Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
120:7 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 我愿和睦, 但我发言,他们就要争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我愿和平, 当我发言,他们却要战争。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我愿和平, 当我发言,他们却要战争。
  • 当代译本 - 我热爱和平, 但我讲和平时,他们却要战争。
  • 圣经新译本 - 我希望有和平, 但我一说话,他们就要争战。
  • 中文标准译本 - 我要和平, 我只要一说话,他们就要争战。
  • 现代标点和合本 - 我愿和睦, 但我发言,他们就要争战。
  • 和合本(拼音版) - 我愿和睦, 但我发言,他们就要争战。
  • New International Version - I am for peace; but when I speak, they are for war.
  • New International Reader's Version - I want peace. But when I speak, they want war.
  • English Standard Version - I am for peace, but when I speak, they are for war!
  • New Living Translation - I search for peace; but when I speak of peace, they want war!
  • Christian Standard Bible - I am for peace; but when I speak, they are for war.
  • New American Standard Bible - I am for peace, but when I speak, They are for war.
  • New King James Version - I am for peace; But when I speak, they are for war.
  • Amplified Bible - I am for peace, but when I speak, They are for war.
  • American Standard Version - I am for peace: But when I speak, they are for war.
  • King James Version - I am for peace: but when I speak, they are for war.
  • New English Translation - I am committed to peace, but when I speak, they want to make war.
  • World English Bible - I am for peace, but when I speak, they are for war.
  • 新標點和合本 - 我願和睦, 但我發言,他們就要爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我願和平, 當我發言,他們卻要戰爭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我願和平, 當我發言,他們卻要戰爭。
  • 當代譯本 - 我熱愛和平, 但我講和平時,他們卻要戰爭。
  • 聖經新譯本 - 我希望有和平, 但我一說話,他們就要爭戰。
  • 呂振中譯本 - 我,我和平; 但我一說話, 他們便要戰爭。
  • 中文標準譯本 - 我要和平, 我只要一說話,他們就要爭戰。
  • 現代標點和合本 - 我願和睦, 但我發言,他們就要爭戰。
  • 文理和合譯本 - 我所願乃和平、惟我言之、彼欲戰鬥兮、
  • 文理委辦譯本 - 我惟平康是望、我啟口與之修睦、彼即與我戰鬥兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我願和睦、但在我講論之時、彼眾反欲爭戰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 和平我所愛。戰爭彼所樂。格格不相入。方柄面圓鑿。
  • Nueva Versión Internacional - Yo amo la paz, pero si hablo de paz, ellos hablan de guerra.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들과 평화롭게 지내고자 하나 그들은 오히려 싸우려 드는구나.
  • Новый Русский Перевод - Господь сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою душу.
  • Восточный перевод - Вечный сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux la paix, ╵mais quand j’en parle, eux, ils sont pour la guerre.
  • リビングバイブル - 私は平和を愛しますが、彼らは戦いを好みます。 彼らのどなり声に、私の声もかき消されてしまいます。
  • Nova Versão Internacional - Sou um homem de paz; mas, ainda que eu fale de paz, eles só falam de guerra.
  • Hoffnung für alle - Ich selbst bin zwar auf Frieden bedacht, aber sobald ich auch nur den Mund aufmache, fangen sie schon einen Streit an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chuộng hòa bình; nhưng khi tôi nói ra, họ lại muốn chiến tranh!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเป็นคนใฝ่สันติ แต่พอข้าพเจ้าเอ่ยปาก พวกเขาก็มุ่งทำศึกสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​ฝ่าย​สันติ​ตาม​ที่​ข้าพเจ้า​พูด แต่​พวก​เขา​เป็น​ฝ่าย​สงคราม
交叉引用
  • 1 Samuel 26:3 - David, still out in the backcountry, knew Saul had come after him. He sent scouts to determine his precise location. Then David set out and came to the place where Saul had set up camp and saw for himself where Saul and Abner, son of Ner, his general, were staying. Saul was safely inside the camp, encircled by the army.
  • Ephesians 2:14 - The Messiah has made things up between us so that we’re now together on this, both non-Jewish outsiders and Jewish insiders. He tore down the wall we used to keep each other at a distance. He repealed the law code that had become so clogged with fine print and footnotes that it hindered more than it helped. Then he started over. Instead of continuing with two groups of people separated by centuries of animosity and suspicion, he created a new kind of human being, a fresh start for everybody.
  • Ephesians 2:16 - Christ brought us together through his death on the cross. The Cross got us to embrace, and that was the end of the hostility. Christ came and preached peace to you outsiders and peace to us insiders. He treated us as equals, and so made us equals. Through him we both share the same Spirit and have equal access to the Father.
  • Psalms 34:14 - Turn your back on sin; do something good. Embrace peace—don’t let it get away!
  • Psalms 55:20 - And this, my best friend, betrayed his best friends; his life betrayed his word. All my life I’ve been charmed by his speech, never dreaming he’d turn on me. His words, which were music to my ears, turned to daggers in my heart.
  • Hebrews 12:14 - Work at getting along with each other and with God. Otherwise you’ll never get so much as a glimpse of God. Make sure no one gets left out of God’s generosity. Keep a sharp eye out for weeds of bitter discontent. A thistle or two gone to seed can ruin a whole garden in no time. Watch out for the Esau syndrome: trading away God’s lifelong gift in order to satisfy a short-term appetite. You well know how Esau later regretted that impulsive act and wanted God’s blessing—but by then it was too late, tears or no tears.
