Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
121:2 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Ноги наши стоят у твоих ворот, Иерусалим.
  • 新标点和合本 - 我的帮助 从造天地的耶和华而来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的帮助 从造天地的耶和华而来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的帮助 从造天地的耶和华而来。
  • 当代译本 - 我的帮助来自创造天地的耶和华。
  • 圣经新译本 - 我的帮助是从 造天地的耶和华而来。
  • 中文标准译本 - 我的帮助从造天地的耶和华而来!
  • 现代标点和合本 - 我的帮助 从造天地的耶和华而来。
  • 和合本(拼音版) - 我的帮助 从造天地的耶和华而来。
  • New International Version - My help comes from the Lord, the Maker of heaven and earth.
  • New International Reader's Version - My help comes from the Lord. He is the Maker of heaven and earth.
  • English Standard Version - My help comes from the Lord, who made heaven and earth.
  • New Living Translation - My help comes from the Lord, who made heaven and earth!
  • Christian Standard Bible - My help comes from the Lord, the Maker of heaven and earth.
  • New American Standard Bible - My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.
  • New King James Version - My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.
  • Amplified Bible - My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.
  • American Standard Version - My help cometh from Jehovah, Who made heaven and earth.
  • King James Version - My help cometh from the Lord, which made heaven and earth.
  • New English Translation - My help comes from the Lord, the Creator of heaven and earth!
  • World English Bible - My help comes from Yahweh, who made heaven and earth.
  • 新標點和合本 - 我的幫助 從造天地的耶和華而來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的幫助 從造天地的耶和華而來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的幫助 從造天地的耶和華而來。
  • 當代譯本 - 我的幫助來自創造天地的耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我的幫助是從 造天地的耶和華而來。
  • 呂振中譯本 - 我的助力是從 那造天地的永恆主 而來 的。
  • 中文標準譯本 - 我的幫助從造天地的耶和華而來!
  • 現代標點和合本 - 我的幫助 從造天地的耶和華而來。
  • 文理和合譯本 - 我之扶助、來自造天地之耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 造天地之耶和華、拯救予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之救濟、自創造天地之主而來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有主作金湯。小子復何患。
  • Nueva Versión Internacional - Mi ayuda proviene del Señor, creador del cielo y de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 나의 도움이 천지를 만드신 여호와에게서 오는구나.
  • Восточный перевод - Ноги наши стоят у ворот твоих, Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги наши стоят у ворот твоих, Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги наши стоят у ворот твоих, Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon secours vient de l’Eternel qui a fait le ciel et la terre.
  • リビングバイブル - いいえ、真の助けは、 山々を造られた主から来るのです。 主は、天をもお造りになりました。
  • Nova Versão Internacional - O meu socorro vem do Senhor, que fez os céus e a terra.
  • Hoffnung für alle - Meine Hilfe kommt vom Herrn, der Himmel und Erde gemacht hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ơn cứu giúp từ Chúa Hằng Hữu, Đấng sáng tạo đất trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความช่วยเหลือของข้าพเจ้ามาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ช่วยเหลือ​นั้น​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • Осия 13:9 - Я уничтожу тебя, Израиль, потому что ты против Меня, против своего помощника.
  • Иеремия 20:11 - Но со мною Господь, словно грозный воин, и мои гонители споткнутся и не одолеют меня. Опозорятся они смертельно, не добившись успеха, никогда не забудется их унижение.
  • Псалтирь 46:1 - Дирижеру хора. Псалом потомков Кораха.
  • Псалтирь 146:5 - Велик наш Владыка и могуществен; Его разум не знает границ.
  • Псалтирь 146:6 - Господь возвышает кроткого, нечестивого же низвергает на землю.
  • Евреям 13:6 - Так что мы можем с уверенностью говорить: «Господь – мой помощник, мне нечего бояться. Что может сделать мне человек?»
  • Исаия 40:28 - Разве ты не знаешь? Разве ты не слышал? Господь – есть Бог навеки, сотворивший края земли. Он не устанет и не утомится, разум Его непостижим.
  • Исаия 40:29 - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
  • Исаия 41:13 - Ведь Я – Господь, твой Бог; я держу тебя за правую руку и говорю: «Не бойся; Я помогу тебе».
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Ноги наши стоят у твоих ворот, Иерусалим.
