Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
124:2 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 如果不是耶和華幫助我們; 那麼,人起來攻擊我們,
  • 新标点和合本 - 若不是耶和华帮助我们, 当人起来攻击我们、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若不是耶和华帮助我们, 当人起来攻击我们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若不是耶和华帮助我们, 当人起来攻击我们,
  • 当代译本 - 若不是耶和华帮助我们, 人们起来攻击我们、
  • 圣经新译本 - 如果不是耶和华帮助我们; 那么,人起来攻击我们,
  • 中文标准译本 - 要不是耶和华在我们这边, 那么,人们起来攻击我们时,
  • 现代标点和合本 - 若不是耶和华帮助我们, 当人起来攻击我们,
  • 和合本(拼音版) - 若不是耶和华帮助我们, 当人起来攻击我们,
  • New International Version - if the Lord had not been on our side when people attacked us,
  • New International Reader's Version - Suppose the Lord had not been on our side when our enemies attacked us.
  • English Standard Version - if it had not been the Lord who was on our side when people rose up against us,
  • New Living Translation - What if the Lord had not been on our side when people attacked us?
  • Christian Standard Bible - if the Lord had not been on our side when people attacked us,
  • New American Standard Bible - “Had it not been the Lord who was on our side When people rose up against us,
  • New King James Version - “If it had not been the Lord who was on our side, When men rose up against us,
  • Amplified Bible - “If it had not been the Lord who was on our side When men rose up against us,
  • American Standard Version - If it had not been Jehovah who was on our side, When men rose up against us;
  • King James Version - If it had not been the Lord who was on our side, when men rose up against us:
  • New English Translation - if the Lord had not been on our side, when men attacked us,
  • World English Bible - if it had not been Yahweh who was on our side, when men rose up against us;
  • 新標點和合本 - 若不是耶和華幫助我們, 當人起來攻擊我們、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不是耶和華幫助我們, 當人起來攻擊我們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若不是耶和華幫助我們, 當人起來攻擊我們,
  • 當代譯本 - 若不是耶和華幫助我們, 人們起來攻擊我們、
  • 呂振中譯本 - 若不是永恆主、他在為我們, 那麼、當人起來攻擊我們,
  • 中文標準譯本 - 要不是耶和華在我們這邊, 那麼,人們起來攻擊我們時,
  • 現代標點和合本 - 若不是耶和華幫助我們, 當人起來攻擊我們,
  • 文理和合譯本 - 非耶和華與我共在、人起而攻我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人起而攻擊我、若非主保祐我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若非雅瑋在我側。敵人勢烈烈。
  • Nueva Versión Internacional - si el Señor no hubiera estado de nuestra parte cuando todo el mundo se levantó contra nosotros,
  • 현대인의 성경 - 원수들이 우리를 공격했을 때 만일 여호와께서 우리 편이 아니었다면
  • Новый Русский Перевод - Как горы окружают Иерусалим, так Господь окружает Свой народ отныне и вовеки.
  • Восточный перевод - Как горы окружают Иерусалим, так Вечный окружает Свой народ отныне и вовеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как горы окружают Иерусалим, так Вечный окружает Свой народ отныне и вовеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как горы окружают Иерусалим, так Вечный окружает Свой народ отныне и вовеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - si l’Eternel ╵n’avait pas été avec nous lorsque des hommes nous ont attaqués,
  • リビングバイブル - 私たちは敵にいけにえとされ、 皆殺しの目に会っていたことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Se o Senhor não estivesse do nosso lado quando os inimigos nos atacaram,
  • Hoffnung für alle - als die Feinde uns angriffen, ja, wäre er nicht für uns eingetreten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Hằng Hữu không bênh vực chúng ta, khi người ta dấy nghịch, sẽ ra sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ได้ทรงอยู่ฝ่ายเรา เมื่อคนมาโจมตีเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​อยู่​ฝ่าย​เรา เวลา​คน​โจมตี​เรา
交叉引用
  • 詩篇 37:32 - 惡人窺伺義人, 想要殺死他。
  • 民數記 16:2 - 反抗摩西,還有以色列人中的二百五十個人,就是會眾的領袖;會眾中被選出有名望的人。
  • 民數記 16:3 - 他們聚集起來反抗摩西和亞倫,對他們說:“你們太過分了,全體會眾個個都是聖潔的,耶和華也在他們中間,你們為甚麼高抬自己,超過耶和華的會眾呢?”
