逐节对照
- 当代译本 - 我们笑声不止,欢呼歌唱。 列邦都说: “耶和华为他们成就了伟大的事。”
- 新标点和合本 - 我们满口喜笑、 满舌欢呼的时候, 外邦中就有人说: “耶和华为他们行了大事!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,我们满口喜笑、 满舌欢呼; 那时,列国中就有人说: “耶和华为他们行了大事!”
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,我们满口喜笑、 满舌欢呼; 那时,列国中就有人说: “耶和华为他们行了大事!”
- 圣经新译本 - 那时,我们满口喜笑, 满舌欢呼; 那时列国中有人说: “耶和华为他们行了大事。”
- 中文标准译本 - 那时我们的口充满欢笑, 我们的舌头充满欢呼; 人们在列国中说: “耶和华为他们行了大事!”
- 现代标点和合本 - 我们满口喜笑、 满舌欢呼的时候, 外邦中就有人说: “耶和华为他们行了大事!”
- 和合本(拼音版) - 我们满口喜笑、 满舌欢呼的时候, 外邦中就有人说: “耶和华为他们行了大事!”
- New International Version - Our mouths were filled with laughter, our tongues with songs of joy. Then it was said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
- New International Reader's Version - Our mouths were filled with laughter. Our tongues sang with joy. Then the people of other nations said, “The Lord has done great things for them.”
- English Standard Version - Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with shouts of joy; then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
- New Living Translation - We were filled with laughter, and we sang for joy. And the other nations said, “What amazing things the Lord has done for them.”
- Christian Standard Bible - Our mouths were filled with laughter then, and our tongues with shouts of joy. Then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
- New American Standard Bible - Then our mouth was filled with laughter And our tongue with joyful shouting; Then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
- New King James Version - Then our mouth was filled with laughter, And our tongue with singing. Then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
- Amplified Bible - Then our mouth was filled with laughter And our tongue with joyful shouting; Then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
- American Standard Version - Then was our mouth filled with laughter, And our tongue with singing: Then said they among the nations, Jehovah hath done great things for them.
- King James Version - Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The Lord hath done great things for them.
- New English Translation - At that time we laughed loudly and shouted for joy. At that time the nations said, “The Lord has accomplished great things for these people.”
- World English Bible - Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with singing. Then they said among the nations, “Yahweh has done great things for them.”
- 新標點和合本 - 我們滿口喜笑、 滿舌歡呼的時候, 外邦中就有人說: 耶和華為他們行了大事!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,我們滿口喜笑、 滿舌歡呼; 那時,列國中就有人說: 「耶和華為他們行了大事!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,我們滿口喜笑、 滿舌歡呼; 那時,列國中就有人說: 「耶和華為他們行了大事!」
- 當代譯本 - 我們笑聲不止,歡呼歌唱。 列邦都說: 「耶和華為他們成就了偉大的事。」
- 聖經新譯本 - 那時,我們滿口喜笑, 滿舌歡呼; 那時列國中有人說: “耶和華為他們行了大事。”
- 呂振中譯本 - 那時我們滿口喜笑,滿舌歡呼; 那時列國中就有人說: 『永恆主為他們行了大事了。』
- 中文標準譯本 - 那時我們的口充滿歡笑, 我們的舌頭充滿歡呼; 人們在列國中說: 「耶和華為他們行了大事!」
- 現代標點和合本 - 我們滿口喜笑、 滿舌歡呼的時候, 外邦中就有人說: 「耶和華為他們行了大事!」
- 文理和合譯本 - 口充喜笑、舌滿歡呼、列邦人曰、耶和華為之行大事兮、
- 文理委辦譯本 - 我甚懽然、咥其笑兮、謳歌不息、異邦中人曰、耶和華大施厥祐兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕滿口歡笑、滿舌歌唱、斯時列邦人曰、主為此民施行大事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心中饒甘味。舌端宣歡意。我主施聖蹟。列邦亦驚異。
- Nueva Versión Internacional - Nuestra boca se llenó de risas; nuestra lengua, de canciones jubilosas. Hasta los otros pueblos decían: «El Señor ha hecho grandes cosas por ellos».
