Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
126:1 NIV
逐节对照
  • New International Version - When the Lord restored the fortunes of Zion, we were like those who dreamed.
  • 新标点和合本 - 当耶和华将那些被掳的带回锡安的时候, 我们好像做梦的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当耶和华使锡安被掳的人归回的时候, 我们好像做梦的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当耶和华使锡安被掳的人归回的时候, 我们好像做梦的人。
  • 当代译本 - 耶和华使被掳者归回锡安的时候, 我们犹如在梦中。
  • 圣经新译本 - 耶和华使被掳的人归回锡安的时候, 我们好像在作梦的人。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 耶和华使锡安被掳之人回归 时, 我们就像是在做梦。
  • 现代标点和合本 - 当耶和华将那些被掳的带回锡安的时候, 我们好像做梦的人。
  • 和合本(拼音版) - 当耶和华将那些被掳的带回锡安的时候, 我们好像作梦的人。
  • New International Reader's Version - Our enemies took us away from Zion. But when the Lord brought us home, it seemed like a dream to us.
  • English Standard Version - When the Lord restored the fortunes of Zion, we were like those who dream.
  • New Living Translation - When the Lord brought back his exiles to Jerusalem, it was like a dream!
  • The Message - It seemed like a dream, too good to be true, when God returned Zion’s exiles. We laughed, we sang, we couldn’t believe our good fortune. We were the talk of the nations— “God was wonderful to them!” God was wonderful to us; we are one happy people.
  • Christian Standard Bible - When the Lord restored the fortunes of Zion, we were like those who dream.
  • New American Standard Bible - When the Lord brought back the captives of Zion, We were like those who dream.
  • New King James Version - When the Lord brought back the captivity of Zion, We were like those who dream.
  • Amplified Bible - When the Lord brought back the captives to Zion (Jerusalem), We were like those who dream [it seemed so unreal].
  • American Standard Version - When Jehovah brought back those that returned to Zion, We were like unto them that dream.
  • King James Version - When the Lord turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.
  • New English Translation - When the Lord restored the well-being of Zion, we thought we were dreaming.
  • World English Bible - When Yahweh brought back those who returned to Zion, we were like those who dream.
  • 新標點和合本 - 當耶和華將那些被擄的帶回錫安的時候, 我們好像做夢的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當耶和華使錫安被擄的人歸回的時候, 我們好像做夢的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當耶和華使錫安被擄的人歸回的時候, 我們好像做夢的人。
  • 當代譯本 - 耶和華使被擄者歸回錫安的時候, 我們猶如在夢中。
  • 聖經新譯本 - 耶和華使被擄的人歸回錫安的時候, 我們好像在作夢的人。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 當永恆主恢復 錫安 的故業時, 我們好像在作夢的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華使錫安被擄之人回歸 時, 我們就像是在做夢。
  • 現代標點和合本 - 當耶和華將那些被擄的帶回錫安的時候, 我們好像做夢的人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華返郇之俘囚時、我儕如夢兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、反郇邑之俘囚、我於斯時、以為夢寐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使被擄之 郇 民歸故土、 或作主使郇復興 此時我儕有如作夢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔主挈眾俘。安然返聖地。吾儕當是時。驚喜同夢寐。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor hizo volver a Sión a los cautivos, nos parecía estar soñando.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 포로들을 예루살렘에 돌아오게 하셨을 때 꼭 꿈만 같았다!
  • Новый Русский Перевод - Песнь восхождения Соломона. Если не Господь строит дом, то напрасно трудятся его строители. Если не Господь охраняет город, то напрасно бодрствует страж.
  • Восточный перевод - Если не Вечный созидает дом, то напрасно трудятся его строители. Если не Вечный охраняет город, то напрасно бодрствуют стражники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если не Вечный созидает дом, то напрасно трудятся его строители. Если не Вечный охраняет город, то напрасно бодрствуют стражники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если не Вечный созидает дом, то напрасно трудятся его строители. Если не Вечный охраняет город, то напрасно бодрствуют стражники.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Quand l’Eternel a ramené ╵les captifs de Sion , nous étions comme dans un rêve.
