逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นสถานที่ซึ่งเผ่าต่างๆ ขึ้นไป เป็นเผ่าของพระผู้เป็นเจ้า เพื่อสรรเสริญพระนามของพระผู้เป็นเจ้า ตามคำสั่งที่ได้ให้ไว้กับอิสราเอล
- 新标点和合本 - 众支派,就是耶和华的支派,上那里去, 按以色列的常例(或作“作以色列的证据”)称赞耶和华的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众支派就是耶和华的支派,上那里去, 按以色列的法度颂扬耶和华的名。
- 和合本2010(神版-简体) - 众支派就是耶和华的支派,上那里去, 按以色列的法度颂扬耶和华的名。
- 当代译本 - 耶和华拣选的以色列各支派, 都遵照祂赐的法度去那里称谢祂的名。
- 圣经新译本 - 众支派,就是耶和华的支派, 都上那里去; 照着 以色列的定例, 称颂耶和华的名。
- 中文标准译本 - 众支派,就是耶和华的众支派, 都上那里去—— 这是照着以色列的法度, 为要称颂耶和华的名;
- 现代标点和合本 - 众支派,就是耶和华的支派,上那里去, 按以色列的常例 称赞耶和华的名。
- 和合本(拼音版) - 众支派,就是耶和华的支派,上那里去, 按以色列的常例 称赞耶和华的名。
- New International Version - That is where the tribes go up— the tribes of the Lord— to praise the name of the Lord according to the statute given to Israel.
- New International Reader's Version - The tribes of the Lord go there to praise his name. They do it in keeping with the law he gave to Israel.
- English Standard Version - to which the tribes go up, the tribes of the Lord, as was decreed for Israel, to give thanks to the name of the Lord.
- New Living Translation - All the tribes of Israel—the Lord’s people— make their pilgrimage here. They come to give thanks to the name of the Lord, as the law requires of Israel.
- Christian Standard Bible - where the tribes, the Lord’s tribes, go up to give thanks to the name of the Lord. (This is an ordinance for Israel. )
- New American Standard Bible - To which the tribes go up, the tribes of the Lord— An ordinance for Israel— To give thanks to the name of the Lord.
- New King James Version - Where the tribes go up, The tribes of the Lord, To the Testimony of Israel, To give thanks to the name of the Lord.
- Amplified Bible - To which the [twelve] tribes go up, even the tribes of the Lord, [As was decreed as] an ordinance for Israel, To give thanks to the name of the Lord.
- American Standard Version - Whither the tribes go up, even the tribes of Jehovah, For an ordinance for Israel, To give thanks unto the name of Jehovah.
- King James Version - Whither the tribes go up, the tribes of the Lord, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the Lord.
- New English Translation - The tribes go up there, the tribes of the Lord, where it is required that Israel give thanks to the name of the Lord.
- World English Bible - where the tribes go up, even Yah’s tribes, according to an ordinance for Israel, to give thanks to Yahweh’s name.
- 新標點和合本 - 眾支派,就是耶和華的支派,上那裏去, 按以色列的常例(或譯:作以色列的證據)稱讚耶和華的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾支派就是耶和華的支派,上那裏去, 按以色列的法度頌揚耶和華的名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾支派就是耶和華的支派,上那裏去, 按以色列的法度頌揚耶和華的名。
- 當代譯本 - 耶和華揀選的以色列各支派, 都遵照祂賜的法度去那裡稱謝祂的名。
- 聖經新譯本 - 眾支派,就是耶和華的支派, 都上那裡去; 照著 以色列的定例, 稱頌耶和華的名。
- 呂振中譯本 - 眾族派上那裏去, 永恆主的族派 上京城去 , 照為 以色列 定 的法度、 稱讚永恆主的名。
- 中文標準譯本 - 眾支派,就是耶和華的眾支派, 都上那裡去—— 這是照著以色列的法度, 為要稱頌耶和華的名;
- 現代標點和合本 - 眾支派,就是耶和華的支派,上那裡去, 按以色列的常例 稱讚耶和華的名。
- 文理和合譯本 - 諸支派、耶和華之支派往彼、乃以色列之定例、欲稱頌耶和華名兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之選民、支派相沿、循以色列族之常例、陟彼高岡、頌美耶和華兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸支派向此而上、即主所選之支派、按 以色列 之常例、頌美主名、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖民各支派。 義塞 之子孫。按常例。上 瑟琳 。稱謝天主之洪恩。
- Nueva Versión Internacional - A ella suben las tribus, las tribus del Señor, para alabar su nombre conforme a la ordenanza que recibió Israel.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 지파들이 여호와의 이름을 찬양하려고 규정대로 그리 올라가는구나.
- Новый Русский Перевод - Душа наша наполнена до краев оскорблением надменных и презрением гордых.
- Восточный перевод - Долго мы терпели оскорбление от надменных и презрение от гордых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Долго мы терпели оскорбление от надменных и презрение от гордых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Долго мы терпели оскорбление от надменных и презрение от гордых.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’affluent les tribus, ╵les tribus de l’Eternel – c’est la loi en Israël – pour y louer l’Eternel .
- リビングバイブル - 神のおきてに従って、 イスラエル中の主の民がここに集まり、 主を礼拝し、感謝と賛美をささげるのです。
- Nova Versão Internacional - Para lá sobem as tribos do Senhor, para dar graças ao Senhor, conforme o mandamento dado a Israel.
