逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我願和平, 當我發言,他們卻要戰爭。
- 新标点和合本 - 我愿和睦, 但我发言,他们就要争战。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我愿和平, 当我发言,他们却要战争。
- 和合本2010(神版-简体) - 我愿和平, 当我发言,他们却要战争。
- 当代译本 - 我热爱和平, 但我讲和平时,他们却要战争。
- 圣经新译本 - 我希望有和平, 但我一说话,他们就要争战。
- 中文标准译本 - 我要和平, 我只要一说话,他们就要争战。
- 现代标点和合本 - 我愿和睦, 但我发言,他们就要争战。
- 和合本(拼音版) - 我愿和睦, 但我发言,他们就要争战。
- New International Version - I am for peace; but when I speak, they are for war.
- New International Reader's Version - I want peace. But when I speak, they want war.
- English Standard Version - I am for peace, but when I speak, they are for war!
- New Living Translation - I search for peace; but when I speak of peace, they want war!
- Christian Standard Bible - I am for peace; but when I speak, they are for war.
- New American Standard Bible - I am for peace, but when I speak, They are for war.
- New King James Version - I am for peace; But when I speak, they are for war.
- Amplified Bible - I am for peace, but when I speak, They are for war.
- American Standard Version - I am for peace: But when I speak, they are for war.
- King James Version - I am for peace: but when I speak, they are for war.
- New English Translation - I am committed to peace, but when I speak, they want to make war.
- World English Bible - I am for peace, but when I speak, they are for war.
- 新標點和合本 - 我願和睦, 但我發言,他們就要爭戰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我願和平, 當我發言,他們卻要戰爭。
- 當代譯本 - 我熱愛和平, 但我講和平時,他們卻要戰爭。
- 聖經新譯本 - 我希望有和平, 但我一說話,他們就要爭戰。
- 呂振中譯本 - 我,我和平; 但我一說話, 他們便要戰爭。
- 中文標準譯本 - 我要和平, 我只要一說話,他們就要爭戰。
- 現代標點和合本 - 我願和睦, 但我發言,他們就要爭戰。
- 文理和合譯本 - 我所願乃和平、惟我言之、彼欲戰鬥兮、
- 文理委辦譯本 - 我惟平康是望、我啟口與之修睦、彼即與我戰鬥兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我願和睦、但在我講論之時、彼眾反欲爭戰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 和平我所愛。戰爭彼所樂。格格不相入。方柄面圓鑿。
- Nueva Versión Internacional - Yo amo la paz, pero si hablo de paz, ellos hablan de guerra.
- 현대인의 성경 - 내가 그들과 평화롭게 지내고자 하나 그들은 오히려 싸우려 드는구나.
- Новый Русский Перевод - Господь сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою душу.
- Восточный перевод - Вечный сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Je veux la paix, ╵mais quand j’en parle, eux, ils sont pour la guerre.
- リビングバイブル - 私は平和を愛しますが、彼らは戦いを好みます。 彼らのどなり声に、私の声もかき消されてしまいます。
- Nova Versão Internacional - Sou um homem de paz; mas, ainda que eu fale de paz, eles só falam de guerra.
- Hoffnung für alle - Ich selbst bin zwar auf Frieden bedacht, aber sobald ich auch nur den Mund aufmache, fangen sie schon einen Streit an!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chuộng hòa bình; nhưng khi tôi nói ra, họ lại muốn chiến tranh!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเป็นคนใฝ่สันติ แต่พอข้าพเจ้าเอ่ยปาก พวกเขาก็มุ่งทำศึกสงคราม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเป็นฝ่ายสันติตามที่ข้าพเจ้าพูด แต่พวกเขาเป็นฝ่ายสงคราม
交叉引用
- 詩篇 35:20 - 因為他們不說平安, 倒想出詭詐的言語擾害地上安靜的人。
- 撒母耳記下 20:19 - 我在以色列中是和平、忠誠的。你現在想要毀壞這城,以色列的根源 ,為何你要吞滅耶和華的產業呢?」
- 撒母耳記上 26:2 - 掃羅動身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。
- 撒母耳記上 26:3 - 掃羅在荒野東邊的哈基拉山,在路旁安營。那時大衛住在曠野,看見掃羅到曠野來追趕他,
- 撒母耳記上 26:4 - 大衛就派人去探聽,知道掃羅果然來了。
- 以弗所書 2:14 - 因為他自己是我們的和平 ,使雙方合而為一,拆毀了中間隔絕的牆,而且以自己的身體終止了冤仇,
- 以弗所書 2:15 - 廢掉那記在律法上的規條,為要使兩方藉着自己造成一個新人,促成了和平;
- 以弗所書 2:16 - 既在十字架上消滅了冤仇,就藉這十字架使雙方歸為一體,與上帝和好,
- 以弗所書 2:17 - 並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也傳和平給那些近處的人,
- 詩篇 34:14 - 要棄惡行善, 尋求和睦,一心追求。
- 詩篇 55:20 - 他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
- 撒母耳記上 24:9 - 大衛對掃羅說:「你為何聽信人的讒言,說『看哪,大衛想要害你』呢?
- 撒母耳記上 24:10 - 看哪,今日你親眼看見,在洞中耶和華將你交在我手裏。有人要我殺你,我卻愛惜你,說:『我不敢伸手害我的主,因為他是耶和華的受膏者。』
- 撒母耳記上 24:11 - 我父啊,請看,看你外袍的衣角在我手中。我割下你外袍的衣角,卻沒有殺你。你知道,並且看見我沒有惡意要悖逆你。你雖然要獵取我的命,我卻沒有得罪你。
- 希伯來書 12:14 - 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;人非聖潔不能見主。
- 詩篇 109:4 - 他們與我作對回報我的愛, 但我專心祈禱。
- 羅馬書 12:18 - 若是可行,總要盡力與眾人和睦。
- 馬太福音 5:9 - 締造和平的人有福了! 因為他們必稱為上帝的兒子。