viens changer notre sort , ╵ô Eternel, comme quand l’eau coule à nouveau ╵dans les lits des rivières du Néguev.
  • リビングバイブル - 旅人が砂漠でオアシスを見つけたときのように、 私たちが元気を取り戻すことができますように。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, restaura-nos , assim como enches o leito dos ribeiros no deserto .
  • Hoffnung für alle - Herr, wende auch jetzt unser düsteres Geschick zum Guten, so wie du ausgetrocknete Bäche wieder mit Wasser füllst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, xin đưa dẫn dân lưu đày chúng con trở về, như các dòng suối làm cho hoang mạc xanh tươi trở lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายกลับสู่สภาพดี อย่างสายธารในเนเกบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ทำให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​กลับ​คืน​สู่​พวก​เรา ดั่ง​น้ำ​ไหล​ลง​สู่​ท้องน้ำ​ที่​แห้ง​ผาก​ใน​เนเกบ​ด้วย​เถิด
交叉引用
  • 이사야 35:6 - 절름발이가 사슴처럼 뛰고 벙어리가 기뻐 외칠 것이다. 광야에서 물이 솟구치고 사막에도 시내가 흐를 것이며
  • 호세아 1:11 - 유다 백성과 이스라엘 백성이 하나가 되어 한 지도자를 세우고 포로 된 땅에서 나올 것이니 이스르엘의 날이 클 것이다.”
  • 이사야 41:18 - 내가 메마른 고원 지대에 강물이 흐르게 하고 골짜기에 샘물이 나게 하며 사막을 연못이 되게 하고 마른 땅을 샘이 되게 하겠다.
  • 여호수아 3:16 - 갑자기 위에서 흐르던 물이 멈춰 멀리 사르단 근처에 있는 아담성에까지 둑을 이루었고 사해로 흘러가던 물은 완전히 끊어져 강바닥이 말라 버렸다. 그래서 백성들은 바로 여리고 쪽으로 건너갈 수 있었다.
  • 시편 126:1 - 여호와께서 포로들을 예루살렘에 돌아오게 하셨을 때 꼭 꿈만 같았다!
  • 이사야 43:19 - 보라! 내가 새로운 일을 행하겠다. 이미 그 일이 나타나기 시작했는데 너희는 보지 못하느냐? 내가 광야에 길을 내고 사막에 물이 흐르게 할 것이다.
  • 시편 85:4 - 우리 구원의 하나님이시여, 우리를 다시 회복시켜 주시고 우리에 대한 주의 분노를 그치소서.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 마른 땅에 시냇물이 흐르듯이 우리를 다시 회복시켜 주소서.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你使我们被掳的人归回, 好像南地的河水复流。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你使我们这些被掳的人归回, 好像尼革夫 的河水复流。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你使我们这些被掳的人归回, 好像尼革夫 的河水复流。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你使我们被掳的人归回, 就像干旱的南地重现溪流。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊,求你使我们被掳的人归回, 像南地的河 水复流一样。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你使我们这些被掳之人回归 , 好像南地 的水回流 !
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你使我们被掳的人归回, 好像南地的河水复流。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你使我们被掳的人归回, 好像南地的河水复流。
  • New International Version - Restore our fortunes, Lord, like streams in the Negev.
  • New International Reader's Version - Lord, bless us with great success again, as rain makes streams flow in the Negev Desert.
  • English Standard Version - Restore our fortunes, O Lord, like streams in the Negeb!
  • New Living Translation - Restore our fortunes, Lord, as streams renew the desert.
  • The Message - And now, God, do it again— bring rains to our drought-stricken lives So those who planted their crops in despair will shout “Yes!” at the harvest, So those who went off with heavy hearts will come home laughing, with armloads of blessing.
  • Christian Standard Bible - Restore our fortunes, Lord, like watercourses in the Negev.
  • New American Standard Bible - Restore our fortunes, Lord, As the streams in the South.
  • New King James Version - Bring back our captivity, O Lord, As the streams in the South.
  • Amplified Bible - Restore our captivity, O Lord, As the stream-beds in the South (the Negev) [are restored by torrents of rain].
  • American Standard Version - Turn again our captivity, O Jehovah, As the streams in the South.
