Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
122:4 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - to which the tribes go up, the tribes of the Lord, as was decreed for Israel, to give thanks to the name of the Lord.
  • 新标点和合本 - 众支派,就是耶和华的支派,上那里去, 按以色列的常例(或作“作以色列的证据”)称赞耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众支派就是耶和华的支派,上那里去, 按以色列的法度颂扬耶和华的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众支派就是耶和华的支派,上那里去, 按以色列的法度颂扬耶和华的名。
  • 当代译本 - 耶和华拣选的以色列各支派, 都遵照祂赐的法度去那里称谢祂的名。
  • 圣经新译本 - 众支派,就是耶和华的支派, 都上那里去; 照着 以色列的定例, 称颂耶和华的名。
  • 中文标准译本 - 众支派,就是耶和华的众支派, 都上那里去—— 这是照着以色列的法度, 为要称颂耶和华的名;
  • 现代标点和合本 - 众支派,就是耶和华的支派,上那里去, 按以色列的常例 称赞耶和华的名。
  • 和合本(拼音版) - 众支派,就是耶和华的支派,上那里去, 按以色列的常例 称赞耶和华的名。
  • New International Version - That is where the tribes go up— the tribes of the Lord— to praise the name of the Lord according to the statute given to Israel.
  • New International Reader's Version - The tribes of the Lord go there to praise his name. They do it in keeping with the law he gave to Israel.
  • New Living Translation - All the tribes of Israel—the Lord’s people— make their pilgrimage here. They come to give thanks to the name of the Lord, as the law requires of Israel.
  • Christian Standard Bible - where the tribes, the Lord’s tribes, go up to give thanks to the name of the Lord. (This is an ordinance for Israel. )
  • New American Standard Bible - To which the tribes go up, the tribes of the Lord— An ordinance for Israel— To give thanks to the name of the Lord.
  • New King James Version - Where the tribes go up, The tribes of the Lord, To the Testimony of Israel, To give thanks to the name of the Lord.
  • Amplified Bible - To which the [twelve] tribes go up, even the tribes of the Lord, [As was decreed as] an ordinance for Israel, To give thanks to the name of the Lord.
  • American Standard Version - Whither the tribes go up, even the tribes of Jehovah, For an ordinance for Israel, To give thanks unto the name of Jehovah.
  • King James Version - Whither the tribes go up, the tribes of the Lord, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the Lord.
  • New English Translation - The tribes go up there, the tribes of the Lord, where it is required that Israel give thanks to the name of the Lord.
  • World English Bible - where the tribes go up, even Yah’s tribes, according to an ordinance for Israel, to give thanks to Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 眾支派,就是耶和華的支派,上那裏去, 按以色列的常例(或譯:作以色列的證據)稱讚耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾支派就是耶和華的支派,上那裏去, 按以色列的法度頌揚耶和華的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾支派就是耶和華的支派,上那裏去, 按以色列的法度頌揚耶和華的名。
  • 當代譯本 - 耶和華揀選的以色列各支派, 都遵照祂賜的法度去那裡稱謝祂的名。
  • 聖經新譯本 - 眾支派,就是耶和華的支派, 都上那裡去; 照著 以色列的定例, 稱頌耶和華的名。
  • 呂振中譯本 - 眾族派上那裏去, 永恆主的族派 上京城去 , 照為 以色列 定 的法度、 稱讚永恆主的名。
  • 中文標準譯本 - 眾支派,就是耶和華的眾支派, 都上那裡去—— 這是照著以色列的法度, 為要稱頌耶和華的名;
  • 現代標點和合本 - 眾支派,就是耶和華的支派,上那裡去, 按以色列的常例 稱讚耶和華的名。
  • 文理和合譯本 - 諸支派、耶和華之支派往彼、乃以色列之定例、欲稱頌耶和華名兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之選民、支派相沿、循以色列族之常例、陟彼高岡、頌美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸支派向此而上、即主所選之支派、按 以色列 之常例、頌美主名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖民各支派。 義塞 之子孫。按常例。上 瑟琳 。稱謝天主之洪恩。
  • Nueva Versión Internacional - A ella suben las tribus, las tribus del Señor, para alabar su nombre conforme a la ordenanza que recibió Israel.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 지파들이 여호와의 이름을 찬양하려고 규정대로 그리 올라가는구나.
