逐节对照
- 環球聖經譯本 - 那時,我們滿口喜笑, 滿舌歡呼; 那時,人們在列國中說: “耶和華為他們做了大事!”
- 新标点和合本 - 我们满口喜笑、 满舌欢呼的时候, 外邦中就有人说: “耶和华为他们行了大事!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,我们满口喜笑、 满舌欢呼; 那时,列国中就有人说: “耶和华为他们行了大事!”
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,我们满口喜笑、 满舌欢呼; 那时,列国中就有人说: “耶和华为他们行了大事!”
- 当代译本 - 我们笑声不止,欢呼歌唱。 列邦都说: “耶和华为他们成就了伟大的事。”
- 圣经新译本 - 那时,我们满口喜笑, 满舌欢呼; 那时列国中有人说: “耶和华为他们行了大事。”
- 中文标准译本 - 那时我们的口充满欢笑, 我们的舌头充满欢呼; 人们在列国中说: “耶和华为他们行了大事!”
- 现代标点和合本 - 我们满口喜笑、 满舌欢呼的时候, 外邦中就有人说: “耶和华为他们行了大事!”
- 和合本(拼音版) - 我们满口喜笑、 满舌欢呼的时候, 外邦中就有人说: “耶和华为他们行了大事!”
- New International Version - Our mouths were filled with laughter, our tongues with songs of joy. Then it was said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
- New International Reader's Version - Our mouths were filled with laughter. Our tongues sang with joy. Then the people of other nations said, “The Lord has done great things for them.”
- English Standard Version - Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with shouts of joy; then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
- New Living Translation - We were filled with laughter, and we sang for joy. And the other nations said, “What amazing things the Lord has done for them.”
- Christian Standard Bible - Our mouths were filled with laughter then, and our tongues with shouts of joy. Then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
- New American Standard Bible - Then our mouth was filled with laughter And our tongue with joyful shouting; Then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
- New King James Version - Then our mouth was filled with laughter, And our tongue with singing. Then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
- Amplified Bible - Then our mouth was filled with laughter And our tongue with joyful shouting; Then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
- American Standard Version - Then was our mouth filled with laughter, And our tongue with singing: Then said they among the nations, Jehovah hath done great things for them.
- King James Version - Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The Lord hath done great things for them.
- New English Translation - At that time we laughed loudly and shouted for joy. At that time the nations said, “The Lord has accomplished great things for these people.”
- World English Bible - Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with singing. Then they said among the nations, “Yahweh has done great things for them.”
- 新標點和合本 - 我們滿口喜笑、 滿舌歡呼的時候, 外邦中就有人說: 耶和華為他們行了大事!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,我們滿口喜笑、 滿舌歡呼; 那時,列國中就有人說: 「耶和華為他們行了大事!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,我們滿口喜笑、 滿舌歡呼; 那時,列國中就有人說: 「耶和華為他們行了大事!」
- 當代譯本 - 我們笑聲不止,歡呼歌唱。 列邦都說: 「耶和華為他們成就了偉大的事。」
- 聖經新譯本 - 那時,我們滿口喜笑, 滿舌歡呼; 那時列國中有人說: “耶和華為他們行了大事。”
- 呂振中譯本 - 那時我們滿口喜笑,滿舌歡呼; 那時列國中就有人說: 『永恆主為他們行了大事了。』
- 中文標準譯本 - 那時我們的口充滿歡笑, 我們的舌頭充滿歡呼; 人們在列國中說: 「耶和華為他們行了大事!」
- 現代標點和合本 - 我們滿口喜笑、 滿舌歡呼的時候, 外邦中就有人說: 「耶和華為他們行了大事!」
- 文理和合譯本 - 口充喜笑、舌滿歡呼、列邦人曰、耶和華為之行大事兮、
- 文理委辦譯本 - 我甚懽然、咥其笑兮、謳歌不息、異邦中人曰、耶和華大施厥祐兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕滿口歡笑、滿舌歌唱、斯時列邦人曰、主為此民施行大事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心中饒甘味。舌端宣歡意。我主施聖蹟。列邦亦驚異。
- Nueva Versión Internacional - Nuestra boca se llenó de risas; nuestra lengua, de canciones jubilosas. Hasta los otros pueblos decían: «El Señor ha hecho grandes cosas por ellos».
