Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
120:7 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我所願乃和平、惟我言之、彼欲戰鬥兮、
  • 新标点和合本 - 我愿和睦, 但我发言,他们就要争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我愿和平, 当我发言,他们却要战争。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我愿和平, 当我发言,他们却要战争。
  • 当代译本 - 我热爱和平, 但我讲和平时,他们却要战争。
  • 圣经新译本 - 我希望有和平, 但我一说话,他们就要争战。
  • 中文标准译本 - 我要和平, 我只要一说话,他们就要争战。
  • 现代标点和合本 - 我愿和睦, 但我发言,他们就要争战。
  • 和合本(拼音版) - 我愿和睦, 但我发言,他们就要争战。
  • New International Version - I am for peace; but when I speak, they are for war.
  • New International Reader's Version - I want peace. But when I speak, they want war.
  • English Standard Version - I am for peace, but when I speak, they are for war!
  • New Living Translation - I search for peace; but when I speak of peace, they want war!
  • Christian Standard Bible - I am for peace; but when I speak, they are for war.
  • New American Standard Bible - I am for peace, but when I speak, They are for war.
  • New King James Version - I am for peace; But when I speak, they are for war.
  • Amplified Bible - I am for peace, but when I speak, They are for war.
  • American Standard Version - I am for peace: But when I speak, they are for war.
  • King James Version - I am for peace: but when I speak, they are for war.
  • New English Translation - I am committed to peace, but when I speak, they want to make war.
  • World English Bible - I am for peace, but when I speak, they are for war.
  • 新標點和合本 - 我願和睦, 但我發言,他們就要爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我願和平, 當我發言,他們卻要戰爭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我願和平, 當我發言,他們卻要戰爭。
  • 當代譯本 - 我熱愛和平, 但我講和平時,他們卻要戰爭。
  • 聖經新譯本 - 我希望有和平, 但我一說話,他們就要爭戰。
  • 呂振中譯本 - 我,我和平; 但我一說話, 他們便要戰爭。
  • 中文標準譯本 - 我要和平, 我只要一說話,他們就要爭戰。
  • 現代標點和合本 - 我願和睦, 但我發言,他們就要爭戰。
  • 文理委辦譯本 - 我惟平康是望、我啟口與之修睦、彼即與我戰鬥兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我願和睦、但在我講論之時、彼眾反欲爭戰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 和平我所愛。戰爭彼所樂。格格不相入。方柄面圓鑿。
  • Nueva Versión Internacional - Yo amo la paz, pero si hablo de paz, ellos hablan de guerra.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들과 평화롭게 지내고자 하나 그들은 오히려 싸우려 드는구나.
  • Новый Русский Перевод - Господь сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою душу.
  • Восточный перевод - Вечный сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux la paix, ╵mais quand j’en parle, eux, ils sont pour la guerre.
  • リビングバイブル - 私は平和を愛しますが、彼らは戦いを好みます。 彼らのどなり声に、私の声もかき消されてしまいます。
  • Nova Versão Internacional - Sou um homem de paz; mas, ainda que eu fale de paz, eles só falam de guerra.
