Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
121:6 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 昼も夜も注意深く、
  • 新标点和合本 - 白日,太阳必不伤你; 夜间,月亮必不害你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 白日,太阳必不伤你; 夜间,月亮也不害你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 白日,太阳必不伤你; 夜间,月亮也不害你。
  • 当代译本 - 白天太阳不会伤你, 夜间月亮不会害你。
  • 圣经新译本 - 白天太阳必不伤你, 夜里月亮必不害你。
  • 中文标准译本 - 白天,太阳不会伤你; 夜间,月亮也不会害你。
  • 现代标点和合本 - 白日,太阳必不伤你; 夜间,月亮必不害你。
  • 和合本(拼音版) - 白日,太阳必不伤你; 夜间,月亮必不害你。
  • New International Version - the sun will not harm you by day, nor the moon by night.
  • New International Reader's Version - The sun won’t harm you during the day. The moon won’t harm you during the night.
  • English Standard Version - The sun shall not strike you by day, nor the moon by night.
  • New Living Translation - The sun will not harm you by day, nor the moon at night.
  • Christian Standard Bible - The sun will not strike you by day or the moon by night.
  • New American Standard Bible - The sun will not beat down on you by day, Nor the moon by night.
  • New King James Version - The sun shall not strike you by day, Nor the moon by night.
  • Amplified Bible - The sun will not strike you by day, Nor the moon by night.
  • American Standard Version - The sun shall not smite thee by day, Nor the moon by night.
  • King James Version - The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
  • New English Translation - The sun will not harm you by day, or the moon by night.
  • World English Bible - The sun will not harm you by day, nor the moon by night.
  • 新標點和合本 - 白日,太陽必不傷你; 夜間,月亮必不害你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 白日,太陽必不傷你; 夜間,月亮也不害你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 白日,太陽必不傷你; 夜間,月亮也不害你。
  • 當代譯本 - 白天太陽不會傷你, 夜間月亮不會害你。
  • 聖經新譯本 - 白天太陽必不傷你, 夜裡月亮必不害你。
  • 呂振中譯本 - 白天日頭必不傷你, 夜裏月亮必 不害你 。
  • 中文標準譯本 - 白天,太陽不會傷你; 夜間,月亮也不會害你。
  • 現代標點和合本 - 白日,太陽必不傷你; 夜間,月亮必不害你。
  • 文理和合譯本 - 白晝日不爾傷、昏夜月不爾害兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾在清晝、日不傷爾、爾至暮夜、月不害爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 白晝之日不傷爾、夜間之月不害爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 朝日不爾害。宵月不爾祟。
  • Nueva Versión Internacional - De día el sol no te hará daño, ni la luna de noche.
  • 현대인의 성경 - 낮의 해가 너를 해치지 못할 것이며 밤의 달도 너를 해치지 못하리라.
  • Новый Русский Перевод - Молитесь о мире для Иерусалима: «Пусть будут благополучны любящие тебя.
  • Восточный перевод - Молитесь о мире для Иерусалима: «Пусть будут благополучны любящие тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молитесь о мире для Иерусалима: «Пусть будут благополучны любящие тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молитесь о мире для Иерусалима: «Пусть будут благополучны любящие тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soleil ne te frappera donc pas le jour, ni la lune pendant la nuit.
  • Nova Versão Internacional - De dia o sol não o ferirá; nem a lua, de noite.
  • Hoffnung für alle - Tagsüber wird dich die Sonnenglut nicht verbrennen, und in der Nacht wird der Mond dir nicht schaden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ban ngày, mặt trời sẽ không thiêu đốt ngươi, ban đêm ánh trăng cũng không làm hại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงอาทิตย์จะไม่ทำร้ายท่านในเวลากลางวัน และดวงจันทร์จะไม่ทำร้ายท่านในเวลากลางคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​อาทิตย์​จะ​ไม่​ทำ​อันตราย​ท่าน​ใน​เวลา​กลาง​วัน และ​ดวง​จันทร์​ก็​ไม่​ทำ​อันตราย​ใน​เวลา​กลาง​คืน
交叉引用
  • ヨナ書 4:8 - 太陽が昇って暑くなると、神は焼けつくような東風を吹かせました。太陽が頭にじりじり照りつけたので、ヨナはすっかりまいって死にたいと願い、「こんな思いをするくらいなら、もう死んだほうがましです」と言いました。
  • 詩篇 91:5 - ですから、もう暗闇を恐れることはありません。 真昼の襲撃にもおののくことはありません。
  • 詩篇 91:6 - 暗闇に乗じてはびこる疫病も、 明け方を襲う災害も恐れるに足りません。
  • 詩篇 91:7 - たとえ千人がそばに倒れ、 一万人の死体があたりを埋め尽くそうと、 悪い者が私に触れることはありません。
  • 詩篇 91:8 - 私はただ、悪者が罰せられるのを 眺めていればよいのです。
  • 詩篇 91:9 - 私には、主という避難所があります。 私はこのお方を、 すべての神々にまさる神として選びました。
  • 詩篇 91:10 - ですから、災難に見舞われたり、 病にかかったりするはずがありません。
  • イザヤ書 49:10 - ひもじくなることも、のどが渇くこともない。 こげつくような太陽も、 焼けるような荒野の風も、二度と害を与えない。 わたしが彼らを思いやり、 冷たい水のわく所へ連れて行くからだ。
  • ヨハネの黙示録 7:16 - 彼らはもう二度と飢えることも、渇くこともありません。灼熱の太陽からも守られています。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 昼も夜も注意深く、
  • 新标点和合本 - 白日,太阳必不伤你; 夜间,月亮必不害你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 白日,太阳必不伤你; 夜间,月亮也不害你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 白日,太阳必不伤你; 夜间,月亮也不害你。
  • 当代译本 - 白天太阳不会伤你, 夜间月亮不会害你。
  • 圣经新译本 - 白天太阳必不伤你, 夜里月亮必不害你。
  • 中文标准译本 - 白天,太阳不会伤你; 夜间,月亮也不会害你。
  • 现代标点和合本 - 白日,太阳必不伤你; 夜间,月亮必不害你。
  • 和合本(拼音版) - 白日,太阳必不伤你; 夜间,月亮必不害你。
  • New International Version - the sun will not harm you by day, nor the moon by night.