- 현대인의 성경 - 그때 우리는 너무 기뻐서 웃고 즐거운 노래를 불렀으며 다른 나라들은 우리에 대하여 “여호와께서 그들을 위해 큰 일을 행하셨다” 하고 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Напрасно вы встаете рано и сидите допоздна, тяжелым трудом добывая себе еду, потому что возлюбленному Своему посылает Он сон .
- Восточный перевод - Напрасно вы встаёте рано и сидите допоздна, тяжёлым трудом добывая себе еду, тогда как тем, кого любит, Он посылает сон .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напрасно вы встаёте рано и сидите допоздна, тяжёлым трудом добывая себе еду, тогда как тем, кого любит, Он посылает сон .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напрасно вы встаёте рано и сидите допоздна, тяжёлым трудом добывая себе еду, тогда как тем, кого любит, Он посылает сон .
- La Bible du Semeur 2015 - Alors nous ne cessions de rire et de pousser des cris de joie. Alors on disait chez les autres peuples : « Oh, l’Eternel a fait pour eux ╵de grandes choses ! »
- リビングバイブル - 笑いが込み上げ、ひとりでに歌ったものです。 他国の人々も言いました。 「主は彼らのために、驚くべきことをなさった。」
- Nova Versão Internacional - Então a nossa boca encheu-se de riso e a nossa língua de cantos de alegria. Até nas outras nações se dizia: “O Senhor fez coisas grandiosas por este povo”.
- Hoffnung für alle - Wir lachten aus vollem Hals und jubelten laut vor Freude. Auch die anderen Völker mussten zugeben: »Was der Herr für sie getan hat, ist groß und gewaltig!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng chúng ta đầy tiếng vui cười, lưỡi chúng ta vang khúc nhạc mừng vui. Người nước ngoài đều nhìn nhận: “Chúa Hằng Hữu đã làm những việc vĩ đại cho họ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปากของเราหัวเราะร่า ลิ้นของเราขับขานบทเพลงแห่งความยินดี และประชาชาติทั้งหลายพูดกันว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำการยิ่งใหญ่เพื่อพวกเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่แล้วปากของเรากลับได้หัวเราะ ขณะที่ลิ้นของเราตะโกนร้องด้วยความยินดี เป็นที่พูดกันในบรรดาประชาชาติว่า “พระผู้เป็นเจ้าได้กระทำการอันใหญ่ยิ่งให้แก่พวกเขา”
- Thai KJV - ปากของเราได้หัวเราะเต็มที่ และลิ้นของเราได้เปล่งเสียงโห่ร้องอย่างชื่นบาน แล้วเขาได้พูดกันท่ามกลางประชาชาติว่า “พระเยโฮวาห์ทรงกระทำการมโหฬารให้เขา”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ตอนนั้นพวกเรามีความสุขมากและโห่ร้องด้วยความยินดี แม้แต่คนต่างชาติก็ยังพูดว่า “พระยาห์เวห์ทำสิ่งต่างๆที่ยิ่งใหญ่ให้กับคนพวกนี้”
- onav - عِنْدَئِذٍ امْتَلأَتْ أَفْوَاهُنَا ضِحْكاً، وَأَلْسِنَتُنَا تَرَنُّماً. عِنْدَئِذٍ قَالَتِ الأُمَمُ: إِنَّ الرَّبَّ قَدْ أَجْرَى أُمُوراً عَظِيمَةً مَعَ هَؤُلاءِ.
交叉引用
- 以賽亞書 49:9 - 去對囚徒說:‘出來吧!’ 對在黑暗裡的人說:‘現身吧!’ 他們沿途將得餵養, 每座禿岡都會成為他們的草場。
- 以賽亞書 49:10 - 他們將不會飢餓,也不會乾渴, 炎炎烈日也不會傷害他們, 因為憐憫他們的那位會引領他們, 帶領他們到水泉旁邊。
- 以賽亞書 49:11 - 我要使群山變成道路, 使我的大道都修築好。
- 以賽亞書 49:12 - 看哪,有些人從遠方來; 看哪,有些人從北方、從西方來, 還有些從亞斯文地來。”
- 以賽亞書 49:13 - 天空啊,要歡呼! 大地啊,要歡欣! 群山啊,要放聲歡呼, 因為耶和華必將安慰他的子民, 憐憫屬於他的困苦人。
- 詩篇 51:14 - 神啊,拯救我的 神啊, 求你救我脫離殺人流血的罪! 我的舌頭要頌揚你的公義。
- 約書亞記 9:9 - 他們回答約書亞:“你的僕人為了耶和華你 神的名,來自遙遠的地方,因為我們聽見他的名聲和他在埃及所做的一切事,
- 約書亞記 9:10 - 以及他對約旦河東亞摩利人的兩個王,就是希實本王西宏和在亞絲塔露的巴珊王俄革所做的一切事。
- 詩篇 14:7 - 但願以色列的拯救從錫安來臨! 當耶和華復興他的子民, 雅各就要快樂, 以色列就要歡喜。
- 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹響號角,天上就有響亮的聲音說: “世上的王國已經成為 我們的主和他所立的基督的王國, 他將為王,直到永永遠遠!”
