Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
122:2 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你的门内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你门内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你门内。
  • 当代译本 - 耶路撒冷啊, 我们正站在你的城门里。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷啊! 我们的脚正站在你的门内。
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷啊, 我们的双脚站在你的城门内了!
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你的门内。
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你的门内。
  • New International Version - Our feet are standing in your gates, Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Jerusalem, our feet are standing inside your gates.
  • English Standard Version - Our feet have been standing within your gates, O Jerusalem!
  • New Living Translation - And now here we are, standing inside your gates, O Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - Our feet were standing within your gates, Jerusalem  —
  • New American Standard Bible - Our feet are standing Within your gates, Jerusalem,
  • New King James Version - Our feet have been standing Within your gates, O Jerusalem!
  • Amplified Bible - Our feet are standing Within your gates, O Jerusalem,
  • American Standard Version - Our feet are standing Within thy gates, O Jerusalem,
  • King James Version - Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.
  • New English Translation - Our feet are standing inside your gates, O Jerusalem.
  • World English Bible - Our feet are standing within your gates, Jerusalem,
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你的門內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你門內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你門內。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷啊, 我們正站在你的城門裡。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷啊! 我們的腳正站在你的門內。
  • 呂振中譯本 - 耶路撒冷 啊,我們的腳 在你門內站着, 我很高興 。
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷啊, 我們的雙腳站在你的城門內了!
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你的門內。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷歟、我足立於爾門兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷兮、余足必履其門兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 歟、我儕之足、嘗立爾門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔聞 瑟琳 名。今入 瑟琳 門。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Jerusalén, ya nuestros pies se han plantado ante tus portones!
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 우리 발이 네 성문 안에 들어섰구나.
  • Новый Русский Перевод - Вот, как глаза слуг смотрят на руку своего господина, и глаза служанки на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Господа, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
  • Восточный перевод - Как глаза слуг смотрят на руку своего господина и глаза служанки – на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Вечного, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как глаза слуг смотрят на руку своего господина и глаза служанки – на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Вечного, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как глаза слуг смотрят на руку своего господина и глаза служанки – на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Вечного, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici que nos pas s’arrêtent à tes portes, ╵ô Jérusalem !
  • リビングバイブル - 私たちは今、都の雑踏の中に立っています。
  • Nova Versão Internacional - Nossos pés já se encontram dentro de suas portas, ó Jerusalém!
  • Hoffnung für alle - Nun sind wir endlich am Ziel! Wir haben Jerusalems Tore durchschritten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Giê-ru-sa-lem, chúng ta dừng chân tại cửa ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มเอ๋ย เท้าของเรายืนอยู่ภายในประตูกำแพงของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรูซาเล็ม​เอ๋ย เท้า​ของ​เรา​ยืน​อยู่ ภาย​ใน​ประตู​ของ​เจ้า
交叉引用
  • Psalms 87:1 - He founded Zion on the Holy Mountain— and oh, how God loves his home! Loves it far better than all the homes of Jacob put together! God’s hometown—oh! everyone there is talking about you!
  • Psalms 100:4 - Enter with the password: “Thank you!” Make yourselves at home, talking praise. Thank him. Worship him.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你的门内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你门内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你门内。
  • 当代译本 - 耶路撒冷啊, 我们正站在你的城门里。
  • 圣经新译本 - 耶路撒冷啊! 我们的脚正站在你的门内。
  • 中文标准译本 - 耶路撒冷啊, 我们的双脚站在你的城门内了!
  • 现代标点和合本 - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你的门内。
  • 和合本(拼音版) - 耶路撒冷啊, 我们的脚站在你的门内。
  • New International Version - Our feet are standing in your gates, Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Jerusalem, our feet are standing inside your gates.
  • English Standard Version - Our feet have been standing within your gates, O Jerusalem!
  • New Living Translation - And now here we are, standing inside your gates, O Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - Our feet were standing within your gates, Jerusalem  —
  • New American Standard Bible - Our feet are standing Within your gates, Jerusalem,
  • New King James Version - Our feet have been standing Within your gates, O Jerusalem!
  • Amplified Bible - Our feet are standing Within your gates, O Jerusalem,
  • American Standard Version - Our feet are standing Within thy gates, O Jerusalem,
  • King James Version - Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.
  • New English Translation - Our feet are standing inside your gates, O Jerusalem.
  • World English Bible - Our feet are standing within your gates, Jerusalem,
  • 新標點和合本 - 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你的門內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你門內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你門內。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷啊, 我們正站在你的城門裡。
  • 聖經新譯本 - 耶路撒冷啊! 我們的腳正站在你的門內。
  • 呂振中譯本 - 耶路撒冷 啊,我們的腳 在你門內站着, 我很高興 。
  • 中文標準譯本 - 耶路撒冷啊, 我們的雙腳站在你的城門內了!
  • 現代標點和合本 - 耶路撒冷啊, 我們的腳站在你的門內。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷歟、我足立於爾門兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷兮、余足必履其門兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 歟、我儕之足、嘗立爾門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔聞 瑟琳 名。今入 瑟琳 門。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Jerusalén, ya nuestros pies se han plantado ante tus portones!
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 우리 발이 네 성문 안에 들어섰구나.
  • Новый Русский Перевод - Вот, как глаза слуг смотрят на руку своего господина, и глаза служанки на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Господа, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
  • Восточный перевод - Как глаза слуг смотрят на руку своего господина и глаза служанки – на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Вечного, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как глаза слуг смотрят на руку своего господина и глаза служанки – на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Вечного, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как глаза слуг смотрят на руку своего господина и глаза служанки – на руку своей госпожи, так наши глаза обращены на Вечного, до тех пор, пока Он не смилуется над нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici que nos pas s’arrêtent à tes portes, ╵ô Jérusalem !
  • リビングバイブル - 私たちは今、都の雑踏の中に立っています。
  • Nova Versão Internacional - Nossos pés já se encontram dentro de suas portas, ó Jerusalém!
  • Hoffnung für alle - Nun sind wir endlich am Ziel! Wir haben Jerusalems Tore durchschritten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Giê-ru-sa-lem, chúng ta dừng chân tại cửa ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มเอ๋ย เท้าของเรายืนอยู่ภายในประตูกำแพงของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรูซาเล็ม​เอ๋ย เท้า​ของ​เรา​ยืน​อยู่ ภาย​ใน​ประตู​ของ​เจ้า
  • Psalms 87:1 - He founded Zion on the Holy Mountain— and oh, how God loves his home! Loves it far better than all the homes of Jacob put together! God’s hometown—oh! everyone there is talking about you!
  • Psalms 100:4 - Enter with the password: “Thank you!” Make yourselves at home, talking praise. Thank him. Worship him.
圣经
资源
计划
奉献