逐节对照
- 文理和合譯本 - 因我上帝耶和華室故、我求爾益兮、
- 新标点和合本 - 因耶和华我们 神殿的缘故, 我要为你求福!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为耶和华—我们上帝殿的缘故, 我要为你求福!
- 和合本2010(神版-简体) - 为耶和华—我们 神殿的缘故, 我要为你求福!
- 当代译本 - 为了我们的上帝耶和华的殿, 我要为你求福祉。
- 圣经新译本 - 为了耶和华我们 神的殿的缘故, 我要为你求福乐。
- 中文标准译本 - 为了耶和华我们神的殿, 我要为你求福份。
- 现代标点和合本 - 因耶和华我们神殿的缘故, 我要为你求福。
- 和合本(拼音版) - 因耶和华我们上帝殿的缘故, 我要为你求福。
- New International Version - For the sake of the house of the Lord our God, I will seek your prosperity.
- New International Reader's Version - I’m concerned about the house of the Lord our God. So I pray that things will go well with Jerusalem.
- English Standard Version - For the sake of the house of the Lord our God, I will seek your good.
- New Living Translation - For the sake of the house of the Lord our God, I will seek what is best for you, O Jerusalem.
- Christian Standard Bible - Because of the house of the Lord our God, I will pursue your prosperity.
- New American Standard Bible - For the sake of the house of the Lord our God, I will seek your good.
- New King James Version - Because of the house of the Lord our God I will seek your good.
- Amplified Bible - For the sake of the house of the Lord our God [which is Jerusalem], I will seek your (the city’s) good.
- American Standard Version - For the sake of the house of Jehovah our God I will seek thy good.
- King James Version - Because of the house of the Lord our God I will seek thy good.
- New English Translation - For the sake of the temple of the Lord our God I will pray for you to prosper.
- World English Bible - For the sake of the house of Yahweh our God, I will seek your good.
- 新標點和合本 - 因耶和華-我們神殿的緣故, 我要為你求福!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為耶和華-我們上帝殿的緣故, 我要為你求福!
- 和合本2010(神版-繁體) - 為耶和華—我們 神殿的緣故, 我要為你求福!
- 當代譯本 - 為了我們的上帝耶和華的殿, 我要為你求福祉。
- 聖經新譯本 - 為了耶和華我們 神的殿的緣故, 我要為你求福樂。
- 呂振中譯本 - 為了我們的上帝永恆主之殿的緣故、 我要為你求福。
- 中文標準譯本 - 為了耶和華我們神的殿, 我要為你求福份。
- 現代標點和合本 - 因耶和華我們神殿的緣故, 我要為你求福。
- 文理委辦譯本 - 我上帝耶和華之室、亦在於彼、故願斯邑必蒙綏祉兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣主我天主之殿宇、我必為爾求福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更為聖道故。祝爾庶且富。
- Nueva Versión Internacional - Por la casa del Señor nuestro Dios procuraré tu bienestar.
- 현대인의 성경 - 여호와 우리 하나님의 집을 위해서 내가 너의 번영을 기원하리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour l’amour du temple ╵de l’Eternel notre Dieu, je souhaite ton bien.
- リビングバイブル - 主の宮にふさわしい平和で満たされますようにと。
- Nova Versão Internacional - Em favor da casa do Senhor, nosso Deus, buscarei o seu bem.
- Hoffnung für alle - Weil in dir das Haus des Herrn, unseres Gottes, steht, setze ich mich für dein Wohlergehen ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nhà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, Tôi cầu xin phước lành cho ngươi, hỡi Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเห็นแก่พระนิเวศของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา ข้าพเจ้าจะเสาะหาความเจริญรุ่งเรืองให้แก่เจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะความรักที่มีต่อพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรา ข้าพเจ้าจะอธิษฐานขอความเจริญให้แก่เจ้า
交叉引用
- 詩篇 102:13 - 爾將興起、矜憫郇邑、今屆撫恤之時、定期已至兮、
- 詩篇 102:14 - 爾僕悅其石、而惜其土兮、
- 詩篇 137:5 - 耶路撒冷歟、我若忘爾、願我右手、失其技巧兮、
- 詩篇 137:6 - 如不憶爾、不悅耶路撒冷、越於所最樂者、願我舌黏於顎兮、
- 詩篇 84:1 - 萬軍之耶和華歟、爾之帷幕、何其可愛兮、
- 詩篇 84:2 - 我靈慕耶和華院宇、至於疲憊、我之心身、呼籲維生之上帝兮、
- 尼希米記 13:14 - 我上帝歟、我為爾室及其典禮、所行之善事、尚其垂念、毋泯沒之、○
- 詩篇 84:10 - 居爾院宇一日、愈於平居千日、寧在我上帝室為閽、勝於居惡人之幕兮、
- 以斯帖記 10:3 - 猶大人末底改、位居亞哈隨魯王之次、在猶大人中為尊、見悅於諸同宗、以和平之言、安撫其族、惟求其民之益焉、
- 詩篇 26:8 - 耶和華歟、我愛爾居室、及顯榮之帷幕兮、
- 約翰福音 2:17 - 其徒憶經所載云、為爾室焦灼、幾滅沒我矣、
- 歷代志上 29:3 - 因我慕我上帝室、故於所備建聖室外、以己所儲之金銀、獻於我上帝室、
- 詩篇 69:9 - 為爾室之熱衷灼我、斥爾者之詬詈歸我兮、
- 尼希米記 2:10 - 和倫人參巴拉、亞捫人臣僕多比雅、聞有人至、欲裨益以色列族、則憂甚、