  • New International Reader's Version - The sun won’t harm you during the day. The moon won’t harm you during the night.
  • English Standard Version - The sun shall not strike you by day, nor the moon by night.
  • New Living Translation - The sun will not harm you by day, nor the moon at night.
  • Christian Standard Bible - The sun will not strike you by day or the moon by night.
  • New American Standard Bible - The sun will not beat down on you by day, Nor the moon by night.
  • New King James Version - The sun shall not strike you by day, Nor the moon by night.
  • Amplified Bible - The sun will not strike you by day, Nor the moon by night.
  • American Standard Version - The sun shall not smite thee by day, Nor the moon by night.
  • King James Version - The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
  • New English Translation - The sun will not harm you by day, or the moon by night.
  • World English Bible - The sun will not harm you by day, nor the moon by night.
  • 新標點和合本 - 白日,太陽必不傷你; 夜間,月亮必不害你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 白日,太陽必不傷你; 夜間,月亮也不害你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 白日,太陽必不傷你; 夜間,月亮也不害你。
  • 當代譯本 - 白天太陽不會傷你, 夜間月亮不會害你。
  • 聖經新譯本 - 白天太陽必不傷你, 夜裡月亮必不害你。
  • 呂振中譯本 - 白天日頭必不傷你, 夜裏月亮必 不害你 。
  • 中文標準譯本 - 白天,太陽不會傷你; 夜間,月亮也不會害你。
  • 現代標點和合本 - 白日,太陽必不傷你; 夜間,月亮必不害你。
  • 文理和合譯本 - 白晝日不爾傷、昏夜月不爾害兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾在清晝、日不傷爾、爾至暮夜、月不害爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 白晝之日不傷爾、夜間之月不害爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 朝日不爾害。宵月不爾祟。
  • Nueva Versión Internacional - De día el sol no te hará daño, ni la luna de noche.
  • 현대인의 성경 - 낮의 해가 너를 해치지 못할 것이며 밤의 달도 너를 해치지 못하리라.
  • Новый Русский Перевод - Молитесь о мире для Иерусалима: «Пусть будут благополучны любящие тебя.
  • Восточный перевод - Молитесь о мире для Иерусалима: «Пусть будут благополучны любящие тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молитесь о мире для Иерусалима: «Пусть будут благополучны любящие тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молитесь о мире для Иерусалима: «Пусть будут благополучны любящие тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soleil ne te frappera donc pas le jour, ni la lune pendant la nuit.
  • Nova Versão Internacional - De dia o sol não o ferirá; nem a lua, de noite.
  • Hoffnung für alle - Tagsüber wird dich die Sonnenglut nicht verbrennen, und in der Nacht wird der Mond dir nicht schaden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ban ngày, mặt trời sẽ không thiêu đốt ngươi, ban đêm ánh trăng cũng không làm hại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงอาทิตย์จะไม่ทำร้ายท่านในเวลากลางวัน และดวงจันทร์จะไม่ทำร้ายท่านในเวลากลางคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​อาทิตย์​จะ​ไม่​ทำ​อันตราย​ท่าน​ใน​เวลา​กลาง​วัน และ​ดวง​จันทร์​ก็​ไม่​ทำ​อันตราย​ใน​เวลา​กลาง​คืน
  • ヨナ書 4:8 - 太陽が昇って暑くなると、神は焼けつくような東風を吹かせました。太陽が頭にじりじり照りつけたので、ヨナはすっかりまいって死にたいと願い、「こんな思いをするくらいなら、もう死んだほうがましです」と言いました。
  • 詩篇 91:5 - ですから、もう暗闇を恐れることはありません。 真昼の襲撃にもおののくことはありません。
  • 詩篇 91:6 - 暗闇に乗じてはびこる疫病も、 明け方を襲う災害も恐れるに足りません。
  • 詩篇 91:7 - たとえ千人がそばに倒れ、 一万人の死体があたりを埋め尽くそうと、 悪い者が私に触れることはありません。
  • 詩篇 91:8 - 私はただ、悪者が罰せられるのを 眺めていればよいのです。
  • 詩篇 91:9 - 私には、主という避難所があります。 私はこのお方を、 すべての神々にまさる神として選びました。
  • 詩篇 91:10 - ですから、災難に見舞われたり、 病にかかったりするはずがありません。
  • イザヤ書 49:10 - ひもじくなることも、のどが渇くこともない。 こげつくような太陽も、 焼けるような荒野の風も、二度と害を与えない。 わたしが彼らを思いやり、 冷たい水のわく所へ連れて行くからだ。
  • ヨハネの黙示録 7:16 - 彼らはもう二度と飢えることも、渇くこともありません。灼熱の太陽からも守られています。
圣经
资源
计划
奉献