  • Hoffnung für alle - Ich selbst bin zwar auf Frieden bedacht, aber sobald ich auch nur den Mund aufmache, fangen sie schon einen Streit an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chuộng hòa bình; nhưng khi tôi nói ra, họ lại muốn chiến tranh!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเป็นคนใฝ่สันติ แต่พอข้าพเจ้าเอ่ยปาก พวกเขาก็มุ่งทำศึกสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​ฝ่าย​สันติ​ตาม​ที่​ข้าพเจ้า​พูด แต่​พวก​เขา​เป็น​ฝ่าย​สงคราม
交叉引用
  • 詩篇 35:20 - 彼不言和平、安居地上者、圖詭詞以害之兮、
  • 撒母耳記下 20:19 - 我邑在以色列中、和平忠信、今爾欲滅以色列之母邑、何為並吞耶和華之業乎、
  • 撒母耳記上 26:2 - 掃羅起、率其所簡以色列眾三千人、下至西弗野、以索大衛、
  • 撒母耳記上 26:3 - 在曠野前之哈基拉山、建營途側、大衛居野、聞掃羅追之、
  • 撒母耳記上 26:4 - 乃遣偵者、察知掃羅果至、
  • 以弗所書 2:14 - 彼為我儕之和、毀其間之藩籬、使二者為一、
  • 以弗所書 2:15 - 且於其形軀廢厥仇讐、即誡命之律、載於條例者、致於彼中以二者造一新人而致和、
  • 以弗所書 2:16 - 又以十架誅厥仇讐、聯二者為一體、復和於上帝、
  • 以弗所書 2:17 - 遂來宣和平於爾遠者及近者、
  • 詩篇 34:14 - 去惡行善、尋求和平、而追隨之兮、
  • 詩篇 55:20 - 彼伸厥手、攻其和好之人、背其盟約兮、
  • 撒母耳記上 24:9 - 謂掃羅曰、有言大衛欲加害於爾、曷聽之哉、
  • 撒母耳記上 24:10 - 今在穴中、耶和華付爾於我手、爾所目擊、或勸我殺爾、惟我惜爾、自謂不可舉手害我主、緣為耶和華所膏也、
  • 撒母耳記上 24:11 - 我父乎、請觀爾裾在於我手、我既斷之、而不殺爾、可知我手無惡無過、爾雖獵取我命、而我未嘗獲罪於爾、
  • 希伯來書 12:14 - 宜務和平及清潔於眾、蓋非清潔未有見主者、
  • 詩篇 109:4 - 我惟祈禱是務、彼為我敵、以報我愛兮、
  • 羅馬書 12:18 - 若或能之、則盡己以和眾、
  • 馬太福音 5:9 - 致和者福矣、以其將稱為上帝子也、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我所願乃和平、惟我言之、彼欲戰鬥兮、
  • 新标点和合本 - 我愿和睦, 但我发言,他们就要争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我愿和平, 当我发言,他们却要战争。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我愿和平, 当我发言,他们却要战争。
  • 当代译本 - 我热爱和平, 但我讲和平时,他们却要战争。
  • 圣经新译本 - 我希望有和平, 但我一说话,他们就要争战。
  • 中文标准译本 - 我要和平, 我只要一说话,他们就要争战。
  • 现代标点和合本 - 我愿和睦, 但我发言,他们就要争战。
  • 和合本(拼音版) - 我愿和睦, 但我发言,他们就要争战。
  • New International Version - I am for peace; but when I speak, they are for war.
  • New International Reader's Version - I want peace. But when I speak, they want war.
  • English Standard Version - I am for peace, but when I speak, they are for war!
  • New Living Translation - I search for peace; but when I speak of peace, they want war!
  • Christian Standard Bible - I am for peace; but when I speak, they are for war.
  • New American Standard Bible - I am for peace, but when I speak, They are for war.
  • New King James Version - I am for peace; But when I speak, they are for war.
  • Amplified Bible - I am for peace, but when I speak, They are for war.
  • American Standard Version - I am for peace: But when I speak, they are for war.
  • King James Version - I am for peace: but when I speak, they are for war.
  • New English Translation - I am committed to peace, but when I speak, they want to make war.
  • World English Bible - I am for peace, but when I speak, they are for war.
