逐节对照
- New American Standard Bible - For the sake of my brothers and my friends, I will now say, “May peace be within you.”
- 新标点和合本 - 因我弟兄和同伴的缘故,我要说: “愿平安在你中间!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为我弟兄和同伴的缘故,我要说: “愿你平安!”
- 和合本2010(神版-简体) - 为我弟兄和同伴的缘故,我要说: “愿你平安!”
- 当代译本 - 为了我的亲人和朋友, 我要祈求平安临到你。
- 圣经新译本 - 为了我的兄弟和朋友的缘故, 我要说:“愿你中间有平安。”
- 中文标准译本 - 为我弟兄和朋友们的缘故, 我要说:“愿你里面有平安!”
- 现代标点和合本 - 因我弟兄和同伴的缘故,我要说: “愿平安在你中间!”
- 和合本(拼音版) - 因我弟兄和同伴的缘故, 我要说:“愿平安在你中间。”
- New International Version - For the sake of my family and friends, I will say, “Peace be within you.”
- New International Reader's Version - I’m concerned for my family and friends. So I say to Jerusalem, “May you enjoy peace.”
- English Standard Version - For my brothers and companions’ sake I will say, “Peace be within you!”
- New Living Translation - For the sake of my family and friends, I will say, “May you have peace.”
- Christian Standard Bible - Because of my brothers and friends, I will say, “May peace be in you.”
- New King James Version - For the sake of my brethren and companions, I will now say, “Peace be within you.”
- Amplified Bible - For the sake of my brothers and my friends, I will now say, “May peace be within you.”
- American Standard Version - For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace be within thee.
- King James Version - For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee.
- New English Translation - For the sake of my brothers and my neighbors I will say, “May there be peace in you!”
- World English Bible - For my brothers’ and companions’ sakes, I will now say, “Peace be within you.”
- 新標點和合本 - 因我弟兄和同伴的緣故,我要說: 願平安在你中間!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為我弟兄和同伴的緣故,我要說: 「願你平安!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 為我弟兄和同伴的緣故,我要說: 「願你平安!」
- 當代譯本 - 為了我的親人和朋友, 我要祈求平安臨到你。
- 聖經新譯本 - 為了我的兄弟和朋友的緣故, 我要說:“願你中間有平安。”
- 呂振中譯本 - 為了我弟兄和朋友的緣故、 我要說:『願平安興隆在你中間。』
- 中文標準譯本 - 為我弟兄和朋友們的緣故, 我要說:「願你裡面有平安!」
- 現代標點和合本 - 因我弟兄和同伴的緣故,我要說: 「願平安在你中間!」
- 文理和合譯本 - 因我昆弟儔侶故、我曰願平康在爾中、
- 文理委辦譯本 - 我之昆弟友朋、咸在彼邑、故曰、願彼邑得平康兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣我之兄弟朋友、我便云願平康常在爾中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我為親朋故。願爾安且固。
- Nueva Versión Internacional - Y ahora, por mis hermanos y amigos te digo: «¡Deseo que tengas paz!»
- 현대인의 성경 - 내 형제들과 친구들을 위해서 내가 네 안에 평화가 있기를 바라노라.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour mes frères, mes amis, je me plais à dire : ╵« La paix soit chez toi ! »
- リビングバイブル - この都に住む友、兄弟のために願います。
- Nova Versão Internacional - Em favor de meus irmãos e amigos, direi: Paz seja com você!
- Hoffnung für alle - Weil mir meine Verwandten und Freunde am Herzen liegen, wünsche ich dir, Jerusalem, Frieden und Glück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì gia đình và bè bạn tôi, tôi nguyện cầu: “Nguyện ngươi được an lạc.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อเห็นแก่พี่น้องและมิตรสหายของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะกล่าวว่า “สันติภาพจงมีอยู่ในเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะความรักที่มีต่อพี่น้องและมิตรสหายของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะพูดว่า “สันติสุขจงมีอยู่ภายในเจ้า”
交叉引用
- James 3:13 - Who among you is wise and understanding? Let him show by his good behavior his deeds in the gentleness of wisdom.
- James 3:14 - But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not be arrogant and so lie against the truth.
- James 3:15 - This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, natural, demonic.
- James 3:16 - For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every evil thing.
- James 3:17 - But the wisdom from above is first pure, then peace-loving, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, impartial, free of hypocrisy.
- James 3:18 - And the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
- Philippians 2:2 - make my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose.
- Philippians 2:3 - Do nothing from selfishness or empty conceit, but with humility consider one another as more important than yourselves;
- Philippians 2:4 - do not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others.
- Philippians 2:5 - Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,
- 1 Samuel 25:6 - and this is what you shall say: ‘ Have a long life, peace to you, and peace to your house, and peace to all that you have!
- Psalms 16:3 - As for the saints who are on the earth, They are the majestic ones; all my delight is in them.
- Ephesians 4:4 - There is one body and one Spirit, just as you also were called in one hope of your calling;
- Ephesians 4:5 - one Lord, one faith, one baptism,
- Ephesians 4:6 - one God and Father of all who is over all and through all and in all.
- Psalms 42:4 - I remember these things and pour out my soul within me. For I used to go over with the multitude and walk them to the house of God, With a voice of joy and thanksgiving, a multitude celebrating a festival.
- Psalms 119:63 - I am a companion to all those who fear You, And to those who keep Your precepts.