- 啟示錄 11:16 - 在 神面前坐在他們寶座上的那二十四位長老,就臉伏在地敬拜 神,
- 啟示錄 11:17 - 說: “主, 神,全能主宰, 恆在、昔在的那一位啊, 我們感謝你, 因為你已執掌大權,開始為王了!
- 以斯拉記 3:11 - 他們輪流歌唱,讚美稱頌耶和華: “耶和華實在美善, 他對以色列的忠誠之愛永遠長存。” 全體人民都大聲歡呼,讚美耶和華,因為耶和華的殿已經奠基。
- 詩篇 106:47 - 耶和華我們的 神啊,求你拯救我們, 把我們從列國中招聚回來, 好讓我們讚美你的聖名, 以頌讚你為誇耀!
- 詩篇 106:48 - 耶和華 以色列的 神配受稱頌, 從永遠到永遠! 願全體人民都說:“阿們!” 你們要讚美耶和華!
- 撒迦利亞書 8:22 - 將會有很多民族和強大的國家前來,在耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求他施恩。’
- 撒迦利亞書 8:23 - “萬軍之耶和華這樣說:‘在那些日子,將有十個來自列國說各種方言的人,緊抓住一個猶大人的衣襟,說:讓我們與你們同去,因為我們聽見 神與你們同在。’”
- 約書亞記 2:9 - 對他們說:“我知道耶和華已經把這地賜給你們了。我們非常懼怕你們,這地的所有居民都在你們面前勇氣消融了。
- 約書亞記 2:10 - 因為我們聽見你們從埃及出來的時候,耶和華怎樣使紅海的水在你們面前乾了,以及你們怎樣對付約旦河東亞摩利人的兩個王西宏和俄革,把他們滅絕。
- 約書亞記 2:11 - 我們聽見了就都心裡驚恐,因你們的緣故,無人再有勇氣;因為耶和華你們的 神是天上和地上的 神。
- 民數記 23:23 - 在雅各中沒有咒語, 在以色列中沒有占卜; 現在這時候,雅各和以色列自會被告知 ‘ 神做了甚麼!’
- 尼希米記 6:16 - 我們所有的仇敵聽見了,我們周邊所有的列國都害怕,他們的士氣一落千丈,因為知道這工程完成,是出於我們的 神。
- 詩篇 53:6 - 但願以色列的拯救從錫安來臨! 當 神復興他的子民, 雅各就要快樂, 以色列就要歡喜!
- 以賽亞書 35:10 - 耶和華所贖的人將歸回, 歡呼著來到錫安; 頭戴永遠的喜樂, 歡欣喜樂臨到他們, 悲傷呻吟逃去無蹤。
- 耶利米書 33:11 - 歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音,還有把感謝祭獻到耶和華殿中之人的聲音;他們說: ‘你們要讚美萬軍之耶和華, 因為耶和華實在美善, 他的忠誠之愛永遠長存’; 因為耶和華說:‘我要使這地復興,像起初一樣。’”
- 耶利米書 31:12 - 他們要來到錫安的高處歡呼; 他們將因耶和華所賜的美物容光煥發, 就是穀物、新酒和新油, 以及牛羊; 他們的生命就像澆透的園子, 不再萎靡不振。
- 耶利米書 31:13 - 耶和華說:“那時,少女要歡樂跳舞, 少年人和老年人也會一同歡樂。 我要將他們的悲哀變為喜樂, 我會安慰他們,使他們的悲傷轉為快樂。
- 詩篇 71:19 - 神啊,你的公義達到高天; 神啊,你行過大事, 誰能與你相比?
- 羅馬書 11:15 - 如果他們被丟棄,世人就得以與 神和好;他們蒙接納,不就等於從死人中復活嗎?
- 約伯記 8:21 - 他還要以歡笑充滿你的口, 以歡呼充滿你的嘴。