  • 新標點和合本 - 我願和睦, 但我發言,他們就要爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我願和平, 當我發言,他們卻要戰爭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我願和平, 當我發言,他們卻要戰爭。
  • 當代譯本 - 我熱愛和平, 但我講和平時,他們卻要戰爭。
  • 聖經新譯本 - 我希望有和平, 但我一說話,他們就要爭戰。
  • 呂振中譯本 - 我,我和平; 但我一說話, 他們便要戰爭。
  • 中文標準譯本 - 我要和平, 我只要一說話,他們就要爭戰。
  • 現代標點和合本 - 我願和睦, 但我發言,他們就要爭戰。
  • 文理委辦譯本 - 我惟平康是望、我啟口與之修睦、彼即與我戰鬥兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我願和睦、但在我講論之時、彼眾反欲爭戰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 和平我所愛。戰爭彼所樂。格格不相入。方柄面圓鑿。
  • Nueva Versión Internacional - Yo amo la paz, pero si hablo de paz, ellos hablan de guerra.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들과 평화롭게 지내고자 하나 그들은 오히려 싸우려 드는구나.
  • Новый Русский Перевод - Господь сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою душу.
  • Восточный перевод - Вечный сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux la paix, ╵mais quand j’en parle, eux, ils sont pour la guerre.
  • リビングバイブル - 私は平和を愛しますが、彼らは戦いを好みます。 彼らのどなり声に、私の声もかき消されてしまいます。
  • Nova Versão Internacional - Sou um homem de paz; mas, ainda que eu fale de paz, eles só falam de guerra.
  • Hoffnung für alle - Ich selbst bin zwar auf Frieden bedacht, aber sobald ich auch nur den Mund aufmache, fangen sie schon einen Streit an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chuộng hòa bình; nhưng khi tôi nói ra, họ lại muốn chiến tranh!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเป็นคนใฝ่สันติ แต่พอข้าพเจ้าเอ่ยปาก พวกเขาก็มุ่งทำศึกสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​ฝ่าย​สันติ​ตาม​ที่​ข้าพเจ้า​พูด แต่​พวก​เขา​เป็น​ฝ่าย​สงคราม
  • 詩篇 35:20 - 彼不言和平、安居地上者、圖詭詞以害之兮、
  • 撒母耳記下 20:19 - 我邑在以色列中、和平忠信、今爾欲滅以色列之母邑、何為並吞耶和華之業乎、
  • 撒母耳記上 26:2 - 掃羅起、率其所簡以色列眾三千人、下至西弗野、以索大衛、
  • 撒母耳記上 26:3 - 在曠野前之哈基拉山、建營途側、大衛居野、聞掃羅追之、
  • 撒母耳記上 26:4 - 乃遣偵者、察知掃羅果至、
  • 以弗所書 2:14 - 彼為我儕之和、毀其間之藩籬、使二者為一、
  • 以弗所書 2:15 - 且於其形軀廢厥仇讐、即誡命之律、載於條例者、致於彼中以二者造一新人而致和、
  • 以弗所書 2:16 - 又以十架誅厥仇讐、聯二者為一體、復和於上帝、
  • 以弗所書 2:17 - 遂來宣和平於爾遠者及近者、
  • 詩篇 34:14 - 去惡行善、尋求和平、而追隨之兮、
  • 詩篇 55:20 - 彼伸厥手、攻其和好之人、背其盟約兮、
  • 撒母耳記上 24:9 - 謂掃羅曰、有言大衛欲加害於爾、曷聽之哉、
  • 撒母耳記上 24:10 - 今在穴中、耶和華付爾於我手、爾所目擊、或勸我殺爾、惟我惜爾、自謂不可舉手害我主、緣為耶和華所膏也、
  • 撒母耳記上 24:11 - 我父乎、請觀爾裾在於我手、我既斷之、而不殺爾、可知我手無惡無過、爾雖獵取我命、而我未嘗獲罪於爾、
  • 希伯來書 12:14 - 宜務和平及清潔於眾、蓋非清潔未有見主者、
  • 詩篇 109:4 - 我惟祈禱是務、彼為我敵、以報我愛兮、
  • 羅馬書 12:18 - 若或能之、則盡己以和眾、
  • 馬太福音 5:9 - 致和者福矣、以其將稱為上帝子也、
圣经
资源
计划
奉献