Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
120:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是勇士的利箭、 羅騰木 的炭火。
  • 新标点和合本 - 就是勇士的利箭和罗腾木(松类小树名)的炭火。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是勇士的利箭、 罗腾木 的炭火。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是勇士的利箭、 罗腾木 的炭火。
  • 当代译本 - 勇士的利箭和炙热的炭火会临到你。
  • 圣经新译本 - 就是勇士的利箭, 和罗腾木 烧的炭火。
  • 中文标准译本 - 会加给你勇士的利箭, 连同罗腾木的火炭。
  • 现代标点和合本 - 就是勇士的利箭和罗腾木 的炭火。
  • 和合本(拼音版) - 就是勇士的利箭和罗腾 木的炭火。
  • New International Version - He will punish you with a warrior’s sharp arrows, with burning coals of the broom bush.
  • New International Reader's Version - He will punish you with the sharp arrows of a soldier. He will punish you with burning coals from a desert bush.
  • English Standard Version - A warrior’s sharp arrows, with glowing coals of the broom tree!
  • New Living Translation - You will be pierced with sharp arrows and burned with glowing coals.
  • Christian Standard Bible - A warrior’s sharp arrows with burning charcoal!
  • New American Standard Bible - Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree!
  • New King James Version - Sharp arrows of the warrior, With coals of the broom tree!
  • Amplified Bible - Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree.
  • American Standard Version - Sharp arrows of the mighty, With coals of juniper.
  • King James Version - Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
  • New English Translation - Here’s how! With the sharp arrows of warriors, with arrowheads forged over the hot coals.
  • World English Bible - Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
  • 新標點和合本 - 就是勇士的利箭和羅騰木 (小樹名,松類)的炭火。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是勇士的利箭、 羅騰木 的炭火。
  • 當代譯本 - 勇士的利箭和炙熱的炭火會臨到你。
  • 聖經新譯本 - 就是勇士的利箭, 和羅騰木 燒的炭火。
  • 呂振中譯本 - 就是勇士的利箭、 同羅騰木的炭火!
  • 中文標準譯本 - 會加給你勇士的利箭, 連同羅騰木的火炭。
  • 現代標點和合本 - 就是勇士的利箭和羅騰木 的炭火。
  • 文理和合譯本 - 即以武士之利矢、羅騰之爇炭兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼誑言、有若武士之利鏃、堅木之爇炭兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即勇士之利箭、利騰 利騰又作羅騰小樹名松類 之爇炭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 利箭集其身。爇炭澆其頂。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Puntiagudas flechas de guerrero, con ardientes brasas de retama!
  • 현대인의 성경 - 그가 날카로운 화살과 벌겋게 타는 숯불로 너희를 벌하시리라.
  • Новый Русский Перевод - истинно, хранящий Израиль не задремлет и не уснет.
  • Восточный перевод - истинно, Хранящий Исраил не задремлет и не уснёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - истинно, Хранящий Исраил не задремлет и не уснёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - истинно, Хранящий Исроил не задремлет и не уснёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il t’enverra ╵une volée de flèches ╵bien aiguisées avec des braises de genêts .
  • リビングバイブル - 彼らは鋭い矢で射抜かれ、 真っ赤な炭火で焼かれるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele a castigará com flechas afiadas de guerreiro, com brasas incandescentes de sândalo.
  • Hoffnung für alle - Er, der mächtige Gott, wird euch mit seinen Pfeilen treffen, und mit glühenden Kohlen wird er euch versengen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hẳn là mũi tên nhọn của lính chiến, với những viên than hồng từ lá chổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงลงโทษเจ้าด้วยลูกศรคมกริบของนักรบ ด้วยถ่านไม้ซากอันลุกโชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​ลูก​ธนู​เฉียบ​แหลม​ของ​นักรบ พร้อม​กับ​ถ่าน​ไม้​ซาก​ลุก​โชติ​ช่วง​นั่น​แหละ
交叉引用
  • 箴言 18:8 - 造謠者的話如同美食, 深入人的肚腹。
  • 箴言 12:22 - 說謊的嘴唇,為耶和華所憎惡; 行事誠實,為他所喜悅。
  • 詩篇 59:7 - 看哪,他們口中噴吐惡言, 嘴裏有刀: 「有誰聽見呢?」
  • 啟示錄 21:8 - 至於膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和一切說謊話的人,他們將在燒着硫磺的火湖裏有份;這是第二次的死。」
  • 箴言 11:18 - 惡人做事,得虛幻的報酬; 撒公義種子的,得實在的報償。
  • 箴言 18:21 - 生死在舌頭的掌握之下, 喜愛弄舌的,必吃它所結的果實。
  • 箴言 11:12 - 藐視鄰舍的,便是無知; 聰明人卻靜默不言。
  • 箴言 19:9 - 作假見證的,難免受罰; 口吐謊言的,必定滅亡。
  • 詩篇 52:5 - 上帝也要毀滅你,直到永遠。 他要抓住你,從帳棚中拉你出來, 從活人之地將你拔除。(細拉)
  • 詩篇 140:9 - 至於那些昂首圍困我的人, 願他們嘴唇的奸惡陷害 自己!