  • Новый Русский Перевод - Душа наша наполнена до краев оскорблением надменных и презрением гордых.
  • Восточный перевод - Долго мы терпели оскорбление от надменных и презрение от гордых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Долго мы терпели оскорбление от надменных и презрение от гордых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Долго мы терпели оскорбление от надменных и презрение от гордых.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’affluent les tribus, ╵les tribus de l’Eternel – c’est la loi en Israël – pour y louer l’Eternel .
  • リビングバイブル - 神のおきてに従って、 イスラエル中の主の民がここに集まり、 主を礼拝し、感謝と賛美をささげるのです。
  • Nova Versão Internacional - Para lá sobem as tribos do Senhor, para dar graças ao Senhor, conforme o mandamento dado a Israel.
  • Hoffnung für alle - Zu dir ziehen alle Stämme des Herrn hinauf – ganz Israel will ihn dort preisen, so wie er es befahl.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các đại tộc Ít-ra-ên—con dân Chúa— đều lên đây. Y theo tục lệ Ít-ra-ên, để cảm tạ Danh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นที่ซึ่งชนเผ่าต่างๆ ขึ้นมา คือคนเผ่าต่างๆ ขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อสรรเสริญพระนามของพระยาห์เวห์ ตามกฎเกณฑ์ที่ทรงวางไว้ให้อิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​สถาน​ที่​ซึ่ง​เผ่า​ต่างๆ ขึ้น​ไป เป็น​เผ่า​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ตาม​คำ​สั่ง​ที่​ได้​ให้​ไว้​กับ​อิสราเอล
交叉引用
  • Psalms 66:13 - I will come into your house with burnt offerings; I will perform my vows to you,
  • Psalms 66:14 - that which my lips uttered and my mouth promised when I was in trouble.
  • Psalms 66:15 - I will offer to you burnt offerings of fattened animals, with the smoke of the sacrifice of rams; I will make an offering of bulls and goats. Selah
  • Psalms 66:16 - Come and hear, all you who fear God, and I will tell what he has done for my soul.
  • Psalms 118:19 - Open to me the gates of righteousness, that I may enter through them and give thanks to the Lord.
  • Psalms 116:17 - I will offer to you the sacrifice of thanksgiving and call on the name of the Lord.
  • Psalms 116:18 - I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people,
  • Psalms 116:19 - in the courts of the house of the Lord, in your midst, O Jerusalem. Praise the Lord!
  • Exodus 26:33 - And you shall hang the veil from the clasps, and bring the ark of the testimony in there within the veil. And the veil shall separate for you the Holy Place from the Most Holy.
  • Exodus 26:34 - You shall put the mercy seat on the ark of the testimony in the Most Holy Place.
  • Psalms 78:68 - but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
  • Exodus 16:34 - As the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the testimony to be kept.
  • Exodus 34:23 - Three times in the year shall all your males appear before the Lord God, the God of Israel.
  • Exodus 34:24 - For I will cast out nations before you and enlarge your borders; no one shall covet your land, when you go up to appear before the Lord your God three times in the year.
  • Psalms 107:1 - Oh give thanks to the Lord, for he is good, for his steadfast love endures forever!
  • Psalms 107:2 - Let the redeemed of the Lord say so, whom he has redeemed from trouble
  • Psalms 107:3 - and gathered in from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
  • Deuteronomy 12:5 - But you shall seek the place that the Lord your God will choose out of all your tribes to put his name and make his habitation there. There you shall go,
  • Deuteronomy 12:11 - then to the place that the Lord your God will choose, to make his name dwell there, there you shall bring all that I command you: your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and the contribution that you present, and all your finest vow offerings that you vow to the Lord.
  • Psalms 132:13 - For the Lord has chosen Zion; he has desired it for his dwelling place:
  • Exodus 32:15 - Then Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the testimony in his hand, tablets that were written on both sides; on the front and on the back they were written.
  • Exodus 23:17 - Three times in the year shall all your males appear before the Lord God.
  • Deuteronomy 16:16 - “Three times a year all your males shall appear before the Lord your God at the place that he will choose: at the Feast of Unleavened Bread, at the Feast of Weeks, and at the Feast of Booths. They shall not appear before the Lord empty-handed.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - to which the tribes go up, the tribes of the Lord, as was decreed for Israel, to give thanks to the name of the Lord.