- 현대인의 성경 - 그때 우리는 너무 기뻐서 웃고 즐거운 노래를 불렀으며 다른 나라들은 우리에 대하여 “여호와께서 그들을 위해 큰 일을 행하셨다” 하고 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Напрасно вы встаете рано и сидите допоздна, тяжелым трудом добывая себе еду, потому что возлюбленному Своему посылает Он сон .
- Восточный перевод - Напрасно вы встаёте рано и сидите допоздна, тяжёлым трудом добывая себе еду, тогда как тем, кого любит, Он посылает сон .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напрасно вы встаёте рано и сидите допоздна, тяжёлым трудом добывая себе еду, тогда как тем, кого любит, Он посылает сон .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напрасно вы встаёте рано и сидите допоздна, тяжёлым трудом добывая себе еду, тогда как тем, кого любит, Он посылает сон .
- La Bible du Semeur 2015 - Alors nous ne cessions de rire et de pousser des cris de joie. Alors on disait chez les autres peuples : « Oh, l’Eternel a fait pour eux ╵de grandes choses ! »
- リビングバイブル - 笑いが込み上げ、ひとりでに歌ったものです。 他国の人々も言いました。 「主は彼らのために、驚くべきことをなさった。」
- Nova Versão Internacional - Então a nossa boca encheu-se de riso e a nossa língua de cantos de alegria. Até nas outras nações se dizia: “O Senhor fez coisas grandiosas por este povo”.
- Hoffnung für alle - Wir lachten aus vollem Hals und jubelten laut vor Freude. Auch die anderen Völker mussten zugeben: »Was der Herr für sie getan hat, ist groß und gewaltig!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng chúng ta đầy tiếng vui cười, lưỡi chúng ta vang khúc nhạc mừng vui. Người nước ngoài đều nhìn nhận: “Chúa Hằng Hữu đã làm những việc vĩ đại cho họ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปากของเราหัวเราะร่า ลิ้นของเราขับขานบทเพลงแห่งความยินดี และประชาชาติทั้งหลายพูดกันว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำการยิ่งใหญ่เพื่อพวกเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่แล้วปากของเรากลับได้หัวเราะ ขณะที่ลิ้นของเราตะโกนร้องด้วยความยินดี เป็นที่พูดกันในบรรดาประชาชาติว่า “พระผู้เป็นเจ้าได้กระทำการอันใหญ่ยิ่งให้แก่พวกเขา”
交叉引用
- 以赛亚书 49:9 - 你要对被囚禁的人说, ‘出来吧!’ 要对黑暗中的人说, ‘你们自由了。’ 他们在路上必有吃的, 光秃的山岭上必有食物。
- 以赛亚书 49:10 - 他们不再饥渴, 也不再被热风和烈日灼伤, 因为怜悯他们的那位必引导他们, 领他们到泉水边。
- 以赛亚书 49:11 - 我要使我的群山变为通途, 修筑我的大路。
- 以赛亚书 49:12 - 看啊,他们必从远方来。 有的来自北方,有的来自西方, 还有的来自希尼 。”
- 以赛亚书 49:13 - 诸天啊,要欢呼! 大地啊,要快乐! 群山啊,要歌唱! 因为耶和华安慰祂的子民, 怜悯祂受苦的百姓。
- 诗篇 51:14 - 上帝啊,拯救我的上帝啊, 求你救我脱离杀人流血的罪, 使我开口颂扬你的公义。
- 约书亚记 9:9 - 他们答道:“仆人们因为你的上帝耶和华的大名,才从很远的地方来。我们听说了祂在埃及的一切作为,
- 约书亚记 9:10 - 以及祂怎样对付约旦河东的两个亚摩利王——希实本王西宏和亚斯她录的巴珊王噩。
- 诗篇 14:7 - 愿以色列的拯救来自锡安! 耶和华救回祂被掳的子民时, 雅各要欢喜,以色列要快乐。
- 启示录 11:15 - 第七位天使吹响了号角,天上有响亮的声音说:“世上的国度现在已经属于我们的主和祂所立的基督了。祂要做王,直到永永远远。”
- 启示录 11:16 - 在上帝面前,坐在自己宝座上的二十四位长老都一同俯伏敬拜上帝,说:
- 启示录 11:17 - “主啊!昔在、今在的全能上帝啊! 我们感谢你, 因你已执掌大权做王了。
- 以斯拉记 3:11 - 他们彼此唱和,赞美、称谢耶和华,说: “祂是美善的, 因为祂向以色列人永施慈爱!” 所有人都高声欢呼赞美耶和华,因为耶和华殿的根基已经立好。
- 诗篇 106:47 - 我们的上帝耶和华啊, 求你拯救我们, 从列国招聚我们, 我们好称谢你的圣名, 以赞美你为荣。
- 诗篇 106:48 - 以色列的上帝耶和华永永远远当受称颂。 愿众民都说:“阿们!” 你们要赞美耶和华!