  • King James Version - Turn again our captivity, O Lord, as the streams in the south.
  • New English Translation - O Lord, restore our well-being, just as the streams in the arid south are replenished.
  • World English Bible - Restore our fortunes again, Yahweh, like the streams in the Negev.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你使我們被擄的人歸回, 好像南地的河水復流。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你使我們這些被擄的人歸回, 好像尼革夫 的河水復流。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你使我們這些被擄的人歸回, 好像尼革夫 的河水復流。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你使我們被擄的人歸回, 就像乾旱的南地重現溪流。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊,求你使我們被擄的人歸回, 像南地的河 水復流一樣。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,恢復我們的故業哦, 像南地的溪河 復流 一樣。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你使我們這些被擄之人回歸 , 好像南地 的水回流 !
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你使我們被擄的人歸回, 好像南地的河水復流。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、返我俘囚、如南方之溪流兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、尚有眾囚、爾悉反之、譬彼南方、溝澮復盈兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕被擄之人、求主皆使之歸、有如河水、流往南方、 有如河水流往南方或作如南方枯涸之溪河復有水流
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我今求我主。續引吾民至。源源歸故鄉。猶如南流水。
  • Nueva Versión Internacional - Ahora, Señor, haz volver a nuestros cautivos como haces volver los arroyos del desierto.
  • Новый Русский Перевод - Что стрелы в руке воина, то сыновья, родившиеся у молодых.
  • Восточный перевод - Что стрелы в руке воина, то сыновья, родившиеся у тебя в дни юности твоей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что стрелы в руке воина, то сыновья, родившиеся у тебя в дни юности твоей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что стрелы в руке воина, то сыновья, родившиеся у тебя в дни юности твоей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Viens changer notre sort , ╵ô Eternel, comme quand l’eau coule à nouveau ╵dans les lits des rivières du Néguev.
  • リビングバイブル - 旅人が砂漠でオアシスを見つけたときのように、 私たちが元気を取り戻すことができますように。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, restaura-nos , assim como enches o leito dos ribeiros no deserto .
  • Hoffnung für alle - Herr, wende auch jetzt unser düsteres Geschick zum Guten, so wie du ausgetrocknete Bäche wieder mit Wasser füllst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, xin đưa dẫn dân lưu đày chúng con trở về, như các dòng suối làm cho hoang mạc xanh tươi trở lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายกลับสู่สภาพดี อย่างสายธารในเนเกบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ทำให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​กลับ​คืน​สู่​พวก​เรา ดั่ง​น้ำ​ไหล​ลง​สู่​ท้องน้ำ​ที่​แห้ง​ผาก​ใน​เนเกบ​ด้วย​เถิด
  • 이사야 35:6 - 절름발이가 사슴처럼 뛰고 벙어리가 기뻐 외칠 것이다. 광야에서 물이 솟구치고 사막에도 시내가 흐를 것이며
  • 호세아 1:11 - 유다 백성과 이스라엘 백성이 하나가 되어 한 지도자를 세우고 포로 된 땅에서 나올 것이니 이스르엘의 날이 클 것이다.”
  • 이사야 41:18 - 내가 메마른 고원 지대에 강물이 흐르게 하고 골짜기에 샘물이 나게 하며 사막을 연못이 되게 하고 마른 땅을 샘이 되게 하겠다.
  • 여호수아 3:16 - 갑자기 위에서 흐르던 물이 멈춰 멀리 사르단 근처에 있는 아담성에까지 둑을 이루었고 사해로 흘러가던 물은 완전히 끊어져 강바닥이 말라 버렸다. 그래서 백성들은 바로 여리고 쪽으로 건너갈 수 있었다.
  • 시편 126:1 - 여호와께서 포로들을 예루살렘에 돌아오게 하셨을 때 꼭 꿈만 같았다!
  • 이사야 43:19 - 보라! 내가 새로운 일을 행하겠다. 이미 그 일이 나타나기 시작했는데 너희는 보지 못하느냐? 내가 광야에 길을 내고 사막에 물이 흐르게 할 것이다.
  • 시편 85:4 - 우리 구원의 하나님이시여, 우리를 다시 회복시켜 주시고 우리에 대한 주의 분노를 그치소서.
圣经
资源
计划
奉献