Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
121:4 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​เป็น​ผู้​ดูแล​อิสราเอล ที่​ไม่​นอน​หลับ​หรือ​เผลอ​หลับ​ไป
  • 新标点和合本 - 保护以色列的, 也不打盹也不睡觉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保护以色列的 必不打盹,也不睡觉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保护以色列的 必不打盹,也不睡觉。
  • 当代译本 - 保护以色列的不打盹也不睡觉。
  • 圣经新译本 - 看哪!保护以色列的, 必不打盹,也不睡觉。
  • 中文标准译本 - 看哪,保守以色列的, 既不打盹,也不睡觉!
  • 现代标点和合本 - 保护以色列的 也不打盹,也不睡觉。
  • 和合本(拼音版) - 保护以色列的, 也不打盹也不睡觉。
  • New International Version - indeed, he who watches over Israel will neither slumber nor sleep.
  • New International Reader's Version - In fact, he who watches over Israel won’t get tired or go to sleep.
  • English Standard Version - Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep.
  • New Living Translation - Indeed, he who watches over Israel never slumbers or sleeps.
  • Christian Standard Bible - Indeed, the Protector of Israel does not slumber or sleep.
  • New American Standard Bible - Behold, He who watches over Israel Will neither slumber nor sleep.
  • New King James Version - Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep.
  • Amplified Bible - Behold, He who keeps Israel Will neither slumber [briefly] nor sleep [soundly].
  • American Standard Version - Behold, he that keepeth Israel Will neither slumber nor sleep.
  • King James Version - Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
  • New English Translation - Look! Israel’s protector does not sleep or slumber!
  • World English Bible - Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep.
  • 新標點和合本 - 保護以色列的, 也不打盹也不睡覺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保護以色列的 必不打盹,也不睡覺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保護以色列的 必不打盹,也不睡覺。
  • 當代譯本 - 保護以色列的不打盹也不睡覺。
  • 聖經新譯本 - 看哪!保護以色列的, 必不打盹,也不睡覺。
  • 呂振中譯本 - 看哪,保護 以色列 的 不打盹,也不睡覺。
  • 中文標準譯本 - 看哪,保守以色列的, 既不打盹,也不睡覺!
  • 現代標點和合本 - 保護以色列的 也不打盹,也不睡覺。
  • 文理和合譯本 - 護佑以色列者、不寐不眠兮、
  • 文理委辦譯本 - 護翼以色列族者、無時或寐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保護 以色列 之主、不寢不寐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾眠主守護。眷爾如嬌兒。佑爾無朝暮。更比慈母慈。
  • Nueva Versión Internacional - Jamás duerme ni se adormece el que cuida de Israel.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘을 지키시는 분은 졸지도 않고 주무시지도 않으신다.
  • Новый Русский Перевод - Туда поднимаются роды, роды Господни, по предписанию , данному Израилю, воздать хвалу имени Господа.
  • Восточный перевод - Туда поднимаются роды, роды Вечного, по Закону Исраила, воздать хвалу имени Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Туда поднимаются роды, роды Вечного, по Закону Исраила, воздать хвалу имени Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Туда поднимаются роды, роды Вечного, по Закону Исроила, воздать хвалу имени Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, jamais il ne dort, ╵jamais il ne sommeille, celui qui protège Israël.
  • Nova Versão Internacional - sim, o protetor de Israel não dormirá; ele está sempre alerta!
