逐节对照
- 圣经新译本 - 向我们发怒的时候, 就把我们活活吞下去了。
- 新标点和合本 - 向我们发怒的时候, 就把我们活活地吞了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,人向我们发怒, 就把我们活活吞了;
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,人向我们发怒, 就把我们活活吞了;
- 当代译本 - 向我们发怒的时候, 我们早已被他们生吞,
- 中文标准译本 - 他们的怒气向我们发作时, 他们早就活活吞掉了我们——
- 现代标点和合本 - 向我们发怒的时候, 就把我们活活地吞了。
- 和合本(拼音版) - 向我们发怒的时候, 就把我们活活地吞了。
- New International Version - they would have swallowed us alive when their anger flared against us;
- New International Reader's Version - Suppose he had not been on our side when their burning anger blazed out against us. Then they would have swallowed us alive.
- English Standard Version - then they would have swallowed us up alive, when their anger was kindled against us;
- New Living Translation - They would have swallowed us alive in their burning anger.
- Christian Standard Bible - then they would have swallowed us alive in their burning anger against us.
- New American Standard Bible - Then they would have swallowed us alive, When their anger was kindled against us;
- New King James Version - Then they would have swallowed us alive, When their wrath was kindled against us;
- Amplified Bible - Then they would have [quickly] swallowed us alive, When their wrath was kindled against us;
- American Standard Version - Then they had swallowed us up alive, When their wrath was kindled against us:
- King James Version - Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:
- New English Translation - they would have swallowed us alive, when their anger raged against us.
- World English Bible - then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us;
- 新標點和合本 - 向我們發怒的時候, 就把我們活活地吞了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,人向我們發怒, 就把我們活活吞了;
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,人向我們發怒, 就把我們活活吞了;
- 當代譯本 - 向我們發怒的時候, 我們早已被他們生吞,
- 聖經新譯本 - 向我們發怒的時候, 就把我們活活吞下去了。
- 呂振中譯本 - 向我們發烈怒時, 他們早就把我們活活吞下去了;
- 中文標準譯本 - 他們的怒氣向我們發作時, 他們早就活活吞掉了我們——
- 現代標點和合本 - 向我們發怒的時候, 就把我們活活地吞了。
- 文理和合譯本 - 奮怒於我、則生吞我兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼向我發怒時、則早已將我生吞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕早應被吞滅。
- Nueva Versión Internacional - nos habrían tragado vivos al encenderse su furor contra nosotros;
- 현대인의 성경 - 그들의 무서운 분노가 우리를 산 채로 삼켰을 것이며
- Новый Русский Перевод - Жезл нечестивых не останется над землей праведных, чтобы праведные не протянули свои руки к беззаконию.
- Восточный перевод - Не вечно власти нечестивых быть на земле, принадлежащей праведным, иначе праведные, по их примеру, сами станут творить беззаконие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вечно власти нечестивых быть на земле, принадлежащей праведным, иначе праведные, по их примеру, сами станут творить беззаконие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вечно власти нечестивых быть на земле, принадлежащей праведным, иначе праведные, по их примеру, сами станут творить беззаконие.
- La Bible du Semeur 2015 - alors ils nous auraient ╵engloutis tout vivants dans l’ardeur de leur rage ╵déchaînée contre nous.
- Nova Versão Internacional - eles já nos teriam engolido vivos, quando se enfureceram contra nós;
- Hoffnung für alle - dann hätten sie uns in ihrer Wut bei lebendigem Leib verschlungen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hẳn họ đã nuốt sống chúng ta trong cơn giận phừng phừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโทสะเกรี้ยวกราดของศัตรูพลุ่งขึ้นต่อเรา เราก็คงจะถูกเขากลืนทั้งเป็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาคงได้กลืนกินพวกเราไปแล้วทั้งเป็น ยามที่ความกริ้วพลุ่งเข้าใส่พวกเรา
交叉引用
- 以斯帖记 3:12 - 正月十三日,王的书记都召了来,照着哈曼的一切吩咐,用各省的文字,各族的方言,奉亚哈随鲁王的名下旨,又用王的戒指盖上印,颁给总督、各省的省长和各族的领袖。
- 以斯帖记 3:13 - 王旨交给众驿使传到王的各省,吩咐要在一日之内,在十二月,就是亚达月十三日,把所有的犹大人,无论老少妇孺,都全部毁灭、杀绝、除尽,并且抢夺他们的财产。
- 诗篇 83:4 - 他们说:“来吧!我们来把他们除灭,使他们不再成国, 使 以色列的名不再被人记念。”
- 撒母耳记上 20:30 - 于是扫罗向约拿单发怒,对他说:“你这邪僻悖逆妇人所生的,我岂不知道你喜悦耶西的儿子,自取羞辱,也羞辱生你的母亲吗?
