逐节对照
- 현대인의 성경 - 원수들이 우리를 공격했을 때 만일 여호와께서 우리 편이 아니었다면
- 新标点和合本 - 若不是耶和华帮助我们, 当人起来攻击我们、
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若不是耶和华帮助我们, 当人起来攻击我们,
- 和合本2010(神版-简体) - 若不是耶和华帮助我们, 当人起来攻击我们,
- 当代译本 - 若不是耶和华帮助我们, 人们起来攻击我们、
- 圣经新译本 - 如果不是耶和华帮助我们; 那么,人起来攻击我们,
- 中文标准译本 - 要不是耶和华在我们这边, 那么,人们起来攻击我们时,
- 现代标点和合本 - 若不是耶和华帮助我们, 当人起来攻击我们,
- 和合本(拼音版) - 若不是耶和华帮助我们, 当人起来攻击我们,
- New International Version - if the Lord had not been on our side when people attacked us,
- New International Reader's Version - Suppose the Lord had not been on our side when our enemies attacked us.
- English Standard Version - if it had not been the Lord who was on our side when people rose up against us,
- New Living Translation - What if the Lord had not been on our side when people attacked us?
- Christian Standard Bible - if the Lord had not been on our side when people attacked us,
- New American Standard Bible - “Had it not been the Lord who was on our side When people rose up against us,
- New King James Version - “If it had not been the Lord who was on our side, When men rose up against us,
- Amplified Bible - “If it had not been the Lord who was on our side When men rose up against us,
- American Standard Version - If it had not been Jehovah who was on our side, When men rose up against us;
- King James Version - If it had not been the Lord who was on our side, when men rose up against us:
- New English Translation - if the Lord had not been on our side, when men attacked us,
- World English Bible - if it had not been Yahweh who was on our side, when men rose up against us;
- 新標點和合本 - 若不是耶和華幫助我們, 當人起來攻擊我們、
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不是耶和華幫助我們, 當人起來攻擊我們,
- 和合本2010(神版-繁體) - 若不是耶和華幫助我們, 當人起來攻擊我們,
- 當代譯本 - 若不是耶和華幫助我們, 人們起來攻擊我們、
- 聖經新譯本 - 如果不是耶和華幫助我們; 那麼,人起來攻擊我們,
- 呂振中譯本 - 若不是永恆主、他在為我們, 那麼、當人起來攻擊我們,
- 中文標準譯本 - 要不是耶和華在我們這邊, 那麼,人們起來攻擊我們時,
- 現代標點和合本 - 若不是耶和華幫助我們, 當人起來攻擊我們,
- 文理和合譯本 - 非耶和華與我共在、人起而攻我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人起而攻擊我、若非主保祐我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若非雅瑋在我側。敵人勢烈烈。
- Nueva Versión Internacional - si el Señor no hubiera estado de nuestra parte cuando todo el mundo se levantó contra nosotros,
- Новый Русский Перевод - Как горы окружают Иерусалим, так Господь окружает Свой народ отныне и вовеки.
- Восточный перевод - Как горы окружают Иерусалим, так Вечный окружает Свой народ отныне и вовеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как горы окружают Иерусалим, так Вечный окружает Свой народ отныне и вовеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как горы окружают Иерусалим, так Вечный окружает Свой народ отныне и вовеки.
- La Bible du Semeur 2015 - si l’Eternel ╵n’avait pas été avec nous lorsque des hommes nous ont attaqués,
- リビングバイブル - 私たちは敵にいけにえとされ、 皆殺しの目に会っていたことでしょう。
- Nova Versão Internacional - Se o Senhor não estivesse do nosso lado quando os inimigos nos atacaram,
- Hoffnung für alle - als die Feinde uns angriffen, ja, wäre er nicht für uns eingetreten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Hằng Hữu không bênh vực chúng ta, khi người ta dấy nghịch, sẽ ra sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ได้ทรงอยู่ฝ่ายเรา เมื่อคนมาโจมตีเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าหากว่าพระผู้เป็นเจ้าไม่ได้อยู่ฝ่ายเรา เวลาคนโจมตีเรา
交叉引用
- 시편 37:32 - 악인이 의로운 자를 엿보고 죽일 기회를 찾지만
- 민수기 16:2 - 하여 반란을 일으켰다. 여기에는 3명의 르우벤 지파 사람, 곧 엘리압의 아들인 다단과 아비람, 벨렛의 아들인 온, 그리고 잘 알려진 이스라엘 백성의 지도자 250명도 가담되어 있었다.
- 민수기 16:3 - 그들이 모세와 아론에게 몰려와서 말하였다. “당신들은 분수에 지나친 행동을 하였소. 이스라엘 백성은 다 여호와께서 선택한 자들이며 그분은 우리 가운데도 계시는데 어째서 당신들만 잘난 체하시오?”
- 시편 22:16 - 악당들이 개떼처럼 나를 둘러싸고 사자처럼 내 손발을 물어뜯었습니다.
- 시편 3:1 - 여호와여, 나의 원수가 어찌 이렇게도 많습니까? 나를 대적하는 자가 너무나 많습니다.
- 시편 22:12 - 바산의 무서운 황소처럼 강한 대적들이 나를 에워싸고
- 시편 22:13 - 먹이를 찾아다니며 으르렁거리는 사자처럼 입을 크게 벌려 나에게 달려들고 있습니다.
- 시편 21:1 - 여호와여, 주께서 왕에게 힘을 주셨으므로 그가 기뻐하고 주께서 왕에게 승리를 주셨으므로 그가 즐거워합니다.
- 시편 21:2 - 주께서는 그 마음의 소원을 들어주셨고 그의 요구를 거절하지 않으셨습니다.