Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
124:8 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra ayuda está en el nombre del Señor, creador del cielo y de la tierra.
  • 新标点和合本 - 我们得帮助, 是在乎倚靠造天地之耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们得帮助, 是因造天地之耶和华的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们得帮助, 是因造天地之耶和华的名。
  • 当代译本 - 我们的帮助来自创造天地的耶和华的名。
  • 圣经新译本 - 我们的帮助在于耶和华的名, 他是造天地的 主。
  • 中文标准译本 - 我们的帮助在于造天地之耶和华的名!
  • 现代标点和合本 - 我们得帮助, 是在乎倚靠造天地之耶和华的名。
  • 和合本(拼音版) - 我们得帮助, 是在乎倚靠造天地之耶和华的名。
  • New International Version - Our help is in the name of the Lord, the Maker of heaven and earth.
  • New International Reader's Version - Our help comes from the Lord. He is the Maker of heaven and earth.
  • English Standard Version - Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth.
  • New Living Translation - Our help is from the Lord, who made heaven and earth.
  • The Message - God’s strong name is our help, the same God who made heaven and earth.
  • Christian Standard Bible - Our help is in the name of the Lord, the Maker of heaven and earth.
  • New American Standard Bible - Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.
  • New King James Version - Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.
  • Amplified Bible - Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.
  • American Standard Version - Our help is in the name of Jehovah, Who made heaven and earth.
  • King James Version - Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth.
  • New English Translation - Our deliverer is the Lord, the Creator of heaven and earth.
  • World English Bible - Our help is in Yahweh’s name, who made heaven and earth.
  • 新標點和合本 - 我們得幫助, 是在乎倚靠造天地之耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們得幫助, 是因造天地之耶和華的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們得幫助, 是因造天地之耶和華的名。
  • 當代譯本 - 我們的幫助來自創造天地的耶和華的名。
  • 聖經新譯本 - 我們的幫助在於耶和華的名, 他是造天地的 主。
  • 呂振中譯本 - 我們的助力是在永恆主的名, 那 造天地的 永恆主 。
  • 中文標準譯本 - 我們的幫助在於造天地之耶和華的名!
  • 現代標點和合本 - 我們得幫助, 是在乎倚靠造天地之耶和華的名。
  • 文理和合譯本 - 我之扶助、在耶和華之名、彼造天地兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華創造天地、拯救我躬兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主創造天地、我倚賴主名、得蒙救濟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仰恃天地之主宰。既有神助誰能害。
  • 현대인의 성경 - 우리의 도움이 천지를 만드신 여호와에게서 오는구나.
  • La Bible du Semeur 2015 - Notre secours ╵nous vient de l’Eternel qui a fait le ciel et la terre.
  • リビングバイブル - 助けの手は、 天地をお造りになった主から伸べられます。
  • Nova Versão Internacional - O nosso socorro está no nome do Senhor, que fez os céus e a terra.
  • Hoffnung für alle - Ja, unsere Hilfe kommt vom Herrn, der Himmel und Erde erschaffen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ân cứu giúp đến từ Chúa Hằng Hữu, Đấng sáng tạo cả trời và đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความช่วยเหลือของเราอยู่ในพระนามของพระยาห์เวห์ ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ช่วยเหลือ​ที่​พวก​เรา​ได้รับ​อยู่​ภาย​ใต้​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • Jeremías 32:17 - »¡Ah, Señor mi Dios! Tú, con tu gran fuerza y tu brazo poderoso, has hecho los cielos y la tierra. Para ti no hay nada imposible.
  • Salmo 115:15 - Que reciban bendiciones del Señor, creador del cielo y de la tierra.
  • Hechos 4:24 - Cuando lo oyeron, alzaron unánimes la voz en oración a Dios: «Soberano Señor, creador del cielo y de la tierra, del mar y de todo lo que hay en ellos,
  • Salmo 146:5 - Dichoso aquel cuya ayuda es el Dios de Jacob, cuya esperanza está en el Señor su Dios,
  • Salmo 146:6 - creador del cielo y de la tierra, del mar y de todo cuanto hay en ellos, y que siempre mantiene la verdad.
  • Génesis 1:1 - Dios, en el principio, creó los cielos y la tierra.
  • Isaías 37:16 - «Señor Todopoderoso, Dios de Israel, entronizado sobre los querubines: solo tú eres el Dios de todos los reinos de la tierra. Tú has hecho los cielos y la tierra.
  • Isaías 37:17 - Presta atención, Señor, y escucha; abre tus ojos, Señor, y mira; escucha todas las palabras que Senaquerib ha mandado a decir para insultar al Dios viviente.
  • Isaías 37:18 - »Es verdad, Señor, que los reyes asirios han asolado todas estas naciones y sus tierras.
  • Isaías 37:19 - Han arrojado al fuego sus dioses, y los han destruido, porque no eran dioses sino solo madera y piedra, obra de manos humanas.
  • Isaías 37:20 - Ahora, pues, Señor y Dios nuestro, sálvanos de su mano, para que todos los reinos de la tierra sepan que solo tú, Señor, eres Dios».
  • Salmo 134:3 - Que desde Sión los bendiga el Señor, creador del cielo y de la tierra.
  • Salmo 121:2 - Mi ayuda proviene del Señor, creador del cielo y de la tierra.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra ayuda está en el nombre del Señor, creador del cielo y de la tierra.