  • リビングバイブル - 主が、捕虜となっていた人々を エルサレムへ連れ戻された時、 私たちは、まるで夢でも見ているようでした。
  • Nova Versão Internacional - Quando o Senhor trouxe os cativos de volta a Sião , foi como um sonho.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Als der Herr uns aus der Gefangenschaft nach Jerusalem zurückbrachte, da kamen wir uns vor wie im Traum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Hằng Hữu đem dân lưu đày Si-ôn trở về, thật như một giấc mơ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำเหล่าเชลยกลับสู่ศิโยน เราก็เหมือนคนที่ฝันไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​ศิโยน​คืน​สู่​สภาพ​เดิม ดู​เหมือน​ว่า​เป็น​เพียง​ความ​ฝัน​สำหรับ​พวก​เรา
交叉引用
  • Mark 16:11 - When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.
  • Luke 24:11 - But they did not believe the women, because their words seemed to them like nonsense.
  • Luke 24:41 - And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, “Do you have anything here to eat?”
  • Acts 12:14 - When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed she ran back without opening it and exclaimed, “Peter is at the door!”
  • Acts 12:15 - “You’re out of your mind,” they told her. When she kept insisting that it was so, they said, “It must be his angel.”
  • Acts 12:16 - But Peter kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astonished.
  • Job 9:16 - Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
  • Job 42:10 - After Job had prayed for his friends, the Lord restored his fortunes and gave him twice as much as he had before.
  • Ezra 1:1 - In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the Lord spoken by Jeremiah, the Lord moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and also to put it in writing:
  • Ezra 1:2 - “This is what Cyrus king of Persia says: “ ‘The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah.
  • Ezra 1:3 - Any of his people among you may go up to Jerusalem in Judah and build the temple of the Lord, the God of Israel, the God who is in Jerusalem, and may their God be with them.
  • Ezra 1:4 - And in any locality where survivors may now be living, the people are to provide them with silver and gold, with goods and livestock, and with freewill offerings for the temple of God in Jerusalem.’ ”
  • Ezra 1:5 - Then the family heads of Judah and Benjamin, and the priests and Levites—everyone whose heart God had moved—prepared to go up and build the house of the Lord in Jerusalem.
  • Ezra 1:6 - All their neighbors assisted them with articles of silver and gold, with goods and livestock, and with valuable gifts, in addition to all the freewill offerings.
  • Ezra 1:7 - Moreover, King Cyrus brought out the articles belonging to the temple of the Lord, which Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and had placed in the temple of his god.
  • Ezra 1:8 - Cyrus king of Persia had them brought by Mithredath the treasurer, who counted them out to Sheshbazzar the prince of Judah.
  • Ezra 1:9 - This was the inventory: gold dishes 30 silver dishes 1,000 silver pans 29
  • Ezra 1:10 - gold bowls 30 matching silver bowls 410 other articles 1,000
  • Ezra 1:11 - In all, there were 5,400 articles of gold and of silver. Sheshbazzar brought all these along with the exiles when they came up from Babylon to Jerusalem.
  • Psalm 122:1 - I rejoiced with those who said to me, “Let us go to the house of the Lord.”
  • Psalm 121:1 - I lift up my eyes to the mountains— where does my help come from?
  • Psalm 124:1 - If the Lord had not been on our side— let Israel say—
  • Psalm 53:6 - Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores his people, let Jacob rejoice and Israel be glad!
  • Psalm 123:1 - I lift up my eyes to you, to you who sit enthroned in heaven.
  • Psalm 125:1 - Those who trust in the Lord are like Mount Zion, which cannot be shaken but endures forever.
  • Psalm 85:1 - You, Lord, showed favor to your land; you restored the fortunes of Jacob.
  • Acts 12:9 - Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.
  • Joel 3:1 - “In those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
  • Jeremiah 31:8 - See, I will bring them from the land of the north and gather them from the ends of the earth. Among them will be the blind and the lame, expectant mothers and women in labor; a great throng will return.
  • Jeremiah 31:9 - They will come with weeping; they will pray as I bring them back. I will lead them beside streams of water on a level path where they will not stumble, because I am Israel’s father, and Ephraim is my firstborn son.
  • Jeremiah 31:10 - “Hear the word of the Lord, you nations; proclaim it in distant coastlands: ‘He who scattered Israel will gather them and will watch over his flock like a shepherd.’
  • Psalm 120:1 - I call on the Lord in my distress, and he answers me.
  • Hosea 6:11 - “Also for you, Judah, a harvest is appointed. “Whenever I would restore the fortunes of my people,
逐节对照交叉引用
  • New International Version - When the Lord restored the fortunes of Zion, we were like those who dreamed.
