逐节对照
- 新标点和合本 - 狂傲的水必淹没我们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,狂傲的水 必淹没我们。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,狂傲的水 必淹没我们。”
- 当代译本 - 被怒海吞噬。
- 圣经新译本 - 汹涌的洪水把我们淹没。
- 中文标准译本 - 狂傲的众水早就淹没我们了!”
- 现代标点和合本 - 狂傲的水必淹没我们。”
- 和合本(拼音版) - 狂傲的水必淹没我们。
- New International Version - the raging waters would have swept us away.
- New International Reader's Version - They would have washed us away like a swollen stream.
- English Standard Version - then over us would have gone the raging waters.
- New Living Translation - Yes, the raging waters of their fury would have overwhelmed our very lives.
- Christian Standard Bible - the raging water would have swept over us.
- New American Standard Bible - Then the raging waters would have swept over our souls.”
- New King James Version - Then the swollen waters Would have gone over our soul.”
- Amplified Bible - Then the raging waters would have swept over our soul.”
- American Standard Version - Then the proud waters had gone over our soul.
- King James Version - Then the proud waters had gone over our soul.
- New English Translation - The raging water would have overwhelmed us.
- World English Bible - then the proud waters would have gone over our soul.
- 新標點和合本 - 狂傲的水必淹沒我們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,狂傲的水 必淹沒我們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,狂傲的水 必淹沒我們。」
- 當代譯本 - 被怒海吞噬。
- 聖經新譯本 - 洶湧的洪水把我們淹沒。
- 呂振中譯本 - 那麼、狂傲的水早就把我們淹沒了。
- 中文標準譯本 - 狂傲的眾水早就淹沒我們了!」
- 現代標點和合本 - 狂傲的水必淹沒我們。」
- 文理和合譯本 - 狂瀾沒我兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 洶湧之水、淹沒我身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大水駸駸沒吾魂。
- Nueva Versión Internacional - ¡nos habrían arrastrado las aguas turbulentas!
- 현대인의 성경 - 우리가 급류 속에 떠내려갔을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но тех, кто следует кривыми путями, да отвергнет Господь вместе со злодеями. Мир Израилю!
- Восточный перевод - Но тех, кто следует кривыми путями, да отвергнет Вечный вместе со злодеями. Мир Исраилу!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но тех, кто следует кривыми путями, да отвергнет Вечный вместе со злодеями. Мир Исраилу!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но тех, кто следует кривыми путями, да отвергнет Вечный вместе со злодеями. Мир Исроилу!
- La Bible du Semeur 2015 - Alors des eaux tumultueuses auraient passé sur nous.
- Nova Versão Internacional - sim, as águas violentas nos teriam afogado!
- Hoffnung für alle - Wir alle wären in den tosenden Fluten versunken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, thác lũ đã nhận chìm sinh mạng chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระแสเชี่ยวกราก คงซัดกวาดเราไปแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระแสน้ำอันเชี่ยวกราก คงซัดเราจนมิดไปแล้ว
交叉引用
- エレミヤ書 5:22 - よく聞くがいい。 おまえたちには、 わたしを尊敬する気持ちが少しもないのか。 わたしの前に出ても恐れおののかないとは、 いったいどうしたことか。 わたしは永遠の命令を出して、 世界中の海岸線を決めた。 だから、たとえ海の波がとどろき、逆巻いても、 最後の一線を越えることはない。 このような神を、恐れもせず、 あがめもしないことが許されるだろうか。
- 詩篇 93:3 - 大洋も鳴りとどろいて、 あなたを賛美しています。
- 詩篇 93:4 - 岸に打ち寄せ、白く砕け散る大波よりも あなたは力強いお方です。
- ヨブ 記 38:11 - 『ここまでだ。これ以上、来てはいけない。 おまえの高ぶる波はここで止まるのだ』と言ったか。