  • Matthew 5:9 - “You’re blessed when you can show people how to cooperate instead of compete or fight. That’s when you discover who you really are, and your place in God’s family.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 我愿和睦, 但我发言,他们就要争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我愿和平, 当我发言,他们却要战争。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我愿和平, 当我发言,他们却要战争。
  • 当代译本 - 我热爱和平, 但我讲和平时,他们却要战争。
  • 圣经新译本 - 我希望有和平, 但我一说话,他们就要争战。
  • 中文标准译本 - 我要和平, 我只要一说话,他们就要争战。
  • 现代标点和合本 - 我愿和睦, 但我发言,他们就要争战。
  • 和合本(拼音版) - 我愿和睦, 但我发言,他们就要争战。
  • New International Version - I am for peace; but when I speak, they are for war.
  • New International Reader's Version - I want peace. But when I speak, they want war.
  • English Standard Version - I am for peace, but when I speak, they are for war!
  • New Living Translation - I search for peace; but when I speak of peace, they want war!
  • Christian Standard Bible - I am for peace; but when I speak, they are for war.
  • New American Standard Bible - I am for peace, but when I speak, They are for war.
  • New King James Version - I am for peace; But when I speak, they are for war.
  • Amplified Bible - I am for peace, but when I speak, They are for war.
  • American Standard Version - I am for peace: But when I speak, they are for war.
  • King James Version - I am for peace: but when I speak, they are for war.
  • New English Translation - I am committed to peace, but when I speak, they want to make war.
  • World English Bible - I am for peace, but when I speak, they are for war.
  • 新標點和合本 - 我願和睦, 但我發言,他們就要爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我願和平, 當我發言,他們卻要戰爭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我願和平, 當我發言,他們卻要戰爭。
  • 當代譯本 - 我熱愛和平, 但我講和平時,他們卻要戰爭。
  • 聖經新譯本 - 我希望有和平, 但我一說話,他們就要爭戰。
  • 呂振中譯本 - 我,我和平; 但我一說話, 他們便要戰爭。
  • 中文標準譯本 - 我要和平, 我只要一說話,他們就要爭戰。
  • 現代標點和合本 - 我願和睦, 但我發言,他們就要爭戰。
  • 文理和合譯本 - 我所願乃和平、惟我言之、彼欲戰鬥兮、
  • 文理委辦譯本 - 我惟平康是望、我啟口與之修睦、彼即與我戰鬥兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我願和睦、但在我講論之時、彼眾反欲爭戰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 和平我所愛。戰爭彼所樂。格格不相入。方柄面圓鑿。
  • Nueva Versión Internacional - Yo amo la paz, pero si hablo de paz, ellos hablan de guerra.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들과 평화롭게 지내고자 하나 그들은 오히려 싸우려 드는구나.
  • Новый Русский Перевод - Господь сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою душу.
  • Восточный перевод - Вечный сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux la paix, ╵mais quand j’en parle, eux, ils sont pour la guerre.
  • リビングバイブル - 私は平和を愛しますが、彼らは戦いを好みます。 彼らのどなり声に、私の声もかき消されてしまいます。
  • Nova Versão Internacional - Sou um homem de paz; mas, ainda que eu fale de paz, eles só falam de guerra.
  • Hoffnung für alle - Ich selbst bin zwar auf Frieden bedacht, aber sobald ich auch nur den Mund aufmache, fangen sie schon einen Streit an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chuộng hòa bình; nhưng khi tôi nói ra, họ lại muốn chiến tranh!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเป็นคนใฝ่สันติ แต่พอข้าพเจ้าเอ่ยปาก พวกเขาก็มุ่งทำศึกสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​ฝ่าย​สันติ​ตาม​ที่​ข้าพเจ้า​พูด แต่​พวก​เขา​เป็น​ฝ่าย​สงคราม
  • 1 Samuel 26:3 - David, still out in the backcountry, knew Saul had come after him. He sent scouts to determine his precise location. Then David set out and came to the place where Saul had set up camp and saw for himself where Saul and Abner, son of Ner, his general, were staying. Saul was safely inside the camp, encircled by the army.
  • Ephesians 2:14 - The Messiah has made things up between us so that we’re now together on this, both non-Jewish outsiders and Jewish insiders. He tore down the wall we used to keep each other at a distance. He repealed the law code that had become so clogged with fine print and footnotes that it hindered more than it helped. Then he started over. Instead of continuing with two groups of people separated by centuries of animosity and suspicion, he created a new kind of human being, a fresh start for everybody.
  • Ephesians 2:16 - Christ brought us together through his death on the cross. The Cross got us to embrace, and that was the end of the hostility. Christ came and preached peace to you outsiders and peace to us insiders. He treated us as equals, and so made us equals. Through him we both share the same Spirit and have equal access to the Father.
  • Psalms 34:14 - Turn your back on sin; do something good. Embrace peace—don’t let it get away!
  • Psalms 55:20 - And this, my best friend, betrayed his best friends; his life betrayed his word. All my life I’ve been charmed by his speech, never dreaming he’d turn on me. His words, which were music to my ears, turned to daggers in my heart.
  • Hebrews 12:14 - Work at getting along with each other and with God. Otherwise you’ll never get so much as a glimpse of God. Make sure no one gets left out of God’s generosity. Keep a sharp eye out for weeds of bitter discontent. A thistle or two gone to seed can ruin a whole garden in no time. Watch out for the Esau syndrome: trading away God’s lifelong gift in order to satisfy a short-term appetite. You well know how Esau later regretted that impulsive act and wanted God’s blessing—but by then it was too late, tears or no tears.
  • Matthew 5:9 - “You’re blessed when you can show people how to cooperate instead of compete or fight. That’s when you discover who you really are, and your place in God’s family.
圣经
资源
计划
奉献