Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
123:4 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทน การหยามหยันจากคนหยิ่งผยอง ทนการสบประมาทจากคนยโสโอหังมามากแล้ว
  • 新标点和合本 - 我们被那些安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视,已到极处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们受尽了安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们受尽了安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视。
  • 当代译本 - 我们饱受富足人的嘲弄、骄傲人的鄙视。
  • 圣经新译本 - 我们饱受那些安逸的人的嘲笑, 和骄傲的人的藐视,到了极点。
  • 中文标准译本 - 安逸人的嘲笑和高慢人的藐视, 我们实在受尽了。
  • 现代标点和合本 - 我们被那些安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视已到极处。
  • 和合本(拼音版) - 我们被那些安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视,已到极处。
  • New International Version - We have endured no end of ridicule from the arrogant, of contempt from the proud.
  • New International Reader's Version - We have had to put up with a lot from those who are proud. They were always laughing at us.
  • English Standard Version - Our soul has had more than enough of the scorn of those who are at ease, of the contempt of the proud.
  • New Living Translation - We have had more than our fill of the scoffing of the proud and the contempt of the arrogant.
  • Christian Standard Bible - We’ve had more than enough scorn from the arrogant and contempt from the proud.
  • New American Standard Bible - Our soul has had much more than enough Of the scoffing of those who are at ease, And with the contempt of the proud.
  • New King James Version - Our soul is exceedingly filled With the scorn of those who are at ease, With the contempt of the proud.
  • Amplified Bible - Our soul is greatly filled With the scoffing of those who are at ease, And with the contempt of the proud [who disregard God’s law].
  • American Standard Version - Our soul is exceedingly filled With the scoffing of those that are at ease, And with the contempt of the proud.
  • King James Version - Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.
  • New English Translation - We have had our fill of the taunts of the self-assured, of the contempt of the proud.
  • World English Bible - Our soul is exceedingly filled with the scoffing of those who are at ease, with the contempt of the proud.
  • 新標點和合本 - 我們被那些安逸人的譏誚 和驕傲人的藐視,已到極處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們受盡了安逸人的譏誚 和驕傲人的藐視。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們受盡了安逸人的譏誚 和驕傲人的藐視。
  • 當代譯本 - 我們飽受富足人的嘲弄、驕傲人的鄙視。
  • 聖經新譯本 - 我們飽受那些安逸的人的嘲笑, 和驕傲的人的藐視,到了極點。
  • 呂振中譯本 - 我們飽受了安逸人的嗤笑, 驕傲人的藐視,到了極點。
  • 中文標準譯本 - 安逸人的嘲笑和高慢人的藐視, 我們實在受盡了。
  • 現代標點和合本 - 我們被那些安逸人的譏誚 和驕傲人的藐視已到極處。
  • 文理和合譯本 - 我儕極受安逸者之譏誚、驕泰者之蔑視兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 安逸人之嬉笑、驕傲人之藐視、我儕受之已極、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既為富人笑。更被驕人呪。
  • Nueva Versión Internacional - Ya son muchas las burlas que hemos sufrido; muchos son los insultos de los altivos, y mucho el menosprecio de los orgullosos.
  • 현대인의 성경 - 부자들이 우리를 조롱하며 교만한 자들이 우리를 경멸하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда потопили бы нас воды, поток пронесся бы над нами;
  • Восточный перевод - Тогда потопили бы нас воды, поток пронёсся бы над нами;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда потопили бы нас воды, поток пронёсся бы над нами;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда потопили бы нас воды, поток пронёсся бы над нами;
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, nous sommes saturés des railleries des repus ╵et du mépris des hautains.
  • Nova Versão Internacional - Estamos cansados de tanta zombaria dos orgulhosos e do desprezo dos arrogantes.
  • Hoffnung für alle - Wir haben das Gespött dieser Leute satt, die so überheblich und selbstsicher sind! Wir können es nicht länger ertragen, dass uns diese Hochmütigen verachten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con chịu đựng ê chề vì người tự cao chế nhạo, và người kiêu ngạo khinh khi.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชีวิต​พวก​เรา​อดทน​ต่อ​การ​เยาะเย้ย​ของ​พวก​ไม่​เคย​ลำบาก และ​การ​ดูหมิ่น​ของ​คน​ยโส​มา​มาก​แล้ว
交叉引用
  • เยเรมีย์ 48:27 - อิสราเอลก็เป็นเป้าให้เจ้าเยาะเย้ยแล้วไม่ใช่หรือ? อิสราเอลตกอยู่ในหมู่โจร ให้เจ้าส่ายหน้าเย้ยหยัน ทุกครั้งที่เอ่ยถึงไม่ใช่หรือ?
