逐节对照
- 当代译本 - 我们饱受富足人的嘲弄、骄傲人的鄙视。
- 新标点和合本 - 我们被那些安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视,已到极处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们受尽了安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们受尽了安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视。
- 圣经新译本 - 我们饱受那些安逸的人的嘲笑, 和骄傲的人的藐视,到了极点。
- 中文标准译本 - 安逸人的嘲笑和高慢人的藐视, 我们实在受尽了。
- 现代标点和合本 - 我们被那些安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视已到极处。
- 和合本(拼音版) - 我们被那些安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视,已到极处。
- New International Version - We have endured no end of ridicule from the arrogant, of contempt from the proud.
- New International Reader's Version - We have had to put up with a lot from those who are proud. They were always laughing at us.
- English Standard Version - Our soul has had more than enough of the scorn of those who are at ease, of the contempt of the proud.
- New Living Translation - We have had more than our fill of the scoffing of the proud and the contempt of the arrogant.
- Christian Standard Bible - We’ve had more than enough scorn from the arrogant and contempt from the proud.
- New American Standard Bible - Our soul has had much more than enough Of the scoffing of those who are at ease, And with the contempt of the proud.
- New King James Version - Our soul is exceedingly filled With the scorn of those who are at ease, With the contempt of the proud.
- Amplified Bible - Our soul is greatly filled With the scoffing of those who are at ease, And with the contempt of the proud [who disregard God’s law].
- American Standard Version - Our soul is exceedingly filled With the scoffing of those that are at ease, And with the contempt of the proud.
- King James Version - Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.
- New English Translation - We have had our fill of the taunts of the self-assured, of the contempt of the proud.
- World English Bible - Our soul is exceedingly filled with the scoffing of those who are at ease, with the contempt of the proud.
- 新標點和合本 - 我們被那些安逸人的譏誚 和驕傲人的藐視,已到極處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們受盡了安逸人的譏誚 和驕傲人的藐視。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們受盡了安逸人的譏誚 和驕傲人的藐視。
- 當代譯本 - 我們飽受富足人的嘲弄、驕傲人的鄙視。
- 聖經新譯本 - 我們飽受那些安逸的人的嘲笑, 和驕傲的人的藐視,到了極點。
- 呂振中譯本 - 我們飽受了安逸人的嗤笑, 驕傲人的藐視,到了極點。
- 中文標準譯本 - 安逸人的嘲笑和高慢人的藐視, 我們實在受盡了。
- 現代標點和合本 - 我們被那些安逸人的譏誚 和驕傲人的藐視已到極處。
- 文理和合譯本 - 我儕極受安逸者之譏誚、驕泰者之蔑視兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 安逸人之嬉笑、驕傲人之藐視、我儕受之已極、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既為富人笑。更被驕人呪。
- Nueva Versión Internacional - Ya son muchas las burlas que hemos sufrido; muchos son los insultos de los altivos, y mucho el menosprecio de los orgullosos.
- 현대인의 성경 - 부자들이 우리를 조롱하며 교만한 자들이 우리를 경멸하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Тогда потопили бы нас воды, поток пронесся бы над нами;
- Восточный перевод - Тогда потопили бы нас воды, поток пронёсся бы над нами;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда потопили бы нас воды, поток пронёсся бы над нами;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда потопили бы нас воды, поток пронёсся бы над нами;
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, nous sommes saturés des railleries des repus ╵et du mépris des hautains.
- Nova Versão Internacional - Estamos cansados de tanta zombaria dos orgulhosos e do desprezo dos arrogantes.
- Hoffnung für alle - Wir haben das Gespött dieser Leute satt, die so überheblich und selbstsicher sind! Wir können es nicht länger ertragen, dass uns diese Hochmütigen verachten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con chịu đựng ê chề vì người tự cao chế nhạo, và người kiêu ngạo khinh khi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายได้ทน การหยามหยันจากคนหยิ่งผยอง ทนการสบประมาทจากคนยโสโอหังมามากแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชีวิตพวกเราอดทนต่อการเยาะเย้ยของพวกไม่เคยลำบาก และการดูหมิ่นของคนยโสมามากแล้ว
交叉引用
- 耶利米书 48:27 - 摩押啊,你不是曾经嘲笑以色列吗?以色列难道是强盗吗?你每次谈到她总是不屑地摇头。
- 尼希米记 2:19 - 但和伦人参巴拉和官长亚扪人多比雅,以及阿拉伯人基善听说后,就讥笑我们,藐视我们,说:“你们在做什么?想要背叛王吗?”
- 使徒行传 17:21 - 这些雅典人和侨居在那里的人无所事事,只喜欢谈论和打听一些新鲜事儿。
- 阿摩司书 6:1 - 在锡安生活安逸舒适的人啊, 你们有祸了! 在撒玛利亚山上自觉无忧的人啊, 你们有祸了! 你们是列国之首以色列的显要, 以色列人都仰望你们。
- 以赛亚书 32:11 - 生活安逸的妇女啊,颤抖吧! 无忧无虑的女子啊,战栗吧! 你们要脱下衣服, 腰束麻布,
- 哥林多前书 4:13 - 被人毁谤,就好言相劝。人们至今仍将我们看作世上的废物,万物中的渣滓。
- 使徒行传 17:32 - 听见保罗提到死人复活的事,有些人就嘲笑他,还有些人说:“我们改天再听你讲这个。”
- 诗篇 73:5 - 他们不像别人受苦, 不像世人遭难。
- 诗篇 73:6 - 他们把骄傲作项链戴在颈上, 把暴力作外袍裹在身上。
- 诗篇 73:7 - 他们胖得眼睛凸出, 心中充满罪恶。
- 诗篇 73:8 - 他们讥讽嘲笑,言语恶毒, 狂言恫吓胁迫。
- 诗篇 73:9 - 他们的口亵渎上天, 舌头诋毁大地。
- 以赛亚书 32:9 - 生活安逸的妇女啊, 来听我的声音! 无忧无虑的女子啊, 要侧耳听我的言语!
- 使徒行传 26:24 - 这时,非斯都打断保罗的申辩,大声说:“保罗,你疯了!一定是你的学问太大,使你癫狂了!”
- 约伯记 16:4 - 倘若你我易地而处, 我也能说你们那样的话, 滔滔不绝地攻击你们, 向你们摇头。
- 耶利米书 48:11 - “摩押自幼常享安逸, 从未被掳到别处, 好像沉淀的酒没有被从这缸倒到那缸, 味道依旧,香气未变。
- 耶利米书 48:29 - 我们听说摩押傲气冲天, 狂妄自大、心中高傲。
- 约伯记 12:5 - 安逸的人心中藐视灾祸, 灾祸随时临到滑倒的人。
- 诗篇 119:51 - 狂傲人肆意嘲讽我, 但我仍然没有偏离你的律法。