逐节对照
- 和合本(拼音版) - 保护你的是耶和华, 耶和华在你右边荫庇你。
- 新标点和合本 - 保护你的是耶和华; 耶和华在你右边荫庇你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 保护你的是耶和华, 耶和华在你右边荫庇你。
- 和合本2010(神版-简体) - 保护你的是耶和华, 耶和华在你右边荫庇你。
- 当代译本 - 耶和华保护你, 在你身边荫庇你。
- 圣经新译本 - 保护你的是耶和华, 耶和华在你的右边荫庇你。
- 中文标准译本 - 保守你的是耶和华, 他在你右边荫庇你。
- 现代标点和合本 - 保护你的是耶和华, 耶和华在你右边荫庇你。
- New International Version - The Lord watches over you— the Lord is your shade at your right hand;
- New International Reader's Version - The Lord watches over you. The Lord is like a shade tree at your right hand.
- English Standard Version - The Lord is your keeper; the Lord is your shade on your right hand.
- New Living Translation - The Lord himself watches over you! The Lord stands beside you as your protective shade.
- The Message - God’s your Guardian, right at your side to protect you— Shielding you from sunstroke, sheltering you from moonstroke.
- Christian Standard Bible - The Lord protects you; the Lord is a shelter right by your side.
- New American Standard Bible - The Lord is your protector; The Lord is your shade on your right hand.
- New King James Version - The Lord is your keeper; The Lord is your shade at your right hand.
- Amplified Bible - The Lord is your keeper; The Lord is your shade on your right hand.
- American Standard Version - Jehovah is thy keeper: Jehovah is thy shade upon thy right hand.
- King James Version - The Lord is thy keeper: the Lord is thy shade upon thy right hand.
- New English Translation - The Lord is your protector; the Lord is the shade at your right hand.
- World English Bible - Yahweh is your keeper. Yahweh is your shade on your right hand.
- 新標點和合本 - 保護你的是耶和華; 耶和華在你右邊蔭庇你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 保護你的是耶和華, 耶和華在你右邊蔭庇你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 保護你的是耶和華, 耶和華在你右邊蔭庇你。
- 當代譯本 - 耶和華保護你, 在你身邊蔭庇你。
- 聖經新譯本 - 保護你的是耶和華, 耶和華在你的右邊蔭庇你。
- 呂振中譯本 - 保護你的是永恆主, 蔭庇你的是永恆主 在你右邊。
- 中文標準譯本 - 保守你的是耶和華, 他在你右邊蔭庇你。
- 現代標點和合本 - 保護你的是耶和華, 耶和華在你右邊蔭庇你。
- 文理和合譯本 - 護佑爾者乃耶和華、耶和華為蔭於爾右兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華範衛爾躬、左之右之、而加庇蔭兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必保護爾、主必在爾右蔭庇爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈母有時倦。爾主永不睡。
- Nueva Versión Internacional - El Señor es quien te cuida, el Señor es tu sombra protectora.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 너를 지키시며 네 오른편에서 너를 보호하시니
- Новый Русский Перевод - Там стоят престолы суда, престолы дома Давидова.
- Восточный перевод - Там стоят престолы суда, престолы дома Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там стоят престолы суда, престолы дома Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там стоят престолы суда, престолы дома Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est ton protecteur, l’Eternel est à ton côté ╵comme une ombre qui te protège.
- リビングバイブル - 主は自ら、あなたのために配慮してくださるのです。 危険からも守ってくださいます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor é o seu protetor; como sombra que o protege, ele está à sua direita.
- Hoffnung für alle - Der Herr gibt auf dich acht; er steht dir zur Seite und bietet dir Schutz vor drohenden Gefahren .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là Đấng canh giữ ngươi! Chúa Hằng Hữu đứng bên ngươi như chiếc bóng che chở.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพิทักษ์รักษาท่าน องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นร่มเงาที่ขวามือของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าเป็นผู้ดูแลท่าน พระผู้เป็นเจ้าเป็นผู้คุ้มครองอยู่ทางขวามือของท่าน
交叉引用
- 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
- 诗篇 109:31 - 因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。
- 以赛亚书 32:2 - 必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
- 以赛亚书 4:5 - 耶和华也必在锡安全山,并各会众以上,使白日有烟云,黑夜有火焰的光,因为在全荣耀之上必有遮蔽。
- 以赛亚书 4:6 - 必有亭子,白日可以得荫避暑,也可以作为藏身之处,躲避狂风暴雨。
- 出埃及记 13:21 - 日间,耶和华在云柱中领他们的路;夜间,在火柱中光照他们,使他们日夜都可以行走。
- 诗篇 91:1 - 住在至高者隐密处的, 必住在全能者的荫下。
- 以赛亚书 25:4 - 因为当强暴人催逼人的时候, 如同暴风直吹墙壁, 你就作贫穷人的保障, 作困乏人急难中的保障, 作躲暴风之处, 作避炎热的阴凉。
- 诗篇 16:8 - 我将耶和华常摆在我面前, 因他在我右边,我便不至摇动。