逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 說吧,以色列: 「若不是耶和華幫助我們,
- 新标点和合本 - 以色列人要说: 若不是耶和华帮助我们,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说吧,以色列: “若不是耶和华帮助我们,
- 和合本2010(神版-简体) - 说吧,以色列: “若不是耶和华帮助我们,
- 当代译本 - 愿以色列人说: 若不是耶和华帮助我们,
- 圣经新译本 - 愿以色列人说: 如果不是耶和华帮助我们,(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 愿以色列说: “要不是耶和华在我们这边,
- 现代标点和合本 - 以色列人要说: “若不是耶和华帮助我们,
- 和合本(拼音版) - 以色列人要说, 若不是耶和华帮助我们,
- New International Version - If the Lord had not been on our side— let Israel say—
- New International Reader's Version - Here is what Israel should say. Suppose the Lord had not been on our side.
- English Standard Version - If it had not been the Lord who was on our side— let Israel now say—
- New Living Translation - What if the Lord had not been on our side? Let all Israel repeat:
- The Message - If God hadn’t been for us —all together now, Israel, sing out!— If God hadn’t been for us when everyone went against us, We would have been swallowed alive by their violent anger, Swept away by the flood of rage, drowned in the torrent; We would have lost our lives in the wild, raging water.
- Christian Standard Bible - If the Lord had not been on our side — let Israel say —
- New American Standard Bible - “Had it not been the Lord who was on our side,” Let Israel say,
- New King James Version - “If it had not been the Lord who was on our side,” Let Israel now say—
- Amplified Bible - “If it had not been the Lord who was on our side,” Let Israel now say,
- American Standard Version - If it had not been Jehovah who was on our side, Let Israel now say,
- King James Version - If it had not been the Lord who was on our side, now may Israel say;
- New English Translation - “If the Lord had not been on our side” – let Israel say this! –
- World English Bible - If it had not been Yahweh who was on our side, let Israel now say,
- 新標點和合本 - 以色列人要說: 若不是耶和華幫助我們,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說吧,以色列: 「若不是耶和華幫助我們,
- 當代譯本 - 願以色列人說: 若不是耶和華幫助我們,
- 聖經新譯本 - 願以色列人說: 如果不是耶和華幫助我們,(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 讓 以色列 說: 若不是永恆主、他在為我們,
- 中文標準譯本 - 願以色列說: 「要不是耶和華在我們這邊,
- 現代標點和合本 - 以色列人要說: 「若不是耶和華幫助我們,
- 文理和合譯本 - 以色列當曰、非耶和華偕我、
- 文理委辦譯本 - 以色列族當曰、遇有仇敵、怒而攻予、如耶和華不加眷祐、則予早被生吞兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 民當云、若非主保祐我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟願我 義塞 。向主披心臆。
- Nueva Versión Internacional - Si el Señor no hubiera estado de nuestra parte —que lo repita ahora Israel—,
- 현대인의 성경 - 만일 여호와께서 우리 편이 아니었다면 어떻게 되었겠느냐? 이스라엘아, 대답하라.
- Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Те, кто надеется на Господа, – как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовеки.
- Восточный перевод - Те, кто надеется на Вечного, – как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто надеется на Вечного, – как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто надеется на Вечного, – как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовеки.
- La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . De David. Si l’Eternel ╵n’avait pas été avec nous – Oui, qu’Israël le dise ! –
- リビングバイブル - イスラエル中の人々は、次のことを知りなさい。 もし主が味方でなかったなら、
- Nova Versão Internacional - Se o Senhor não estivesse do nosso lado; que Israel o repita:
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Israel soll bekennen: Hätte der Herr uns nicht geholfen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Hằng Hữu không bênh vực chúng ta, thì thế nào? Hỡi Ít-ra-ên hãy lên tiếng:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงอยู่ฝ่ายเรา ก็ให้อิสราเอลกล่าวเถิดว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าหากว่าพระผู้เป็นเจ้าไม่ได้อยู่ฝ่ายเรา ชาวอิสราเอลจงกล่าวต่อไปเถิด
交叉引用
- 詩篇 46:11 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的 神是我們的避難所!
- 詩篇 131:1 - 耶和華啊,我的心不狂妄, 我的眼不高傲; 重大和測不透的事, 我也不敢行。
- 詩篇 122:1 - 我喜樂, 因人對我說:「我們到耶和華的殿去。」
- 詩篇 123:1 - 坐在天上的主啊, 我向你舉目。
- 詩篇 126:1 - 當耶和華使錫安被擄的人歸回的時候, 我們好像做夢的人。
- 詩篇 133:1 - 看哪,弟兄和睦同住 是何等的善,何等的美!
- 出埃及記 15:1 - 那時,摩西和以色列人向耶和華唱這歌,說: 「我要向耶和華歌唱,因他大大得勝, 將馬和騎馬的投在海中。
- 詩篇 134:1 - 來,稱頌耶和華! 夜間侍立在耶和華殿中,耶和華的僕人,
- 詩篇 132:1 - 耶和華啊,求你記念大衛, 記念他所受的一切苦難!
- 詩篇 46:7 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的 神是我們的避難所!(細拉)
- 詩篇 121:1 - 我要向山舉目, 我的幫助從何而來?
- 詩篇 130:1 - 耶和華啊, 我從深處求告你!
- 詩篇 127:1 - 若不是耶和華建造房屋, 建造的人就枉然勞力; 若不是耶和華看守城池, 看守的人就枉然警醒。
- 詩篇 128:1 - 凡敬畏耶和華、 遵行他道的人有福了!
- 詩篇 27:1 - 耶和華是我的亮光,是我的拯救, 我還怕誰呢? 耶和華是我生命的保障, 我還懼誰呢?
- 詩篇 94:17 - 若不是耶和華幫助我, 我早就住在寂靜 之中了。
- 以賽亞書 8:9 - 萬民哪,任憑你們行惡 ,終必毀滅; 遠方的眾人哪,當側耳而聽! 任憑你們束腰,終必毀滅; 你們束起腰來,終必毀滅。
- 以賽亞書 8:10 - 任憑你們籌算甚麼,終必無效; 不管你們講定甚麼,總不成立; 因為 神與我們同在。
- 詩篇 125:1 - 倚靠耶和華的人好像錫安山, 安穩坐鎮,永不動搖。
- 詩篇 118:6 - 耶和華在我這邊 ,我必不懼怕, 人能把我怎麼樣呢?
- 詩篇 118:7 - 在那幫助我的人中,有耶和華幫助我, 所以我要看見那些恨我的人遭報。
- 希伯來書 13:5 - 不可貪愛錢財,要以自己所有的為滿足,因為 神曾說:「我絕不撇下你,也絕不丟棄你。」
- 希伯來書 13:6 - 所以,我們可以勇敢地說: 「主是我的幫助, 我必不懼怕。 人能把我怎麼樣呢?」
- 詩篇 54:4 - 看哪, 神是幫助我的, 主是扶持我性命的,
- 詩篇 129:1 - 說吧,以色列: 「從我幼年以來,人屢次苦害我;
- 詩篇 120:1 - 我在急難中求告耶和華, 他就應允我。
- 詩篇 56:9 - 我呼求的日子,仇敵都要轉身撤退。 神幫助我,這是我所知道的。
- 羅馬書 8:31 - 既是這樣,我們對這些事還要怎麼說呢? 神若幫助我們,誰能抵擋我們呢?