  • Hoffnung für alle - Ja, der Beschützer Israels schläft und schlummert nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Đấng canh giữ Ít-ra-ên luôn tỉnh thức, Ngài không bao giờ ngủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระองค์ผู้ทรงพิทักษ์รักษาอิสราเอล จะไม่เคลิ้มหรือหลับไป
交叉引用
  • สดุดี 27:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​แสง​สว่าง​และ​ความ​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​กลัว​ใคร​เล่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ที่​หลบภัย​ของ​ชีวิต​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​หวั่น​กลัว​ผู้​ใด
  • วิวรณ์ 7:15 - ฉะนั้น​เขา​ทั้ง​หลาย​จึง​อยู่​เบื้อง​หน้า​บัลลังก์​ของ​พระ​เจ้า และ​รับใช้​พระ​องค์​ตลอด​ทั้ง​วัน​ทั้ง​คืน​ใน​พระ​วิหาร​ของ​พระ​องค์ และ​องค์​ที่​นั่ง​บน​บัลลังก์ จะ​ปกป้อง​ดูแล​เขา​ให้​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​พระ​องค์
  • ปัญญาจารย์ 8:16 - เมื่อ​ข้าพเจ้า​พยายาม​คิด​เรื่อง​สติ​ปัญญา และ​เห็น​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​ใน​โลก ข้าพเจ้า​ก็​จะ​นอน​ไม่​หลับ​ทั้ง​วัน​และ​คืน
  • อิสยาห์ 27:3 - เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​เป็น​ผู้​ดูแล​สวน​องุ่น เรา​รด​น้ำ​อย่าง​สม่ำ​เสมอ เรา​เฝ้า​สวน​นี้​ทั้ง​วัน​และ​คืน เพื่อ​ไม่​ให้​ผู้​ใด​ทำ​ร้าย​ได้
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 18:27 - พอ​เที่ยง​วัน​เอลียาห์​พูด​เยาะเย้ย​ว่า “ร้อง​ดังๆ สิ เพราะ​เขา​เป็น​เทพเจ้า เขา​กำลัง​คิด​เพ้อ​ฝัน​อยู่ หรือ​ก็​ไม่​ว่าง หรือ​เดิน​ทาง​ไป​ไหนๆ แล้ว หรือ​ไม่​ก็​นอน​หลับ​อยู่ คง​ต้อง​ปลุก​ให้​ตื่น​กระมัง”
  • สดุดี 32:7 - พระ​องค์​เป็น​ที่​หลบ​ภัย​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ปกป้อง​ข้าพเจ้า​จาก​ความ​ทุกข์​ยาก พระ​องค์​โอบ​อุ้ม​ข้าพเจ้า​ไว้​ด้วย​เสียง​ร้อง​แห่ง​ความ​มี​ชัย เซล่าห์
  • สดุดี 32:8 - เรา​จะ​แนะแนว​และ​สั่งสอน​เจ้า​ถึง​วิถี​ทาง​ที่​ควร​จะ​เดิน​ไป เรา​จะ​แนะนำ​และ​ชี้​ทาง​ให้​แก่​เจ้า
  • สดุดี 127:1 - ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​เป็น​ผู้​สร้าง​บ้าน ผล​งาน​ของ​พวก​ช่าง​ก่อสร้าง​ก็​ไร้​ประโยชน์ ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​เฝ้า​รักษา​เมือง​ไว้ ผู้​เฝ้า​ยาม​ก็​ตื่น​อยู่​โดย​เปล่า​ประโยชน์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​เป็น​ผู้​ดูแล​อิสราเอล ที่​ไม่​นอน​หลับ​หรือ​เผลอ​หลับ​ไป
  • 新标点和合本 - 保护以色列的, 也不打盹也不睡觉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保护以色列的 必不打盹,也不睡觉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保护以色列的 必不打盹,也不睡觉。
  • 当代译本 - 保护以色列的不打盹也不睡觉。
  • 圣经新译本 - 看哪!保护以色列的, 必不打盹,也不睡觉。
  • 中文标准译本 - 看哪,保守以色列的, 既不打盹,也不睡觉!
  • 现代标点和合本 - 保护以色列的 也不打盹,也不睡觉。
  • 和合本(拼音版) - 保护以色列的, 也不打盹也不睡觉。
  • New International Version - indeed, he who watches over Israel will neither slumber nor sleep.
  • New International Reader's Version - In fact, he who watches over Israel won’t get tired or go to sleep.
  • English Standard Version - Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep.
  • New Living Translation - Indeed, he who watches over Israel never slumbers or sleeps.
  • Christian Standard Bible - Indeed, the Protector of Israel does not slumber or sleep.
  • New American Standard Bible - Behold, He who watches over Israel Will neither slumber nor sleep.
  • New King James Version - Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep.
  • Amplified Bible - Behold, He who keeps Israel Will neither slumber [briefly] nor sleep [soundly].
  • American Standard Version - Behold, he that keepeth Israel Will neither slumber nor sleep.
  • King James Version - Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
  • New English Translation - Look! Israel’s protector does not sleep or slumber!
  • World English Bible - Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep.
  • 新標點和合本 - 保護以色列的, 也不打盹也不睡覺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保護以色列的 必不打盹,也不睡覺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保護以色列的 必不打盹,也不睡覺。
  • 當代譯本 - 保護以色列的不打盹也不睡覺。
  • 聖經新譯本 - 看哪!保護以色列的, 必不打盹,也不睡覺。
  • 呂振中譯本 - 看哪,保護 以色列 的 不打盹,也不睡覺。
  • 中文標準譯本 - 看哪,保守以色列的, 既不打盹,也不睡覺!
