逐节对照
- New English Translation - The Lord deserves praise, for he did not hand us over as prey to their teeth.
- 新标点和合本 - 耶和华是应当称颂的! 他没有把我们当野食交给他们吞吃(原文作“牙齿”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是应当称颂的! 他没有把我们交给他们,作牙齿的猎物。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是应当称颂的! 他没有把我们交给他们,作牙齿的猎物。
- 当代译本 - 耶和华当受称颂! 祂没有让我们像猎物一样被敌人撕咬。
- 圣经新译本 - 耶和华是应当称颂的, 他没有容让 敌人把我们当作猎物撕裂。
- 中文标准译本 - 耶和华是当受颂赞的, 他没有把我们交出, 成为他们牙齿下的猎物。
- 现代标点和合本 - 耶和华是应当称颂的! 他没有把我们当野食交给他们吞吃 。
- 和合本(拼音版) - 耶和华是应当称颂的, 他没有把我们当野食交给他们吞吃 。
- New International Version - Praise be to the Lord, who has not let us be torn by their teeth.
- New International Reader's Version - Give praise to the Lord. He has not let our enemies chew us up.
- English Standard Version - Blessed be the Lord, who has not given us as prey to their teeth!
- New Living Translation - Praise the Lord, who did not let their teeth tear us apart!
- The Message - Oh, blessed be God! He didn’t go off and leave us. He didn’t abandon us defenseless, helpless as a rabbit in a pack of snarling dogs.
- Christian Standard Bible - Blessed be the Lord, who has not let us be ripped apart by their teeth.
- New American Standard Bible - Blessed be the Lord, Who has not given us to be torn by their teeth.
- New King James Version - Blessed be the Lord, Who has not given us as prey to their teeth.
- Amplified Bible - Blessed be the Lord, Who has not given us as prey to be torn by their teeth.
- American Standard Version - Blessed be Jehovah, Who hath not given us as a prey to their teeth.
- King James Version - Blessed be the Lord, who hath not given us as a prey to their teeth.
- World English Bible - Blessed be Yahweh, who has not given us as a prey to their teeth.
- 新標點和合本 - 耶和華是應當稱頌的! 他沒有把我們當野食交給他們吞吃(原文是牙齒)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是應當稱頌的! 他沒有把我們交給他們,作牙齒的獵物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是應當稱頌的! 他沒有把我們交給他們,作牙齒的獵物。
- 當代譯本 - 耶和華當受稱頌! 祂沒有讓我們像獵物一樣被敵人撕咬。
- 聖經新譯本 - 耶和華是應當稱頌的, 他沒有容讓 敵人把我們當作獵物撕裂。
- 呂振中譯本 - 永恆主是當受祝頌的; 他沒有把我們當 野獸 所抓撕的、 去給他們的牙齒 咬 。
- 中文標準譯本 - 耶和華是當受頌讚的, 他沒有把我們交出, 成為他們牙齒下的獵物。
- 現代標點和合本 - 耶和華是應當稱頌的! 他沒有把我們當野食交給他們吞吃 。
- 文理和合譯本 - 當頌美耶和華、彼不付我於敵、為其牙間物兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華不我遐棄、致為人吞噬、當頌讚靡已兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當讚美主、因保護我、免被敵人吞食、 因保護我免被敵人吞食原文作因不交我為敵齒所噬
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賴主佑。身得存。未為敵人所犧牲。焉能不感再造恩。
- Nueva Versión Internacional - Bendito sea el Señor, que no dejó que nos despedazaran con sus dientes.
- 현대인의 성경 - 우리를 원수들의 이빨에 씹히지 않게 하신 여호와께 감사하자.
- La Bible du Semeur 2015 - Béni soit l’Eternel, lui qui n’a pas permis que nous soyons ╵une proie pour leurs dents.
- リビングバイブル - 主のおかげで、敵のえじきにならずにすんだのです。 心から感謝しなさい。
- Nova Versão Internacional - Bendito seja o Senhor, que não nos entregou para sermos dilacerados pelos dentes deles.
- Hoffnung für alle - Gepriesen sei der Herr! Er hat nicht zugelassen, dass sie uns zerfleischten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúc tụng Chúa Hằng Hữu, vì Ngài không nộp chúng ta làm miếng mồi ngon cho họ!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอถวายสรรเสริญแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ไม่ทรงยอมให้พวกเขากัดฉีกพวกเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า พระองค์ไม่ได้ให้เราตกเป็นเหยื่อในปากใคร
交叉引用
- Isaiah 10:14 - My hand discovered the wealth of the nations, as if it were in a nest, as one gathers up abandoned eggs, I gathered up the whole earth. There was no wing flapping, or open mouth chirping.”
- Isaiah 10:15 - Does an ax exalt itself over the one who wields it, or a saw magnify itself over the one who cuts with it? As if a scepter should brandish the one who raises it, or a staff should lift up what is not made of wood!
- Isaiah 10:16 - For this reason the sovereign master, the Lord who commands armies, will make his healthy ones emaciated. His majestic glory will go up in smoke.
- Isaiah 10:17 - The light of Israel will become a fire, their Holy One will become a flame; it will burn and consume the Assyrian king’s briers and his thorns in one day.
- Isaiah 10:18 - The splendor of his forest and his orchard will be completely destroyed, as when a sick man’s life ebbs away.
- Isaiah 10:19 - There will be so few trees left in his forest, a child will be able to count them.
- Psalms 17:9 - Protect me from the wicked men who attack me, my enemies who crowd around me for the kill.
- Judges 5:30 - ‘No doubt they are gathering and dividing the plunder – a girl or two for each man to rape! Sisera is grabbing up colorful cloth, he is grabbing up colorful embroidered cloth, two pieces of colorful embroidered cloth, for the neck of the plunderer!’
- Judges 5:31 - May all your enemies perish like this, O Lord! But may those who love you shine like the rising sun at its brightest!” And the land had rest for forty years.
- 1 Samuel 26:20 - Now don’t let my blood fall to the ground away from the Lord’s presence, for the king of Israel has gone out to look for a flea the way one looks for a partridge in the hill country.”
- Psalms 145:5 - I will focus on your honor and majestic splendor, and your amazing deeds!
- Psalms 145:6 - They will proclaim the power of your awesome acts! I will declare your great deeds!
- Psalms 118:13 - “You aggressively attacked me and tried to knock me down, but the Lord helped me.
- Exodus 15:9 - The enemy said, ‘I will chase, I will overtake, I will divide the spoil; my desire will be satisfied on them. I will draw my sword, my hand will destroy them.’
- Exodus 15:10 - But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.