  • 新标点和合本 - 当耶和华将那些被掳的带回锡安的时候, 我们好像做梦的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当耶和华使锡安被掳的人归回的时候, 我们好像做梦的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当耶和华使锡安被掳的人归回的时候, 我们好像做梦的人。
  • 当代译本 - 耶和华使被掳者归回锡安的时候, 我们犹如在梦中。
  • 圣经新译本 - 耶和华使被掳的人归回锡安的时候, 我们好像在作梦的人。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 耶和华使锡安被掳之人回归 时, 我们就像是在做梦。
  • 现代标点和合本 - 当耶和华将那些被掳的带回锡安的时候, 我们好像做梦的人。
  • 和合本(拼音版) - 当耶和华将那些被掳的带回锡安的时候, 我们好像作梦的人。
  • New International Reader's Version - Our enemies took us away from Zion. But when the Lord brought us home, it seemed like a dream to us.
  • English Standard Version - When the Lord restored the fortunes of Zion, we were like those who dream.
  • New Living Translation - When the Lord brought back his exiles to Jerusalem, it was like a dream!
  • The Message - It seemed like a dream, too good to be true, when God returned Zion’s exiles. We laughed, we sang, we couldn’t believe our good fortune. We were the talk of the nations— “God was wonderful to them!” God was wonderful to us; we are one happy people.
  • Christian Standard Bible - When the Lord restored the fortunes of Zion, we were like those who dream.
  • New American Standard Bible - When the Lord brought back the captives of Zion, We were like those who dream.
  • New King James Version - When the Lord brought back the captivity of Zion, We were like those who dream.
  • Amplified Bible - When the Lord brought back the captives to Zion (Jerusalem), We were like those who dream [it seemed so unreal].
  • American Standard Version - When Jehovah brought back those that returned to Zion, We were like unto them that dream.
  • King James Version - When the Lord turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.
  • New English Translation - When the Lord restored the well-being of Zion, we thought we were dreaming.
  • World English Bible - When Yahweh brought back those who returned to Zion, we were like those who dream.
  • 新標點和合本 - 當耶和華將那些被擄的帶回錫安的時候, 我們好像做夢的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當耶和華使錫安被擄的人歸回的時候, 我們好像做夢的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當耶和華使錫安被擄的人歸回的時候, 我們好像做夢的人。
  • 當代譯本 - 耶和華使被擄者歸回錫安的時候, 我們猶如在夢中。
  • 聖經新譯本 - 耶和華使被擄的人歸回錫安的時候, 我們好像在作夢的人。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 當永恆主恢復 錫安 的故業時, 我們好像在作夢的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華使錫安被擄之人回歸 時, 我們就像是在做夢。
  • 現代標點和合本 - 當耶和華將那些被擄的帶回錫安的時候, 我們好像做夢的人。
  • 文理和合譯本 - 耶和華返郇之俘囚時、我儕如夢兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、反郇邑之俘囚、我於斯時、以為夢寐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使被擄之 郇 民歸故土、 或作主使郇復興 此時我儕有如作夢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔主挈眾俘。安然返聖地。吾儕當是時。驚喜同夢寐。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor hizo volver a Sión a los cautivos, nos parecía estar soñando.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 포로들을 예루살렘에 돌아오게 하셨을 때 꼭 꿈만 같았다!
  • Новый Русский Перевод - Песнь восхождения Соломона. Если не Господь строит дом, то напрасно трудятся его строители. Если не Господь охраняет город, то напрасно бодрствует страж.
  • Восточный перевод - Если не Вечный созидает дом, то напрасно трудятся его строители. Если не Вечный охраняет город, то напрасно бодрствуют стражники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если не Вечный созидает дом, то напрасно трудятся его строители. Если не Вечный охраняет город, то напрасно бодрствуют стражники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если не Вечный созидает дом, то напрасно трудятся его строители. Если не Вечный охраняет город, то напрасно бодрствуют стражники.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Quand l’Eternel a ramené ╵les captifs de Sion , nous étions comme dans un rêve.