  • 詩篇 140:10 - 願他們被丟在火中,火炭落在他們身上; 願他們被拋在深坑裏,不能再起來!
  • 詩篇 140:11 - 願說惡言的人在地上站立不住; 願禍患獵取殘暴的人,把他打倒。
  • 詩篇 57:4 - 至於我的性命, 我好像躺臥在吞噬人的獅子當中; 他們的牙齒是槍、箭, 他們的舌頭是快刀。
  • 詩篇 7:13 - 他也預備了致死的兵器, 他所射的是火箭。
  • 申命記 32:23 - 「『我要把禍患堆在他們身上, 我用盡我的箭射向他們:
  • 申命記 32:24 - 餓死人的饑荒、 灼人的熱症、 痛苦的災害。 我要叫野獸用牙齒咬他們, 叫土中爬行的用毒液害他們。
  • 箴言 11:9 - 不虔敬的人用口敗壞鄰舍; 義人卻因知識得救。
  • 箴言 19:5 - 作假見證的,難免受罰; 口吐謊言的,不能逃脫。
  • 箴言 16:27 - 匪徒圖謀奸惡, 嘴唇上的言語彷彿燒焦的火。
  • 詩篇 45:5 - 你的箭鋒快,射中王的仇敵的心, 萬民仆倒在你之下。
  • 雅各書 3:5 - 同樣,舌頭是小肢體,卻能說大話。 看哪,最小的火能點燃最大的樹林。
  • 雅各書 3:6 - 舌頭就是火。在我們百體中,舌頭是個不義的世界,能玷污全身,也能燒燬生命的輪子,而且是被地獄的火點燃的。
  • 雅各書 3:7 - 各類的走獸、飛禽、爬蟲、水族,本來都可以制伏,也已經被人制伏了;
  • 雅各書 3:8 - 惟獨舌頭沒有人能制伏,是永不靜止的邪惡,充滿了害死人的毒氣。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是勇士的利箭、 羅騰木 的炭火。
  • 新标点和合本 - 就是勇士的利箭和罗腾木(松类小树名)的炭火。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是勇士的利箭、 罗腾木 的炭火。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是勇士的利箭、 罗腾木 的炭火。
  • 当代译本 - 勇士的利箭和炙热的炭火会临到你。
  • 圣经新译本 - 就是勇士的利箭, 和罗腾木 烧的炭火。
  • 中文标准译本 - 会加给你勇士的利箭, 连同罗腾木的火炭。
  • 现代标点和合本 - 就是勇士的利箭和罗腾木 的炭火。
  • 和合本(拼音版) - 就是勇士的利箭和罗腾 木的炭火。
  • New International Version - He will punish you with a warrior’s sharp arrows, with burning coals of the broom bush.
  • New International Reader's Version - He will punish you with the sharp arrows of a soldier. He will punish you with burning coals from a desert bush.
  • English Standard Version - A warrior’s sharp arrows, with glowing coals of the broom tree!
  • New Living Translation - You will be pierced with sharp arrows and burned with glowing coals.
  • Christian Standard Bible - A warrior’s sharp arrows with burning charcoal!
  • New American Standard Bible - Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree!
  • New King James Version - Sharp arrows of the warrior, With coals of the broom tree!
  • Amplified Bible - Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree.
  • American Standard Version - Sharp arrows of the mighty, With coals of juniper.
  • King James Version - Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
  • New English Translation - Here’s how! With the sharp arrows of warriors, with arrowheads forged over the hot coals.
  • World English Bible - Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
  • 新標點和合本 - 就是勇士的利箭和羅騰木 (小樹名,松類)的炭火。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是勇士的利箭、 羅騰木 的炭火。
  • 當代譯本 - 勇士的利箭和炙熱的炭火會臨到你。
  • 聖經新譯本 - 就是勇士的利箭, 和羅騰木 燒的炭火。
  • 呂振中譯本 - 就是勇士的利箭、 同羅騰木的炭火!
  • 中文標準譯本 - 會加給你勇士的利箭, 連同羅騰木的火炭。
  • 現代標點和合本 - 就是勇士的利箭和羅騰木 的炭火。
  • 文理和合譯本 - 即以武士之利矢、羅騰之爇炭兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼誑言、有若武士之利鏃、堅木之爇炭兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即勇士之利箭、利騰 利騰又作羅騰小樹名松類 之爇炭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 利箭集其身。爇炭澆其頂。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Puntiagudas flechas de guerrero, con ardientes brasas de retama!
