逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶和華啊,求你善待那些善良 和心裡正直的人!
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你善待那些为善 和心里正直的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你善待 行善和心里正直的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你善待 行善和心里正直的人。
- 当代译本 - 耶和华啊,求你善待良善的人, 善待心地正直的人。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你善待那些良善, 和心里正直的人。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你善待好人, 善待心里正直的人!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你善待那些为善 和心里正直的人。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你善待那些为善 和心里正直的人。
- New International Version - Lord, do good to those who are good, to those who are upright in heart.
- New International Reader's Version - Lord, do good to those who are good. Do good to those whose hearts are honest.
- English Standard Version - Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in their hearts!
- New Living Translation - O Lord, do good to those who are good, whose hearts are in tune with you.
- Christian Standard Bible - Do what is good, Lord, to the good, to those whose hearts are upright.
- New American Standard Bible - Do good, Lord, to those who are good And to those who are upright in their hearts.
- New King James Version - Do good, O Lord, to those who are good, And to those who are upright in their hearts.
- Amplified Bible - Do good, O Lord, to those who are good And to those who are upright in their hearts.
- American Standard Version - Do good, O Jehovah, unto those that are good, And to them that are upright in their hearts.
- King James Version - Do good, O Lord, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.
- New English Translation - Do good, O Lord, to those who are good, to the morally upright!
- World English Bible - Do good, Yahweh, to those who are good, to those who are upright in their hearts.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你善待那些為善 和心裏正直的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你善待 行善和心裏正直的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你善待 行善和心裏正直的人。
- 當代譯本 - 耶和華啊,求你善待良善的人, 善待心地正直的人。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你善待那些良善, 和心裡正直的人。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你善待那些行善 和心裏正直的人。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你善待好人, 善待心裡正直的人!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你善待那些為善 和心裡正直的人。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、善待為善之人、正心之輩兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、必施恩於作善之人、錫福於誠慤之士兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡行善與心正者、求主善待之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈我雅瑋。福彼善人。善人無邪。心地光明。
- Nueva Versión Internacional - Haz bien, Señor, a los que son buenos, a los de recto corazón.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 선한 사람과 마음이 정직한 사람에게 선을 행하소서.
- Новый Русский Перевод - Верни нам благополучие, Господи, как реки в пустыне Негев.
- Восточный перевод - Верни нам благополучие, Вечный, как высохшие русла рек в пустыне Негев вновь наполняются водой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верни нам благополучие, Вечный, как высохшие русла рек в пустыне Негев вновь наполняются водой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верни нам благополучие, Вечный, как высохшие русла рек в пустыне Негев вновь наполняются водой.
- La Bible du Semeur 2015 - Fais du bien, Eternel, ╵à celui qui est bon, à celui qui a le cœur droit !
- リビングバイブル - ああ主よ、心のまっすぐな 正しい人々を恵んでください。
- Nova Versão Internacional - Senhor, trata com bondade os que fazem o bem, os que têm coração íntegro.
- Hoffnung für alle - Herr, tue denen Gutes, die Gutes tun, denen, die aufrichtig mit dir leben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin ban phước cho người hiền đức, là những người có lòng công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงดีต่อผู้ที่ทำดี ต่อผู้ที่มีจิตใจเที่ยงธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดมอบสิ่งดีๆ ให้เกิดแก่คนดี รวมถึงบรรดาผู้มีความชอบธรรมในจิตใจเถิด
- Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงประกอบการดีต่อผู้ทำดี และต่อผู้เที่ยงธรรมในจิตใจของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอช่วยทำดีกับคนดีด้วยเถิด คือคนที่มีจิตใจซื่อตรง
- onav - أَحْسِنْ يَا رَبُّ إِلَى الأَخْيَارِ وَإِلَى ذَوِي الْقُلُوبِ الْمُسْتَقِيمَةِ.
交叉引用
- 啟示錄 14:5 - 在他們口裡找不到謊言;他們是沒有瑕疵的。
- 詩篇 94:15 - 因為,審判要回歸公義, 所有心裡正直的人都要跟從。
- 詩篇 119:80 - 願我的心在你的規定上無可指摘, 我就不致蒙羞!
- 以賽亞書 58:10 - 如果你賙濟飢餓的人, 又使窮苦的人得飽足, 那麼你的光就會在黑暗中升起, 你就再也不會在漆黑中, 你的幽暗將變得明亮如正午;
- 以賽亞書 58:11 - 耶和華將不斷引導你, 在旱地使你心靈飽足, 使你的骨頭堅強有力; 你將像園子得到澆灌, 又要像泉源水流不絕;
- 詩篇 32:2 - 耶和華不算他為有罪, 他心靈也沒有詭詐,這人真是有福!
- 詩篇 84:11 - 因為,耶和華 神是太陽,是盾牌, 耶和華要賜下恩典和榮耀; 他沒有留下一樣福祉,不給那些行為正直的人。
- 詩篇 36:10 - 願你常顯忠誠之愛給認識你的人; 常施公義給心裡正直的人。
- 耶利米哀歌 3:25 - 耶和華善待等候他、 尋求他的人。
- 約翰福音 1:47 - 耶穌看見拿但業向他走過來,就論到他說:“看哪,這的確是個心裡沒有詭詐的以色列人。”
- 詩篇 73:1 - 神實在善待以色列, 善待那些內心清潔的人!
- 詩篇 41:1 - 關心貧困者的人,真是有福! 在遭難的日子,耶和華要拯救他。
- 詩篇 41:2 - 耶和華要守護他,使他存活; 他必在地上蒙福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願!
- 詩篇 41:3 - 他在病床上,耶和華扶持他; 在病榻中你使他完全康復。
- 詩篇 51:18 - 求你按你的美意善待錫安! 求你修築耶路撒冷的城牆!
- 希伯來書 6:10 - 要知道, 神並非不公義,以致忘記了你們的工作和為他的名所表現出的愛,就是你們以前服侍聖徒,現在還在服侍。
- 詩篇 7:10 - 神是我的盾牌, 他拯救心裡正直的人。
- 詩篇 119:68 - 你實在美善,所行的也美善, 求你把你的規定教導我!