  • 新标点和合本 - 我的帮助 从造天地的耶和华而来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的帮助 从造天地的耶和华而来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的帮助 从造天地的耶和华而来。
  • 当代译本 - 我的帮助来自创造天地的耶和华。
  • 圣经新译本 - 我的帮助是从 造天地的耶和华而来。
  • 中文标准译本 - 我的帮助从造天地的耶和华而来!
  • 现代标点和合本 - 我的帮助 从造天地的耶和华而来。
  • 和合本(拼音版) - 我的帮助 从造天地的耶和华而来。
  • New International Version - My help comes from the Lord, the Maker of heaven and earth.
  • New International Reader's Version - My help comes from the Lord. He is the Maker of heaven and earth.
  • English Standard Version - My help comes from the Lord, who made heaven and earth.
  • New Living Translation - My help comes from the Lord, who made heaven and earth!
  • Christian Standard Bible - My help comes from the Lord, the Maker of heaven and earth.
  • New American Standard Bible - My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.
  • New King James Version - My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.
  • Amplified Bible - My help comes from the Lord, Who made heaven and earth.
  • American Standard Version - My help cometh from Jehovah, Who made heaven and earth.
  • King James Version - My help cometh from the Lord, which made heaven and earth.
  • New English Translation - My help comes from the Lord, the Creator of heaven and earth!
  • World English Bible - My help comes from Yahweh, who made heaven and earth.
  • 新標點和合本 - 我的幫助 從造天地的耶和華而來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的幫助 從造天地的耶和華而來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的幫助 從造天地的耶和華而來。
  • 當代譯本 - 我的幫助來自創造天地的耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我的幫助是從 造天地的耶和華而來。
  • 呂振中譯本 - 我的助力是從 那造天地的永恆主 而來 的。
  • 中文標準譯本 - 我的幫助從造天地的耶和華而來!
  • 現代標點和合本 - 我的幫助 從造天地的耶和華而來。
  • 文理和合譯本 - 我之扶助、來自造天地之耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 造天地之耶和華、拯救予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之救濟、自創造天地之主而來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有主作金湯。小子復何患。
  • Nueva Versión Internacional - Mi ayuda proviene del Señor, creador del cielo y de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 나의 도움이 천지를 만드신 여호와에게서 오는구나.
  • Восточный перевод - Ноги наши стоят у ворот твоих, Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги наши стоят у ворот твоих, Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги наши стоят у ворот твоих, Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon secours vient de l’Eternel qui a fait le ciel et la terre.
  • リビングバイブル - いいえ、真の助けは、 山々を造られた主から来るのです。 主は、天をもお造りになりました。
  • Nova Versão Internacional - O meu socorro vem do Senhor, que fez os céus e a terra.
  • Hoffnung für alle - Meine Hilfe kommt vom Herrn, der Himmel und Erde gemacht hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ơn cứu giúp từ Chúa Hằng Hữu, Đấng sáng tạo đất trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความช่วยเหลือของข้าพเจ้ามาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ช่วยเหลือ​นั้น​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก
  • Осия 13:9 - Я уничтожу тебя, Израиль, потому что ты против Меня, против своего помощника.
  • Иеремия 20:11 - Но со мною Господь, словно грозный воин, и мои гонители споткнутся и не одолеют меня. Опозорятся они смертельно, не добившись успеха, никогда не забудется их унижение.
  • Псалтирь 46:1 - Дирижеру хора. Псалом потомков Кораха.
  • Псалтирь 146:5 - Велик наш Владыка и могуществен; Его разум не знает границ.
  • Псалтирь 146:6 - Господь возвышает кроткого, нечестивого же низвергает на землю.
  • Евреям 13:6 - Так что мы можем с уверенностью говорить: «Господь – мой помощник, мне нечего бояться. Что может сделать мне человек?»
  • Исаия 40:28 - Разве ты не знаешь? Разве ты не слышал? Господь – есть Бог навеки, сотворивший края земли. Он не устанет и не утомится, разум Его непостижим.
  • Исаия 40:29 - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
  • Исаия 41:13 - Ведь Я – Господь, твой Бог; я держу тебя за правую руку и говорю: «Не бойся; Я помогу тебе».
圣经
资源
计划
奉献