逐节对照
- 中文標準譯本 - 他必不讓你的腳動搖; 保守你的必不打盹。
- 新标点和合本 - 他必不叫你的脚摇动; 保护你的必不打盹!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他不叫你的脚摇动, 保护你的必不打盹!
- 和合本2010(神版-简体) - 他不叫你的脚摇动, 保护你的必不打盹!
- 当代译本 - 祂必不让你滑倒, 保护你的不会打盹。
- 圣经新译本 - 他必不使你的脚滑倒; 保护你的必不打盹。
- 中文标准译本 - 他必不让你的脚动摇; 保守你的必不打盹。
- 现代标点和合本 - 他必不叫你的脚摇动, 保护你的必不打盹。
- 和合本(拼音版) - 他必不叫你的脚摇动, 保护你的必不打盹。
- New International Version - He will not let your foot slip— he who watches over you will not slumber;
- New International Reader's Version - He won’t let your foot slip. He who watches over you won’t get tired.
- English Standard Version - He will not let your foot be moved; he who keeps you will not slumber.
- New Living Translation - He will not let you stumble; the one who watches over you will not slumber.
- The Message - He won’t let you stumble, your Guardian God won’t fall asleep. Not on your life! Israel’s Guardian will never doze or sleep.
- Christian Standard Bible - He will not allow your foot to slip; your Protector will not slumber.
- New American Standard Bible - He will not allow your foot to slip; He who watches over you will not slumber.
- New King James Version - He will not allow your foot to be moved; He who keeps you will not slumber.
- Amplified Bible - He will not allow your foot to slip; He who keeps you will not slumber.
- American Standard Version - He will not suffer thy foot to be moved: He that keepeth thee will not slumber.
- King James Version - He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
- New English Translation - May he not allow your foot to slip! May your protector not sleep!
- World English Bible - He will not allow your foot to be moved. He who keeps you will not slumber.
- 新標點和合本 - 他必不叫你的腳搖動; 保護你的必不打盹!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不叫你的腳搖動, 保護你的必不打盹!
- 和合本2010(神版-繁體) - 他不叫你的腳搖動, 保護你的必不打盹!
- 當代譯本 - 祂必不讓你滑倒, 保護你的不會打盹。
- 聖經新譯本 - 他必不使你的腳滑倒; 保護你的必不打盹。
- 呂振中譯本 - 願他使你的腳不搖動; 願保護你的不打盹。
- 現代標點和合本 - 他必不叫你的腳搖動, 保護你的必不打盹。
- 文理和合譯本 - 彼不任爾失足、護佑爾者不寐兮、
- 文理委辦譯本 - 和之曰、必不使爾失足、保護爾者永不寢兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必不使爾失足、保護爾者、永不寢寐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾立主扶持。足跟誰能移。
- Nueva Versión Internacional - No permitirá que tu pie resbale; jamás duerme el que te cuida.
- 현대인의 성경 - 그가 너를 넘어지지 않게 하실 것이니 너를 지키는 분이 졸지 않으시리라.
- Новый Русский Перевод - Иерусалим – плотно застроенный город.
- Восточный перевод - Иерусалим – плотно застроенный город.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иерусалим – плотно застроенный город.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иерусалим – плотно застроенный город.
- La Bible du Semeur 2015 - Il te gardera des faux pas, celui qui te protège ╵ne sommeillera pas.
- リビングバイブル - このお方は、私が決してつまずいたり、 足をすべらせたり、倒れたりしないように 守ってくださいます。 また、眠り込んだりもなさいません。 いつも大きく目を見開いて、 見守っていてくださいます。
- Nova Versão Internacional - Ele não permitirá que você tropece; o seu protetor se manterá alerta,
- Hoffnung für alle - Der Herr wird nicht zulassen, dass du fällst; er, dein Beschützer, schläft nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không để chân ngươi trơn trợt; Đấng canh giữ ngươi không bao giờ ngủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้เท้าของท่านลื่นไถล พระองค์ผู้ทรงพิทักษ์รักษาท่านจะไม่เคลิ้มไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะไม่ปล่อยให้เท้าของท่านพลาด พระองค์ผู้คอยดูแลท่านย่อมไม่พักผ่อนนอนหลับ
交叉引用
- 箴言 2:8 - 為要守護公正的路, 看守他忠信者的道;
- 詩篇 66:9 - 是他把我們的性命存留在活人中, 不讓我們的腳動搖。
- 詩篇 127:1 - 如果不是耶和華建造房屋, 建造的人就枉然勞苦; 如果不是耶和華看守城池, 看守的人就枉然警醒。
- 詩篇 91:12 - 他們會用手把你舉起來, 免得你的腳撞到石頭上;
- 以賽亞書 27:3 - 我耶和華是她的守護者; 我時時澆灌她, 晝夜守護她, 免得她被破壞。
- 詩篇 41:2 - 耶和華要保守他,使他存活; 他在這地上被稱為有福的人。 耶和華啊 , 求你不要照著他仇敵的心願把他交出去!
- 撒母耳記上 2:9 - 他必保守他忠信者的腳步, 惡人卻在黑暗中滅亡; 人得勝不是靠著力量。
- 彼得前書 1:5 - 你們藉著信,在神的大能中蒙保守,以至於那預備好要在末世顯現的救恩。
- 箴言 3:23 - 這樣你就會安然行路, 你的腳也不會跌跌撞撞;
- 箴言 3:26 - 因為耶和華是你的依靠 , 他保守你的腳不陷入網羅。