  • เนหะมีย์ 2:19 - แต่เมื่อสันบาลลัทชาวโฮโรนาอิมกับโทบียาห์ข้าราชการชาวอัมโมนและเกเชมชาวอาหรับได้ยินเรื่องนี้ก็เยาะเย้ยและสบประมาทว่า “พวกเจ้ากำลังทำอะไร? จะกบฏต่อกษัตริย์หรือ?”
  • กิจการของอัครทูต 17:21 - (ชาวเอเธนส์และชาวต่างชาติที่นั่นวันๆ ไม่ทำอะไรนอกจากพูดคุยและรับฟังความคิดใหม่ๆ)
  • อาโมส 6:1 - วิบัติแก่เจ้าผู้ทำตัวเป็นทองไม่รู้ร้อนอยู่ในศิโยน และแก่เจ้าผู้รู้สึกปลอดภัยบนภูเขาสะมาเรีย เจ้าผู้มีชื่อเสียงโด่งดังของชาติชั้นนำ ผู้ซึ่งประชากรอิสราเอลมาหา!
  • อิสยาห์ 32:11 - จงสั่นสะท้านเถิด หญิงผู้เรื่อยเฉื่อย จงตัวสั่นงันงก พวกเจ้าเหล่าธิดาผู้รู้สึกมั่นคง! จงเปลื้องเสื้อผ้าออก และสวมเสื้อผ้ากระสอบเถิด
  • 1โครินธ์ 4:13 - เมื่อถูกใส่ร้ายป้ายสีเราก็ชี้แจงอย่างอ่อนโยน ตราบจนวินาทีนี้เราเป็นเหมือนกากเดนของพิภพ เป็นขยะของโลก
  • กิจการของอัครทูต 17:32 - เมื่อพวกเขาได้ยินเรื่องการเป็นขึ้นจากตายบางคนก็เย้ยหยันแต่บางคนกล่าวว่า “เราอยากฟังท่านพูดเรื่องนี้อีก”
  • สดุดี 73:5 - เขาไม่ต้องแบกรับภาระเหมือนคนอื่นๆ เขาไม่ต้องเป็นทุกข์ด้วยโรคภัยไข้เจ็บ
  • สดุดี 73:6 - ฉะนั้นเขาจึงคล้องความเย่อหยิ่งเป็นสร้อยคอ เขาสวมความรุนแรงเป็นอาภรณ์คลุมกาย
  • สดุดี 73:7 - ความชั่วช้าออกมาจากใจที่ตายด้านของเขา ความคิดชั่วในจิตใจของเขาไร้ขีดจำกัด
  • สดุดี 73:8 - เขาเย้ยหยัน พูดอย่างมุ่งร้าย และข่มขู่คุกคามอย่างโอหัง
  • สดุดี 73:9 - ริมฝีปากของเขาอ้างสิทธิ์เหนือฟ้าสวรรค์ ลิ้นของเขาอวดอ้างกรรมสิทธิ์เหนือแผ่นดินโลก
  • อิสยาห์ 32:9 - พวกเจ้า เหล่าผู้หญิงที่นอนเป็นทองไม่รู้ร้อน จงลุกขึ้นและฟังเรา เหล่าบุตรีผู้รู้สึกมั่นคง จงฟังสิ่งที่เราจะพูด!
  • กิจการของอัครทูต 26:24 - เปาโลกล่าวแก้คดีถึงตรงนี้เฟสทัสก็ตะโกนขัดขึ้นว่า “เปาโล เจ้าเสียสติไปแล้ว! เจ้าร่ำเรียนมากทำให้คลุ้มคลั่งไป”
  • โยบ 16:4 - ข้าก็พูดเหมือนท่านได้ ถ้าท่านตกอยู่ในสภาพเดียวกับข้า ข้าก็สามารถยกคำหวานหูมาต่อว่าท่าน แล้วก็ส่ายหน้าเย้ยท่าน
  • เยเรมีย์ 48:11 - “โมอับอยู่สงบมาตั้งแต่เยาว์วัย เหมือนเหล้าองุ่นที่ทิ้งไว้ทั้งตะกอน ไม่มีการเปลี่ยนถ่ายใส่ไหใหม่ ไม่เคยตกเป็นเชลย ฉะนั้นรสชาติจึงคงเดิม และกลิ่นก็ไม่เปลี่ยน
  • เยเรมีย์ 48:29 - “เราได้ยินถึงความหยิ่งทะนงของโมอับ ความอวดดี ความจองหอง ความลำพอง และความเย่อหยิ่ง และความฮึกเหิมในใจของโมอับ
  • โยบ 12:5 - คนที่อยู่สุขสบายก็ดูถูกความอับโชค ว่าเป็นชะตากรรมของคนที่กำลังล้ม
  • สดุดี 119:51 - คนยโสเย้ยหยันข้าพระองค์อย่างไม่ปรานี แต่ข้าพระองค์ไม่หันไปจากบทบัญญัติของพระองค์
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทน การหยามหยันจากคนหยิ่งผยอง ทนการสบประมาทจากคนยโสโอหังมามากแล้ว
  • 新标点和合本 - 我们被那些安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视,已到极处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们受尽了安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们受尽了安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视。
  • 当代译本 - 我们饱受富足人的嘲弄、骄傲人的鄙视。
  • 圣经新译本 - 我们饱受那些安逸的人的嘲笑, 和骄傲的人的藐视,到了极点。
  • 中文标准译本 - 安逸人的嘲笑和高慢人的藐视, 我们实在受尽了。
  • 现代标点和合本 - 我们被那些安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视已到极处。
  • 和合本(拼音版) - 我们被那些安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视,已到极处。
  • New International Version - We have endured no end of ridicule from the arrogant, of contempt from the proud.