  • 詩篇 22:16 - 犬類圍著我, 惡黨環繞我, 他們扎了(按照《馬索拉文本》,“他們扎了”作“像獅子”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯)我的手我的腳。
  • 詩篇 3:1 - 耶和華啊!我的仇敵竟然這麼多。 起來攻擊我的竟然那麼多。
  • 詩篇 22:12 - 有許多公牛圍著我, 巴珊強壯的公牛困住了我。
  • 詩篇 22:13 - 他們向我大大地張嘴, 像抓撕吼叫的獅子。
  • 詩篇 21:1 - 耶和華啊!王因你的力量快樂, 因你的救恩大大歡呼。
  • 詩篇 21:2 - 他心裡所願的,你賜給了他; 他嘴唇所求的,你沒有拒絕。 (細拉)
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 如果不是耶和華幫助我們; 那麼,人起來攻擊我們,
  • 新标点和合本 - 若不是耶和华帮助我们, 当人起来攻击我们、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若不是耶和华帮助我们, 当人起来攻击我们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 若不是耶和华帮助我们, 当人起来攻击我们,
  • 当代译本 - 若不是耶和华帮助我们, 人们起来攻击我们、
  • 圣经新译本 - 如果不是耶和华帮助我们; 那么,人起来攻击我们,
  • 中文标准译本 - 要不是耶和华在我们这边, 那么,人们起来攻击我们时,
  • 现代标点和合本 - 若不是耶和华帮助我们, 当人起来攻击我们,
  • 和合本(拼音版) - 若不是耶和华帮助我们, 当人起来攻击我们,
  • New International Version - if the Lord had not been on our side when people attacked us,
  • New International Reader's Version - Suppose the Lord had not been on our side when our enemies attacked us.
  • English Standard Version - if it had not been the Lord who was on our side when people rose up against us,
  • New Living Translation - What if the Lord had not been on our side when people attacked us?
  • Christian Standard Bible - if the Lord had not been on our side when people attacked us,
  • New American Standard Bible - “Had it not been the Lord who was on our side When people rose up against us,
  • New King James Version - “If it had not been the Lord who was on our side, When men rose up against us,
  • Amplified Bible - “If it had not been the Lord who was on our side When men rose up against us,
  • American Standard Version - If it had not been Jehovah who was on our side, When men rose up against us;
  • King James Version - If it had not been the Lord who was on our side, when men rose up against us:
  • New English Translation - if the Lord had not been on our side, when men attacked us,
  • World English Bible - if it had not been Yahweh who was on our side, when men rose up against us;
  • 新標點和合本 - 若不是耶和華幫助我們, 當人起來攻擊我們、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不是耶和華幫助我們, 當人起來攻擊我們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若不是耶和華幫助我們, 當人起來攻擊我們,
  • 當代譯本 - 若不是耶和華幫助我們, 人們起來攻擊我們、
  • 呂振中譯本 - 若不是永恆主、他在為我們, 那麼、當人起來攻擊我們,
  • 中文標準譯本 - 要不是耶和華在我們這邊, 那麼,人們起來攻擊我們時,
  • 現代標點和合本 - 若不是耶和華幫助我們, 當人起來攻擊我們,
  • 文理和合譯本 - 非耶和華與我共在、人起而攻我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人起而攻擊我、若非主保祐我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若非雅瑋在我側。敵人勢烈烈。
  • Nueva Versión Internacional - si el Señor no hubiera estado de nuestra parte cuando todo el mundo se levantó contra nosotros,
  • 현대인의 성경 - 원수들이 우리를 공격했을 때 만일 여호와께서 우리 편이 아니었다면
  • Новый Русский Перевод - Как горы окружают Иерусалим, так Господь окружает Свой народ отныне и вовеки.
  • Восточный перевод - Как горы окружают Иерусалим, так Вечный окружает Свой народ отныне и вовеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как горы окружают Иерусалим, так Вечный окружает Свой народ отныне и вовеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как горы окружают Иерусалим, так Вечный окружает Свой народ отныне и вовеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - si l’Eternel ╵n’avait pas été avec nous lorsque des hommes nous ont attaqués,
  • リビングバイブル - 私たちは敵にいけにえとされ、 皆殺しの目に会っていたことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Se o Senhor não estivesse do nosso lado quando os inimigos nos atacaram,
  • Hoffnung für alle - als die Feinde uns angriffen, ja, wäre er nicht für uns eingetreten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Hằng Hữu không bênh vực chúng ta, khi người ta dấy nghịch, sẽ ra sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ได้ทรงอยู่ฝ่ายเรา เมื่อคนมาโจมตีเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​อยู่​ฝ่าย​เรา เวลา​คน​โจมตี​เรา
  • 詩篇 37:32 - 惡人窺伺義人, 想要殺死他。
  • 民數記 16:2 - 反抗摩西,還有以色列人中的二百五十個人,就是會眾的領袖;會眾中被選出有名望的人。
  • 民數記 16:3 - 他們聚集起來反抗摩西和亞倫,對他們說:“你們太過分了,全體會眾個個都是聖潔的,耶和華也在他們中間,你們為甚麼高抬自己,超過耶和華的會眾呢?”
  • 詩篇 22:16 - 犬類圍著我, 惡黨環繞我, 他們扎了(按照《馬索拉文本》,“他們扎了”作“像獅子”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯)我的手我的腳。
  • 詩篇 3:1 - 耶和華啊!我的仇敵竟然這麼多。 起來攻擊我的竟然那麼多。
  • 詩篇 22:12 - 有許多公牛圍著我, 巴珊強壯的公牛困住了我。
  • 詩篇 22:13 - 他們向我大大地張嘴, 像抓撕吼叫的獅子。
  • 詩篇 21:1 - 耶和華啊!王因你的力量快樂, 因你的救恩大大歡呼。
  • 詩篇 21:2 - 他心裡所願的,你賜給了他; 他嘴唇所求的,你沒有拒絕。 (細拉)
圣经
资源
计划
奉献