- Hoffnung für alle - Zu dir ziehen alle Stämme des Herrn hinauf – ganz Israel will ihn dort preisen, so wie er es befahl.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các đại tộc Ít-ra-ên—con dân Chúa— đều lên đây. Y theo tục lệ Ít-ra-ên, để cảm tạ Danh Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นที่ซึ่งชนเผ่าต่างๆ ขึ้นมา คือคนเผ่าต่างๆ ขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อสรรเสริญพระนามของพระยาห์เวห์ ตามกฎเกณฑ์ที่ทรงวางไว้ให้อิสราเอล
交叉引用
- สดุดี 66:13 - ข้าพเจ้าจะนำสัตว์ที่เผาเป็นของถวายมายังพระตำหนักของพระองค์ ข้าพเจ้าจะถวายสิ่งที่ได้สัญญาไว้
- สดุดี 66:14 - ตามที่ริมฝีปากข้าพเจ้าเปล่งออกมา และตามที่ปากของข้าพเจ้าได้สัญญายามที่ข้าพเจ้ากำลังลำบาก
- สดุดี 66:15 - ข้าพเจ้าจะมอบสัตว์ที่เผาเป็นของถวายคือสัตว์อ้วนพี กับเครื่องสักการะที่เป็นควันจากแกะตัวผู้ ข้าพเจ้าจะถวายโคตัวผู้และแพะ เซล่าห์
- สดุดี 66:16 - ทุกคนที่เกรงกลัวพระเจ้า จงมา และมาฟังเถิด แล้วข้าพเจ้าจะบอกว่า พระองค์ได้กระทำอะไรเพื่อข้าพเจ้าบ้าง
- สดุดี 118:19 - โปรดเปิดประตูแห่งความชอบธรรมให้ข้าพเจ้าเถิด ข้าพเจ้าจะได้ผ่านเข้าไปเพื่อขอบคุณพระผู้เป็นเจ้า
- สดุดี 116:17 - ข้าพเจ้าจะมอบของถวายแห่งการขอบคุณ และร้องเรียกพระนามของพระผู้เป็นเจ้า
- สดุดี 116:18 - ข้าพเจ้าจะทำตามสัญญาที่ได้ให้ไว้กับพระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าชนชาติทั้งปวงของพระองค์
- สดุดี 116:19 - ในลานพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ท่ามกลางเยรูซาเล็ม จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า
- อพยพ 26:33 - และเจ้าจงแขวนม่านกั้นผืนนี้ที่ใต้ขอเกี่ยวจากเพดาน และจงวางหีบพันธสัญญาภายในบริเวณม่านกั้น ม่านกั้นนี้แยกระหว่างวิสุทธิสถานกับอภิสุทธิสถาน
- อพยพ 26:34 - จงวางฝาหีบแห่งการชดใช้บาปไว้บนหีบพันธสัญญาในอภิสุทธิสถาน
- สดุดี 78:68 - แต่พระองค์เลือกเผ่ายูดาห์ ภูเขาศิโยนซึ่งพระองค์รัก
- อพยพ 16:34 - อาโรนวางมานาไว้ที่หน้าหีบพันธสัญญาเพื่อเก็บไว้ตามคำพระผู้เป็นเจ้าที่สั่งไว้กับโมเสส
- อพยพ 34:23 - ชายทุกคนในพวกเจ้าต้องมา ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ พระเจ้าของอิสราเอลปีละ 3 ครั้ง
- อพยพ 34:24 - ด้วยว่าเราจะขับไล่บรรดาประชาชาติออกไปให้พ้นหน้าพวกเจ้า และจะขยายเขตแดนของเจ้าให้กว้างออกไป จะไม่มีผู้ใดละโมบเอาดินแดนของเจ้าไปในยามที่เจ้าขึ้นไปหาพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้าปีละ 3 ครั้ง
- สดุดี 107:1 - จงขอบคุณพระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ประเสริฐ เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล
- สดุดี 107:2 - ให้บรรดาผู้ที่พระผู้เป็นเจ้าไถ่ไว้แล้วกล่าวเช่นนั้นเถิด คือคนที่พระองค์ไถ่มาจากอำนาจของศัตรู
- สดุดี 107:3 - และรวบรวมมาจากดินแดนทั้งหลาย จากตะวันออกและตะวันตก จากเหนือและใต้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 12:5 - แต่จงหาสถานที่ซึ่งพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านจะเลือกจากเผ่าต่างๆ ของอิสราเอลให้พบ เพื่อยกย่องพระนามของพระองค์และให้เป็นที่พำนักของพระองค์ ท่านจงไปยังที่นั้น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 12:11 - และมีสถานที่ซึ่งพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านจะเลือก เพื่อให้เป็นที่สำหรับยกย่องพระนามของพระองค์ที่นั่น จงนำทุกสิ่งที่เราบัญชาพวกท่านคือ สัตว์ที่จะเผาเป็นของถวาย เครื่องสักการะ ถวายหนึ่งในสิบ และของถวายที่ท่านบริจาค ทุกสิ่งที่ท่านสัญญาว่าจะมอบให้แด่พระผู้เป็นเจ้า
- สดุดี 132:13 - เพราะพระผู้เป็นเจ้าเลือกศิโยน พระองค์ประสงค์ให้เป็นที่พำนักของพระองค์
- อพยพ 32:15 - โมเสสกลับลงไปจากภูเขาถือแผ่นพระบัญญัติ 2 แผ่นไว้ในมือ แต่ละแผ่นมีคำเขียนทั้ง 2 ด้าน
- อพยพ 23:17 - ชายทุกคนในพวกเจ้าต้องมา ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ปีละ 3 ครั้ง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 16:16 - ผู้ชายทุกคนของท่านจงอยู่ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านปีละ 3 ครั้ง ในที่ซึ่งพระองค์เลือกคือ ตอนเทศกาลขนมปังไร้เชื้อ เทศกาลครบ 7 สัปดาห์ และเทศกาลอยู่เพิง พวกเขาจะไม่มาอยู่ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าด้วยมือเปล่า