- 撒迦利亚书 8:22 - 许多民族和强国必来耶路撒冷寻求万军之耶和华,向耶和华求恩。
- 撒迦利亚书 8:23 - 那时,十个来自列国、讲不同语言的人必拉住一个犹大人的衣角,说,让我们跟你们同去吧,因为我们听说上帝与你们同在。这是万军之耶和华说的。’”
- 约书亚记 2:9 - “我知道耶和华已经把这地方赐给你们,我们对你们充满恐惧。这里所有的居民都吓得胆战心惊。
- 约书亚记 2:10 - 因为你们离开埃及过红海的时候,耶和华怎样使红海在你们面前成为干地,你们怎样对付约旦河东的两个亚摩利王西宏和噩,把他们彻底消灭,我们都听说了。
- 约书亚记 2:11 - 我们听了这些事,感到心惊胆战、勇气尽失。你们的上帝耶和华是天地万物的上帝。
- 民数记 23:23 - 没有邪术能害雅各, 没有咒语可伤以色列。 时候一到,人们必谈论雅各, 谈论以色列,说,‘看啊, 上帝的作为何等伟大!’
- 尼希米记 6:16 - 我们的敌人和周围各国听说后,都感到惧怕和气馁,因为他们知道这工作是在上帝的帮助下完成的。
- 诗篇 53:6 - 愿以色列的拯救来自锡安。 上帝救回祂被掳的子民时, 雅各要欢喜,以色列要快乐。
- 以赛亚书 35:10 - 耶和华救赎的子民必归回, 欢唱着回到锡安, 永远的福乐必临到他们头上。 他们必欢喜快乐, 再没有忧愁和叹息。
- 耶利米书 33:11 - 但这些地方必传出欢乐声、新郎新娘的欢笑声和在耶和华殿中献感恩祭者的歌唱声, “‘要感谢万军之耶和华, 因为耶和华是美善的, 祂的慈爱永远长存。’ 因为我必使被掳的人返乡,重建家园。这是耶和华说的。”
- 耶利米书 31:12 - 他们必来到锡安山上欢呼, 为耶和华所赐的美物——五谷、新酒、 油、羔羊和牛犊而欢欣。 他们就像水源充足的田园, 不再愁苦。
- 耶利米书 31:13 - 那时,少女要欢然起舞, 老人和青年要一起快乐。 我要使他们转忧为喜, 我要安慰他们,使他们欢喜, 不再愁苦。
- 诗篇 71:19 - 上帝啊,你的公义高达穹苍, 你成就了奇妙大事。 上帝啊,有谁能像你?
- 罗马书 11:15 - 如果他们的被弃意味着人类与上帝和好,那么,他们被接纳时岂不意味着死而复生吗?
- 约伯记 8:21 - 祂要使你笑口常开, 欢声不断。