  • 新标点和合本 - 众支派,就是耶和华的支派,上那里去, 按以色列的常例(或作“作以色列的证据”)称赞耶和华的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众支派就是耶和华的支派,上那里去, 按以色列的法度颂扬耶和华的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众支派就是耶和华的支派,上那里去, 按以色列的法度颂扬耶和华的名。
  • 当代译本 - 耶和华拣选的以色列各支派, 都遵照祂赐的法度去那里称谢祂的名。
  • 圣经新译本 - 众支派,就是耶和华的支派, 都上那里去; 照着 以色列的定例, 称颂耶和华的名。
  • 中文标准译本 - 众支派,就是耶和华的众支派, 都上那里去—— 这是照着以色列的法度, 为要称颂耶和华的名;
  • 现代标点和合本 - 众支派,就是耶和华的支派,上那里去, 按以色列的常例 称赞耶和华的名。
  • 和合本(拼音版) - 众支派,就是耶和华的支派,上那里去, 按以色列的常例 称赞耶和华的名。
  • New International Version - That is where the tribes go up— the tribes of the Lord— to praise the name of the Lord according to the statute given to Israel.
  • New International Reader's Version - The tribes of the Lord go there to praise his name. They do it in keeping with the law he gave to Israel.
  • New Living Translation - All the tribes of Israel—the Lord’s people— make their pilgrimage here. They come to give thanks to the name of the Lord, as the law requires of Israel.
  • Christian Standard Bible - where the tribes, the Lord’s tribes, go up to give thanks to the name of the Lord. (This is an ordinance for Israel. )
  • New American Standard Bible - To which the tribes go up, the tribes of the Lord— An ordinance for Israel— To give thanks to the name of the Lord.
  • New King James Version - Where the tribes go up, The tribes of the Lord, To the Testimony of Israel, To give thanks to the name of the Lord.
  • Amplified Bible - To which the [twelve] tribes go up, even the tribes of the Lord, [As was decreed as] an ordinance for Israel, To give thanks to the name of the Lord.
  • American Standard Version - Whither the tribes go up, even the tribes of Jehovah, For an ordinance for Israel, To give thanks unto the name of Jehovah.
  • King James Version - Whither the tribes go up, the tribes of the Lord, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the Lord.
  • New English Translation - The tribes go up there, the tribes of the Lord, where it is required that Israel give thanks to the name of the Lord.
  • World English Bible - where the tribes go up, even Yah’s tribes, according to an ordinance for Israel, to give thanks to Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 眾支派,就是耶和華的支派,上那裏去, 按以色列的常例(或譯:作以色列的證據)稱讚耶和華的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾支派就是耶和華的支派,上那裏去, 按以色列的法度頌揚耶和華的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾支派就是耶和華的支派,上那裏去, 按以色列的法度頌揚耶和華的名。
  • 當代譯本 - 耶和華揀選的以色列各支派, 都遵照祂賜的法度去那裡稱謝祂的名。
  • 聖經新譯本 - 眾支派,就是耶和華的支派, 都上那裡去; 照著 以色列的定例, 稱頌耶和華的名。
  • 呂振中譯本 - 眾族派上那裏去, 永恆主的族派 上京城去 , 照為 以色列 定 的法度、 稱讚永恆主的名。
  • 中文標準譯本 - 眾支派,就是耶和華的眾支派, 都上那裡去—— 這是照著以色列的法度, 為要稱頌耶和華的名;
  • 現代標點和合本 - 眾支派,就是耶和華的支派,上那裡去, 按以色列的常例 稱讚耶和華的名。
  • 文理和合譯本 - 諸支派、耶和華之支派往彼、乃以色列之定例、欲稱頌耶和華名兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之選民、支派相沿、循以色列族之常例、陟彼高岡、頌美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸支派向此而上、即主所選之支派、按 以色列 之常例、頌美主名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖民各支派。 義塞 之子孫。按常例。上 瑟琳 。稱謝天主之洪恩。
  • Nueva Versión Internacional - A ella suben las tribus, las tribus del Señor, para alabar su nombre conforme a la ordenanza que recibió Israel.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 지파들이 여호와의 이름을 찬양하려고 규정대로 그리 올라가는구나.