- 撒母耳记上 20:31 - 因为只要耶西的儿子还活在这世上,你和你的国就不能稳固。现在,你要派人去把他抓到我这里来,因为他是该死的。”
- 撒母耳记上 20:32 - 约拿单回答他父亲扫罗说:“为什么要把他处死呢?他作了什么事呢?”
- 撒母耳记上 20:33 - 扫罗向着约拿单把枪掷过去,要刺杀他。约拿单就知道,他父亲已经决意要杀死大卫。
- 诗篇 74:8 - 他们心里说:“我们要把它们完全毁灭!” 他们烧毁了地上一切 敬拜 神的聚会地方。
- 以斯帖记 3:6 - 他以为只下手对付末底改一人还是小事,因为有人把末底改的本族告诉了哈曼;所以哈曼设法要把亚哈随鲁王全国所有的犹大人,与末底改一起消灭。
- 约拿书 1:17 - 耶和华却安排了一条大鱼,把约拿吞下。约拿就在鱼腹中三日三夜。(本节在《马索拉文本》为2:1)
- 诗篇 76:10 - 人的忿怒必使你得称赞, 人的余怒必成为你的装饰。
- 但以理书 3:19 - 当时尼布甲尼撒向沙得拉、米煞和亚伯尼歌大发烈怒,连脸色也变了,吩咐人把窑烧热,比平常猛烈七倍。
- 使徒行传 9:2 - 要求他发公函给大马士革各会堂,如果发现奉行这道的人,准他连男带女缉拿到耶路撒冷。
- 诗篇 27:2 - 那些作恶的,就是我的敌人、我的仇敌, 他们逼近我,要吃我肉的时候, 就绊跌仆倒。
- 民数记 16:30 - 如果耶和华作一件新事,使地开口,把他们和他们所有的都吞下去,叫他们活活地下到阴间,这样你们就知道这些人是藐视耶和华了。”
- 民数记 16:31 - 摩西说完了这一切话,他们脚下的地就裂开。
- 民数记 16:32 - 地开了口,把他们和他们的家眷,以及一切属可拉的人和财物,都吞了下去。
- 民数记 16:33 - 这样,他们和一切属他们的,都活活地下到阴间,地在他们上面合闭,他们就从会众中灭亡了。
- 民数记 16:34 - 在他们四周的以色列众人,听见他们的呼叫,就都逃跑,说:“恐怕地也把我们吞下去。”
- 耶利米书 51:34 - 以色列人说:“巴比伦王尼布甲尼撒吞灭了我们, 使我们十分混乱, 又使我们成为空的器皿; 他像怪兽把我们吞下,他的肚塞满了我们的美物, 他却把我们吐出去。”
- 马太福音 2:16 - 希律见自己被星象家愚弄了,就大怒,于是照着他从星象家所问得的日子,下令把伯利恒和附近地方,两岁及以下的小孩全都杀死。
- 诗篇 56:1 - 神啊!求你恩待我,因为人要践踏我; 他们终日攻击我,迫害我。
- 诗篇 56:2 - 我的仇敌终日践踏我, 攻击我的人很多。
- 箴言 1:12 - 我们要好像阴间一般,把他们活生生吞下, 他们整个被我们吞下,如同下坑的人一样;
- 诗篇 35:25 - 不要让他们心里说: “啊哈!这正是我们的心愿!” 不要让他们说:“我们把他吞下去了!”
- 诗篇 57:3 - 神从天上施恩拯救我, 斥责那践踏我的人; (细拉) 神必向我发出他的慈爱和信实。