  • 新标点和合本 - 我们得帮助, 是在乎倚靠造天地之耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们得帮助, 是因造天地之耶和华的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们得帮助, 是因造天地之耶和华的名。
  • 当代译本 - 我们的帮助来自创造天地的耶和华的名。
  • 圣经新译本 - 我们的帮助在于耶和华的名, 他是造天地的 主。
  • 中文标准译本 - 我们的帮助在于造天地之耶和华的名!
  • 现代标点和合本 - 我们得帮助, 是在乎倚靠造天地之耶和华的名。
  • 和合本(拼音版) - 我们得帮助, 是在乎倚靠造天地之耶和华的名。
  • New International Version - Our help is in the name of the Lord, the Maker of heaven and earth.
  • New International Reader's Version - Our help comes from the Lord. He is the Maker of heaven and earth.
  • English Standard Version - Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth.
  • New Living Translation - Our help is from the Lord, who made heaven and earth.
  • The Message - God’s strong name is our help, the same God who made heaven and earth.
  • Christian Standard Bible - Our help is in the name of the Lord, the Maker of heaven and earth.
  • New American Standard Bible - Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.
  • New King James Version - Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.
  • Amplified Bible - Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth.
  • American Standard Version - Our help is in the name of Jehovah, Who made heaven and earth.
  • King James Version - Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth.
  • New English Translation - Our deliverer is the Lord, the Creator of heaven and earth.
  • World English Bible - Our help is in Yahweh’s name, who made heaven and earth.
  • 新標點和合本 - 我們得幫助, 是在乎倚靠造天地之耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們得幫助, 是因造天地之耶和華的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們得幫助, 是因造天地之耶和華的名。
  • 當代譯本 - 我們的幫助來自創造天地的耶和華的名。
  • 聖經新譯本 - 我們的幫助在於耶和華的名, 他是造天地的 主。
  • 呂振中譯本 - 我們的助力是在永恆主的名, 那 造天地的 永恆主 。
  • 中文標準譯本 - 我們的幫助在於造天地之耶和華的名!
  • 現代標點和合本 - 我們得幫助, 是在乎倚靠造天地之耶和華的名。
  • 文理和合譯本 - 我之扶助、在耶和華之名、彼造天地兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華創造天地、拯救我躬兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主創造天地、我倚賴主名、得蒙救濟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仰恃天地之主宰。既有神助誰能害。
  • 현대인의 성경 - 우리의 도움이 천지를 만드신 여호와에게서 오는구나.
  • La Bible du Semeur 2015 - Notre secours ╵nous vient de l’Eternel qui a fait le ciel et la terre.
  • リビングバイブル - 助けの手は、 天地をお造りになった主から伸べられます。
  • Nova Versão Internacional - O nosso socorro está no nome do Senhor, que fez os céus e a terra.
  • Hoffnung für alle - Ja, unsere Hilfe kommt vom Herrn, der Himmel und Erde erschaffen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ân cứu giúp đến từ Chúa Hằng Hữu, Đấng sáng tạo cả trời và đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความช่วยเหลือของเราอยู่ในพระนามของพระยาห์เวห์ ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ช่วยเหลือ​ที่​พวก​เรา​ได้รับ​อยู่​ภาย​ใต้​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก
  • Jeremías 32:17 - »¡Ah, Señor mi Dios! Tú, con tu gran fuerza y tu brazo poderoso, has hecho los cielos y la tierra. Para ti no hay nada imposible.
  • Salmo 115:15 - Que reciban bendiciones del Señor, creador del cielo y de la tierra.
  • Hechos 4:24 - Cuando lo oyeron, alzaron unánimes la voz en oración a Dios: «Soberano Señor, creador del cielo y de la tierra, del mar y de todo lo que hay en ellos,
  • Salmo 146:5 - Dichoso aquel cuya ayuda es el Dios de Jacob, cuya esperanza está en el Señor su Dios,
  • Salmo 146:6 - creador del cielo y de la tierra, del mar y de todo cuanto hay en ellos, y que siempre mantiene la verdad.
  • Génesis 1:1 - Dios, en el principio, creó los cielos y la tierra.
  • Isaías 37:16 - «Señor Todopoderoso, Dios de Israel, entronizado sobre los querubines: solo tú eres el Dios de todos los reinos de la tierra. Tú has hecho los cielos y la tierra.
  • Isaías 37:17 - Presta atención, Señor, y escucha; abre tus ojos, Señor, y mira; escucha todas las palabras que Senaquerib ha mandado a decir para insultar al Dios viviente.
  • Isaías 37:18 - »Es verdad, Señor, que los reyes asirios han asolado todas estas naciones y sus tierras.
  • Isaías 37:19 - Han arrojado al fuego sus dioses, y los han destruido, porque no eran dioses sino solo madera y piedra, obra de manos humanas.
  • Isaías 37:20 - Ahora, pues, Señor y Dios nuestro, sálvanos de su mano, para que todos los reinos de la tierra sepan que solo tú, Señor, eres Dios».
  • Salmo 134:3 - Que desde Sión los bendiga el Señor, creador del cielo y de la tierra.
  • Salmo 121:2 - Mi ayuda proviene del Señor, creador del cielo y de la tierra.
圣经
资源
计划
奉献