  • 現代標點和合本 - 保護以色列的 也不打盹,也不睡覺。
  • 文理和合譯本 - 護佑以色列者、不寐不眠兮、
  • 文理委辦譯本 - 護翼以色列族者、無時或寐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保護 以色列 之主、不寢不寐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾眠主守護。眷爾如嬌兒。佑爾無朝暮。更比慈母慈。
  • Nueva Versión Internacional - Jamás duerme ni se adormece el que cuida de Israel.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘을 지키시는 분은 졸지도 않고 주무시지도 않으신다.
  • Новый Русский Перевод - Туда поднимаются роды, роды Господни, по предписанию , данному Израилю, воздать хвалу имени Господа.
  • Восточный перевод - Туда поднимаются роды, роды Вечного, по Закону Исраила, воздать хвалу имени Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Туда поднимаются роды, роды Вечного, по Закону Исраила, воздать хвалу имени Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Туда поднимаются роды, роды Вечного, по Закону Исроила, воздать хвалу имени Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, jamais il ne dort, ╵jamais il ne sommeille, celui qui protège Israël.
  • Nova Versão Internacional - sim, o protetor de Israel não dormirá; ele está sempre alerta!
  • Hoffnung für alle - Ja, der Beschützer Israels schläft und schlummert nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Đấng canh giữ Ít-ra-ên luôn tỉnh thức, Ngài không bao giờ ngủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว พระองค์ผู้ทรงพิทักษ์รักษาอิสราเอล จะไม่เคลิ้มหรือหลับไป
  • สดุดี 27:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​แสง​สว่าง​และ​ความ​รอด​พ้น​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​กลัว​ใคร​เล่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ที่​หลบภัย​ของ​ชีวิต​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​จะ​หวั่น​กลัว​ผู้​ใด
  • วิวรณ์ 7:15 - ฉะนั้น​เขา​ทั้ง​หลาย​จึง​อยู่​เบื้อง​หน้า​บัลลังก์​ของ​พระ​เจ้า และ​รับใช้​พระ​องค์​ตลอด​ทั้ง​วัน​ทั้ง​คืน​ใน​พระ​วิหาร​ของ​พระ​องค์ และ​องค์​ที่​นั่ง​บน​บัลลังก์ จะ​ปกป้อง​ดูแล​เขา​ให้​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​พระ​องค์
  • ปัญญาจารย์ 8:16 - เมื่อ​ข้าพเจ้า​พยายาม​คิด​เรื่อง​สติ​ปัญญา และ​เห็น​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​ใน​โลก ข้าพเจ้า​ก็​จะ​นอน​ไม่​หลับ​ทั้ง​วัน​และ​คืน
  • อิสยาห์ 27:3 - เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​เป็น​ผู้​ดูแล​สวน​องุ่น เรา​รด​น้ำ​อย่าง​สม่ำ​เสมอ เรา​เฝ้า​สวน​นี้​ทั้ง​วัน​และ​คืน เพื่อ​ไม่​ให้​ผู้​ใด​ทำ​ร้าย​ได้
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 18:27 - พอ​เที่ยง​วัน​เอลียาห์​พูด​เยาะเย้ย​ว่า “ร้อง​ดังๆ สิ เพราะ​เขา​เป็น​เทพเจ้า เขา​กำลัง​คิด​เพ้อ​ฝัน​อยู่ หรือ​ก็​ไม่​ว่าง หรือ​เดิน​ทาง​ไป​ไหนๆ แล้ว หรือ​ไม่​ก็​นอน​หลับ​อยู่ คง​ต้อง​ปลุก​ให้​ตื่น​กระมัง”
  • สดุดี 32:7 - พระ​องค์​เป็น​ที่​หลบ​ภัย​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ปกป้อง​ข้าพเจ้า​จาก​ความ​ทุกข์​ยาก พระ​องค์​โอบ​อุ้ม​ข้าพเจ้า​ไว้​ด้วย​เสียง​ร้อง​แห่ง​ความ​มี​ชัย เซล่าห์
  • สดุดี 32:8 - เรา​จะ​แนะแนว​และ​สั่งสอน​เจ้า​ถึง​วิถี​ทาง​ที่​ควร​จะ​เดิน​ไป เรา​จะ​แนะนำ​และ​ชี้​ทาง​ให้​แก่​เจ้า
  • สดุดี 127:1 - ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​เป็น​ผู้​สร้าง​บ้าน ผล​งาน​ของ​พวก​ช่าง​ก่อสร้าง​ก็​ไร้​ประโยชน์ ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​เฝ้า​รักษา​เมือง​ไว้ ผู้​เฝ้า​ยาม​ก็​ตื่น​อยู่​โดย​เปล่า​ประโยชน์
圣经
资源
计划
奉献