  • New International Reader's Version - We have had to put up with a lot from those who are proud. They were always laughing at us.
  • English Standard Version - Our soul has had more than enough of the scorn of those who are at ease, of the contempt of the proud.
  • New Living Translation - We have had more than our fill of the scoffing of the proud and the contempt of the arrogant.
  • Christian Standard Bible - We’ve had more than enough scorn from the arrogant and contempt from the proud.
  • New American Standard Bible - Our soul has had much more than enough Of the scoffing of those who are at ease, And with the contempt of the proud.
  • New King James Version - Our soul is exceedingly filled With the scorn of those who are at ease, With the contempt of the proud.
  • Amplified Bible - Our soul is greatly filled With the scoffing of those who are at ease, And with the contempt of the proud [who disregard God’s law].
  • American Standard Version - Our soul is exceedingly filled With the scoffing of those that are at ease, And with the contempt of the proud.
  • King James Version - Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.
  • New English Translation - We have had our fill of the taunts of the self-assured, of the contempt of the proud.
  • World English Bible - Our soul is exceedingly filled with the scoffing of those who are at ease, with the contempt of the proud.
  • 新標點和合本 - 我們被那些安逸人的譏誚 和驕傲人的藐視,已到極處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們受盡了安逸人的譏誚 和驕傲人的藐視。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們受盡了安逸人的譏誚 和驕傲人的藐視。
  • 當代譯本 - 我們飽受富足人的嘲弄、驕傲人的鄙視。
  • 聖經新譯本 - 我們飽受那些安逸的人的嘲笑, 和驕傲的人的藐視,到了極點。
  • 呂振中譯本 - 我們飽受了安逸人的嗤笑, 驕傲人的藐視,到了極點。
  • 中文標準譯本 - 安逸人的嘲笑和高慢人的藐視, 我們實在受盡了。
  • 現代標點和合本 - 我們被那些安逸人的譏誚 和驕傲人的藐視已到極處。
  • 文理和合譯本 - 我儕極受安逸者之譏誚、驕泰者之蔑視兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 安逸人之嬉笑、驕傲人之藐視、我儕受之已極、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既為富人笑。更被驕人呪。
  • Nueva Versión Internacional - Ya son muchas las burlas que hemos sufrido; muchos son los insultos de los altivos, y mucho el menosprecio de los orgullosos.
  • 현대인의 성경 - 부자들이 우리를 조롱하며 교만한 자들이 우리를 경멸하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда потопили бы нас воды, поток пронесся бы над нами;
  • Восточный перевод - Тогда потопили бы нас воды, поток пронёсся бы над нами;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда потопили бы нас воды, поток пронёсся бы над нами;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда потопили бы нас воды, поток пронёсся бы над нами;
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, nous sommes saturés des railleries des repus ╵et du mépris des hautains.
  • Nova Versão Internacional - Estamos cansados de tanta zombaria dos orgulhosos e do desprezo dos arrogantes.
  • Hoffnung für alle - Wir haben das Gespött dieser Leute satt, die so überheblich und selbstsicher sind! Wir können es nicht länger ertragen, dass uns diese Hochmütigen verachten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con chịu đựng ê chề vì người tự cao chế nhạo, và người kiêu ngạo khinh khi.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชีวิต​พวก​เรา​อดทน​ต่อ​การ​เยาะเย้ย​ของ​พวก​ไม่​เคย​ลำบาก และ​การ​ดูหมิ่น​ของ​คน​ยโส​มา​มาก​แล้ว
  • เยเรมีย์ 48:27 - อิสราเอลก็เป็นเป้าให้เจ้าเยาะเย้ยแล้วไม่ใช่หรือ? อิสราเอลตกอยู่ในหมู่โจร ให้เจ้าส่ายหน้าเย้ยหยัน ทุกครั้งที่เอ่ยถึงไม่ใช่หรือ?