  • リビングバイブル - 主が、捕虜となっていた人々を エルサレムへ連れ戻された時、 私たちは、まるで夢でも見ているようでした。
  • Nova Versão Internacional - Quando o Senhor trouxe os cativos de volta a Sião , foi como um sonho.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Als der Herr uns aus der Gefangenschaft nach Jerusalem zurückbrachte, da kamen wir uns vor wie im Traum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Hằng Hữu đem dân lưu đày Si-ôn trở về, thật như một giấc mơ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำเหล่าเชลยกลับสู่ศิโยน เราก็เหมือนคนที่ฝันไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​ศิโยน​คืน​สู่​สภาพ​เดิม ดู​เหมือน​ว่า​เป็น​เพียง​ความ​ฝัน​สำหรับ​พวก​เรา
  • Mark 16:11 - When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.
  • Luke 24:11 - But they did not believe the women, because their words seemed to them like nonsense.
  • Luke 24:41 - And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, “Do you have anything here to eat?”
  • Acts 12:14 - When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed she ran back without opening it and exclaimed, “Peter is at the door!”
  • Acts 12:15 - “You’re out of your mind,” they told her. When she kept insisting that it was so, they said, “It must be his angel.”
  • Acts 12:16 - But Peter kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astonished.
  • Job 9:16 - Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
  • Job 42:10 - After Job had prayed for his friends, the Lord restored his fortunes and gave him twice as much as he had before.
  • Ezra 1:1 - In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the Lord spoken by Jeremiah, the Lord moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and also to put it in writing:
  • Ezra 1:2 - “This is what Cyrus king of Persia says: “ ‘The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah.
  • Ezra 1:3 - Any of his people among you may go up to Jerusalem in Judah and build the temple of the Lord, the God of Israel, the God who is in Jerusalem, and may their God be with them.
  • Ezra 1:4 - And in any locality where survivors may now be living, the people are to provide them with silver and gold, with goods and livestock, and with freewill offerings for the temple of God in Jerusalem.’ ”
  • Ezra 1:5 - Then the family heads of Judah and Benjamin, and the priests and Levites—everyone whose heart God had moved—prepared to go up and build the house of the Lord in Jerusalem.
  • Ezra 1:6 - All their neighbors assisted them with articles of silver and gold, with goods and livestock, and with valuable gifts, in addition to all the freewill offerings.
  • Ezra 1:7 - Moreover, King Cyrus brought out the articles belonging to the temple of the Lord, which Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and had placed in the temple of his god.
  • Ezra 1:8 - Cyrus king of Persia had them brought by Mithredath the treasurer, who counted them out to Sheshbazzar the prince of Judah.
  • Ezra 1:9 - This was the inventory: gold dishes 30 silver dishes 1,000 silver pans 29
  • Ezra 1:10 - gold bowls 30 matching silver bowls 410 other articles 1,000
  • Ezra 1:11 - In all, there were 5,400 articles of gold and of silver. Sheshbazzar brought all these along with the exiles when they came up from Babylon to Jerusalem.
  • Psalm 122:1 - I rejoiced with those who said to me, “Let us go to the house of the Lord.”
  • Psalm 121:1 - I lift up my eyes to the mountains— where does my help come from?
  • Psalm 124:1 - If the Lord had not been on our side— let Israel say—
  • Psalm 53:6 - Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores his people, let Jacob rejoice and Israel be glad!
  • Psalm 123:1 - I lift up my eyes to you, to you who sit enthroned in heaven.
  • Psalm 125:1 - Those who trust in the Lord are like Mount Zion, which cannot be shaken but endures forever.
  • Psalm 85:1 - You, Lord, showed favor to your land; you restored the fortunes of Jacob.
  • Acts 12:9 - Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision.
  • Joel 3:1 - “In those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
  • Jeremiah 31:8 - See, I will bring them from the land of the north and gather them from the ends of the earth. Among them will be the blind and the lame, expectant mothers and women in labor; a great throng will return.
  • Jeremiah 31:9 - They will come with weeping; they will pray as I bring them back. I will lead them beside streams of water on a level path where they will not stumble, because I am Israel’s father, and Ephraim is my firstborn son.
  • Jeremiah 31:10 - “Hear the word of the Lord, you nations; proclaim it in distant coastlands: ‘He who scattered Israel will gather them and will watch over his flock like a shepherd.’
  • Psalm 120:1 - I call on the Lord in my distress, and he answers me.
  • Hosea 6:11 - “Also for you, Judah, a harvest is appointed. “Whenever I would restore the fortunes of my people,
圣经
资源
计划
奉献