  • 현대인의 성경 - 그가 날카로운 화살과 벌겋게 타는 숯불로 너희를 벌하시리라.
  • Новый Русский Перевод - истинно, хранящий Израиль не задремлет и не уснет.
  • Восточный перевод - истинно, Хранящий Исраил не задремлет и не уснёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - истинно, Хранящий Исраил не задремлет и не уснёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - истинно, Хранящий Исроил не задремлет и не уснёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il t’enverra ╵une volée de flèches ╵bien aiguisées avec des braises de genêts .
  • リビングバイブル - 彼らは鋭い矢で射抜かれ、 真っ赤な炭火で焼かれるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele a castigará com flechas afiadas de guerreiro, com brasas incandescentes de sândalo.
  • Hoffnung für alle - Er, der mächtige Gott, wird euch mit seinen Pfeilen treffen, und mit glühenden Kohlen wird er euch versengen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hẳn là mũi tên nhọn của lính chiến, với những viên than hồng từ lá chổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงลงโทษเจ้าด้วยลูกศรคมกริบของนักรบ ด้วยถ่านไม้ซากอันลุกโชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​ลูก​ธนู​เฉียบ​แหลม​ของ​นักรบ พร้อม​กับ​ถ่าน​ไม้​ซาก​ลุก​โชติ​ช่วง​นั่น​แหละ
  • 箴言 18:8 - 造謠者的話如同美食, 深入人的肚腹。
  • 箴言 12:22 - 說謊的嘴唇,為耶和華所憎惡; 行事誠實,為他所喜悅。
  • 詩篇 59:7 - 看哪,他們口中噴吐惡言, 嘴裏有刀: 「有誰聽見呢?」
  • 啟示錄 21:8 - 至於膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和一切說謊話的人,他們將在燒着硫磺的火湖裏有份;這是第二次的死。」
  • 箴言 11:18 - 惡人做事,得虛幻的報酬; 撒公義種子的,得實在的報償。
  • 箴言 18:21 - 生死在舌頭的掌握之下, 喜愛弄舌的,必吃它所結的果實。
  • 箴言 11:12 - 藐視鄰舍的,便是無知; 聰明人卻靜默不言。
  • 箴言 19:9 - 作假見證的,難免受罰; 口吐謊言的,必定滅亡。
  • 詩篇 52:5 - 上帝也要毀滅你,直到永遠。 他要抓住你,從帳棚中拉你出來, 從活人之地將你拔除。(細拉)
  • 詩篇 140:9 - 至於那些昂首圍困我的人, 願他們嘴唇的奸惡陷害 自己!
  • 詩篇 140:10 - 願他們被丟在火中,火炭落在他們身上; 願他們被拋在深坑裏,不能再起來!
  • 詩篇 140:11 - 願說惡言的人在地上站立不住; 願禍患獵取殘暴的人,把他打倒。
  • 詩篇 57:4 - 至於我的性命, 我好像躺臥在吞噬人的獅子當中; 他們的牙齒是槍、箭, 他們的舌頭是快刀。
  • 詩篇 7:13 - 他也預備了致死的兵器, 他所射的是火箭。
  • 申命記 32:23 - 「『我要把禍患堆在他們身上, 我用盡我的箭射向他們:
  • 申命記 32:24 - 餓死人的饑荒、 灼人的熱症、 痛苦的災害。 我要叫野獸用牙齒咬他們, 叫土中爬行的用毒液害他們。
  • 箴言 11:9 - 不虔敬的人用口敗壞鄰舍; 義人卻因知識得救。
  • 箴言 19:5 - 作假見證的,難免受罰; 口吐謊言的,不能逃脫。
  • 箴言 16:27 - 匪徒圖謀奸惡, 嘴唇上的言語彷彿燒焦的火。
  • 詩篇 45:5 - 你的箭鋒快,射中王的仇敵的心, 萬民仆倒在你之下。
  • 雅各書 3:5 - 同樣,舌頭是小肢體,卻能說大話。 看哪,最小的火能點燃最大的樹林。
  • 雅各書 3:6 - 舌頭就是火。在我們百體中,舌頭是個不義的世界,能玷污全身,也能燒燬生命的輪子,而且是被地獄的火點燃的。
  • 雅各書 3:7 - 各類的走獸、飛禽、爬蟲、水族,本來都可以制伏,也已經被人制伏了;
  • 雅各書 3:8 - 惟獨舌頭沒有人能制伏,是永不靜止的邪惡,充滿了害死人的毒氣。
圣经
资源
计划
奉献