  • เนหะมีย์ 2:19 - แต่เมื่อสันบาลลัทชาวโฮโรนาอิมกับโทบียาห์ข้าราชการชาวอัมโมนและเกเชมชาวอาหรับได้ยินเรื่องนี้ก็เยาะเย้ยและสบประมาทว่า “พวกเจ้ากำลังทำอะไร? จะกบฏต่อกษัตริย์หรือ?”
  • กิจการของอัครทูต 17:21 - (ชาวเอเธนส์และชาวต่างชาติที่นั่นวันๆ ไม่ทำอะไรนอกจากพูดคุยและรับฟังความคิดใหม่ๆ)
  • อาโมส 6:1 - วิบัติแก่เจ้าผู้ทำตัวเป็นทองไม่รู้ร้อนอยู่ในศิโยน และแก่เจ้าผู้รู้สึกปลอดภัยบนภูเขาสะมาเรีย เจ้าผู้มีชื่อเสียงโด่งดังของชาติชั้นนำ ผู้ซึ่งประชากรอิสราเอลมาหา!
  • อิสยาห์ 32:11 - จงสั่นสะท้านเถิด หญิงผู้เรื่อยเฉื่อย จงตัวสั่นงันงก พวกเจ้าเหล่าธิดาผู้รู้สึกมั่นคง! จงเปลื้องเสื้อผ้าออก และสวมเสื้อผ้ากระสอบเถิด
  • 1โครินธ์ 4:13 - เมื่อถูกใส่ร้ายป้ายสีเราก็ชี้แจงอย่างอ่อนโยน ตราบจนวินาทีนี้เราเป็นเหมือนกากเดนของพิภพ เป็นขยะของโลก
  • กิจการของอัครทูต 17:32 - เมื่อพวกเขาได้ยินเรื่องการเป็นขึ้นจากตายบางคนก็เย้ยหยันแต่บางคนกล่าวว่า “เราอยากฟังท่านพูดเรื่องนี้อีก”
  • สดุดี 73:5 - เขาไม่ต้องแบกรับภาระเหมือนคนอื่นๆ เขาไม่ต้องเป็นทุกข์ด้วยโรคภัยไข้เจ็บ
  • สดุดี 73:6 - ฉะนั้นเขาจึงคล้องความเย่อหยิ่งเป็นสร้อยคอ เขาสวมความรุนแรงเป็นอาภรณ์คลุมกาย
  • สดุดี 73:7 - ความชั่วช้าออกมาจากใจที่ตายด้านของเขา ความคิดชั่วในจิตใจของเขาไร้ขีดจำกัด
  • สดุดี 73:8 - เขาเย้ยหยัน พูดอย่างมุ่งร้าย และข่มขู่คุกคามอย่างโอหัง
  • สดุดี 73:9 - ริมฝีปากของเขาอ้างสิทธิ์เหนือฟ้าสวรรค์ ลิ้นของเขาอวดอ้างกรรมสิทธิ์เหนือแผ่นดินโลก
  • อิสยาห์ 32:9 - พวกเจ้า เหล่าผู้หญิงที่นอนเป็นทองไม่รู้ร้อน จงลุกขึ้นและฟังเรา เหล่าบุตรีผู้รู้สึกมั่นคง จงฟังสิ่งที่เราจะพูด!
  • กิจการของอัครทูต 26:24 - เปาโลกล่าวแก้คดีถึงตรงนี้เฟสทัสก็ตะโกนขัดขึ้นว่า “เปาโล เจ้าเสียสติไปแล้ว! เจ้าร่ำเรียนมากทำให้คลุ้มคลั่งไป”
  • โยบ 16:4 - ข้าก็พูดเหมือนท่านได้ ถ้าท่านตกอยู่ในสภาพเดียวกับข้า ข้าก็สามารถยกคำหวานหูมาต่อว่าท่าน แล้วก็ส่ายหน้าเย้ยท่าน
  • เยเรมีย์ 48:11 - “โมอับอยู่สงบมาตั้งแต่เยาว์วัย เหมือนเหล้าองุ่นที่ทิ้งไว้ทั้งตะกอน ไม่มีการเปลี่ยนถ่ายใส่ไหใหม่ ไม่เคยตกเป็นเชลย ฉะนั้นรสชาติจึงคงเดิม และกลิ่นก็ไม่เปลี่ยน
  • เยเรมีย์ 48:29 - “เราได้ยินถึงความหยิ่งทะนงของโมอับ ความอวดดี ความจองหอง ความลำพอง และความเย่อหยิ่ง และความฮึกเหิมในใจของโมอับ
  • โยบ 12:5 - คนที่อยู่สุขสบายก็ดูถูกความอับโชค ว่าเป็นชะตากรรมของคนที่กำลังล้ม
  • สดุดี 119:51 - คนยโสเย้ยหยันข้าพระองค์อย่างไม่ปรานี แต่ข้าพระองค์ไม่หันไปจากบทบัญญัติของพระองค์
圣经
资源
计划
奉献