  • Новый Русский Перевод - Душа наша наполнена до краев оскорблением надменных и презрением гордых.
  • Восточный перевод - Долго мы терпели оскорбление от надменных и презрение от гордых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Долго мы терпели оскорбление от надменных и презрение от гордых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Долго мы терпели оскорбление от надменных и презрение от гордых.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’affluent les tribus, ╵les tribus de l’Eternel – c’est la loi en Israël – pour y louer l’Eternel .
  • リビングバイブル - 神のおきてに従って、 イスラエル中の主の民がここに集まり、 主を礼拝し、感謝と賛美をささげるのです。
  • Nova Versão Internacional - Para lá sobem as tribos do Senhor, para dar graças ao Senhor, conforme o mandamento dado a Israel.
  • Hoffnung für alle - Zu dir ziehen alle Stämme des Herrn hinauf – ganz Israel will ihn dort preisen, so wie er es befahl.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các đại tộc Ít-ra-ên—con dân Chúa— đều lên đây. Y theo tục lệ Ít-ra-ên, để cảm tạ Danh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นที่ซึ่งชนเผ่าต่างๆ ขึ้นมา คือคนเผ่าต่างๆ ขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อสรรเสริญพระนามของพระยาห์เวห์ ตามกฎเกณฑ์ที่ทรงวางไว้ให้อิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​สถาน​ที่​ซึ่ง​เผ่า​ต่างๆ ขึ้น​ไป เป็น​เผ่า​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ตาม​คำ​สั่ง​ที่​ได้​ให้​ไว้​กับ​อิสราเอล
  • Psalms 66:13 - I will come into your house with burnt offerings; I will perform my vows to you,
  • Psalms 66:14 - that which my lips uttered and my mouth promised when I was in trouble.
  • Psalms 66:15 - I will offer to you burnt offerings of fattened animals, with the smoke of the sacrifice of rams; I will make an offering of bulls and goats. Selah
  • Psalms 66:16 - Come and hear, all you who fear God, and I will tell what he has done for my soul.
  • Psalms 118:19 - Open to me the gates of righteousness, that I may enter through them and give thanks to the Lord.
  • Psalms 116:17 - I will offer to you the sacrifice of thanksgiving and call on the name of the Lord.
  • Psalms 116:18 - I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people,
  • Psalms 116:19 - in the courts of the house of the Lord, in your midst, O Jerusalem. Praise the Lord!
  • Exodus 26:33 - And you shall hang the veil from the clasps, and bring the ark of the testimony in there within the veil. And the veil shall separate for you the Holy Place from the Most Holy.
  • Exodus 26:34 - You shall put the mercy seat on the ark of the testimony in the Most Holy Place.
  • Psalms 78:68 - but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
  • Exodus 16:34 - As the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the testimony to be kept.
  • Exodus 34:23 - Three times in the year shall all your males appear before the Lord God, the God of Israel.
  • Exodus 34:24 - For I will cast out nations before you and enlarge your borders; no one shall covet your land, when you go up to appear before the Lord your God three times in the year.
  • Psalms 107:1 - Oh give thanks to the Lord, for he is good, for his steadfast love endures forever!
  • Psalms 107:2 - Let the redeemed of the Lord say so, whom he has redeemed from trouble
  • Psalms 107:3 - and gathered in from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
  • Deuteronomy 12:5 - But you shall seek the place that the Lord your God will choose out of all your tribes to put his name and make his habitation there. There you shall go,
  • Deuteronomy 12:11 - then to the place that the Lord your God will choose, to make his name dwell there, there you shall bring all that I command you: your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and the contribution that you present, and all your finest vow offerings that you vow to the Lord.
  • Psalms 132:13 - For the Lord has chosen Zion; he has desired it for his dwelling place:
  • Exodus 32:15 - Then Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the testimony in his hand, tablets that were written on both sides; on the front and on the back they were written.
  • Exodus 23:17 - Three times in the year shall all your males appear before the Lord God.
  • Deuteronomy 16:16 - “Three times a year all your males shall appear before the Lord your God at the place that he will choose: at the Feast of Unleavened Bread, at the Feast of Weeks, and at the Feast of Booths. They shall not appear before the Lord empty-handed.
圣经
资源
计划
奉献