Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
120:4 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - истинно, хранящий Израиль не задремлет и не уснет.
  • 新标点和合本 - 就是勇士的利箭和罗腾木(松类小树名)的炭火。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是勇士的利箭、 罗腾木 的炭火。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是勇士的利箭、 罗腾木 的炭火。
  • 当代译本 - 勇士的利箭和炙热的炭火会临到你。
  • 圣经新译本 - 就是勇士的利箭, 和罗腾木 烧的炭火。
  • 中文标准译本 - 会加给你勇士的利箭, 连同罗腾木的火炭。
  • 现代标点和合本 - 就是勇士的利箭和罗腾木 的炭火。
  • 和合本(拼音版) - 就是勇士的利箭和罗腾 木的炭火。
  • New International Version - He will punish you with a warrior’s sharp arrows, with burning coals of the broom bush.
  • New International Reader's Version - He will punish you with the sharp arrows of a soldier. He will punish you with burning coals from a desert bush.
  • English Standard Version - A warrior’s sharp arrows, with glowing coals of the broom tree!
  • New Living Translation - You will be pierced with sharp arrows and burned with glowing coals.
  • Christian Standard Bible - A warrior’s sharp arrows with burning charcoal!
  • New American Standard Bible - Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree!
  • New King James Version - Sharp arrows of the warrior, With coals of the broom tree!
  • Amplified Bible - Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree.
  • American Standard Version - Sharp arrows of the mighty, With coals of juniper.
  • King James Version - Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
  • New English Translation - Here’s how! With the sharp arrows of warriors, with arrowheads forged over the hot coals.
  • World English Bible - Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
  • 新標點和合本 - 就是勇士的利箭和羅騰木 (小樹名,松類)的炭火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是勇士的利箭、 羅騰木 的炭火。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是勇士的利箭、 羅騰木 的炭火。
  • 當代譯本 - 勇士的利箭和炙熱的炭火會臨到你。
  • 聖經新譯本 - 就是勇士的利箭, 和羅騰木 燒的炭火。
  • 呂振中譯本 - 就是勇士的利箭、 同羅騰木的炭火!
  • 中文標準譯本 - 會加給你勇士的利箭, 連同羅騰木的火炭。
  • 現代標點和合本 - 就是勇士的利箭和羅騰木 的炭火。
  • 文理和合譯本 - 即以武士之利矢、羅騰之爇炭兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼誑言、有若武士之利鏃、堅木之爇炭兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即勇士之利箭、利騰 利騰又作羅騰小樹名松類 之爇炭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 利箭集其身。爇炭澆其頂。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Puntiagudas flechas de guerrero, con ardientes brasas de retama!
  • 현대인의 성경 - 그가 날카로운 화살과 벌겋게 타는 숯불로 너희를 벌하시리라.
  • Восточный перевод - истинно, Хранящий Исраил не задремлет и не уснёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - истинно, Хранящий Исраил не задремлет и не уснёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - истинно, Хранящий Исроил не задремлет и не уснёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il t’enverra ╵une volée de flèches ╵bien aiguisées avec des braises de genêts .
  • リビングバイブル - 彼らは鋭い矢で射抜かれ、 真っ赤な炭火で焼かれるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele a castigará com flechas afiadas de guerreiro, com brasas incandescentes de sândalo.
  • Hoffnung für alle - Er, der mächtige Gott, wird euch mit seinen Pfeilen treffen, und mit glühenden Kohlen wird er euch versengen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hẳn là mũi tên nhọn của lính chiến, với những viên than hồng từ lá chổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงลงโทษเจ้าด้วยลูกศรคมกริบของนักรบ ด้วยถ่านไม้ซากอันลุกโชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​ลูก​ธนู​เฉียบ​แหลม​ของ​นักรบ พร้อม​กับ​ถ่าน​ไม้​ซาก​ลุก​โชติ​ช่วง​นั่น​แหละ
交叉引用
  • Притчи 18:8 - Слова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.
  • Притчи 12:22 - Господь гнушается лживыми устами, но верные слову Ему угодны.
  • Псалтирь 59:7 - Сохрани нас правой рукой Своей и ответь нам , чтобы возлюбленные Тобой спаслись.
  • Откровение 21:8 - Но трусам, неверным, подлым, убийцам, развратникам, колдунам, идолопоклонникам и всем лжецам – им место в озере с горящей серой. Это вторая смерть.
  • Притчи 11:18 - Нечестивый трудится за призрачную награду, а сеющий праведность получит верное вознаграждение.
  • Притчи 18:21 - У языка – сила жизни и смерти, те, кто любит его, будут вкушать его плоды.
  • Притчи 11:12 - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • Притчи 19:9 - Лживый свидетель не останется безнаказанным, и лгун погибнет.
  • Псалтирь 52:5 - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Бога не призывает?
  • Псалтирь 140:9 - Сохрани меня от сетей, которые раскинули для меня, и от западни злодеев.
  • Псалтирь 140:10 - Пусть нечестивые падут в свои же сети, а я их избегу.
  • Псалтирь 57:4 - От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.
  • Псалтирь 7:13 - Если кто не раскается, Он наточит Свой меч, согнет лук и оснастит его тетивой,
  • Второзаконие 32:23 - Я соберу на них беды, выпущу в них Свои стрелы.
  • Второзаконие 32:24 - Я пошлю на них опустошительный голод, истребляющий мор и смертельную заразу; Я пошлю на них хищных зверей, ядовитых змей, что ползают в прахе.
  • Притчи 11:9 - Своими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.
  • Притчи 19:5 - Лживый свидетель не останется безнаказанным, и лгун не уйдет от расплаты.
  • Притчи 16:27 - Негодяй умышляет зло, речь его, словно огонь палящий.
  • Псалтирь 45:5 - Речные потоки радуют Божий город, святилище, где обитает Всевышний.
  • Иакова 3:5 - Так же и язык: это маленький орган, но он много хвастается. Взгляни – большой лесной пожар начинается с маленькой искры.
  • Иакова 3:6 - Язык – это тоже огонь, это место обитания неправедности среди других наших органов. Он оскверняет все тело и воспламеняет весь ход жизни, сам воспламеняясь от геенны.
  • Иакова 3:7 - Все звери, птицы, пресмыкающиеся и морские животные могут быть укрощены и укрощаются человеком,
  • Иакова 3:8 - но язык никто из людей укротить не может. Он – необузданное зло, полное смертоносного яда.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - истинно, хранящий Израиль не задремлет и не уснет.
  • 新标点和合本 - 就是勇士的利箭和罗腾木(松类小树名)的炭火。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是勇士的利箭、 罗腾木 的炭火。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是勇士的利箭、 罗腾木 的炭火。
  • 当代译本 - 勇士的利箭和炙热的炭火会临到你。
  • 圣经新译本 - 就是勇士的利箭, 和罗腾木 烧的炭火。
  • 中文标准译本 - 会加给你勇士的利箭, 连同罗腾木的火炭。
  • 现代标点和合本 - 就是勇士的利箭和罗腾木 的炭火。
  • 和合本(拼音版) - 就是勇士的利箭和罗腾 木的炭火。
  • New International Version - He will punish you with a warrior’s sharp arrows, with burning coals of the broom bush.
  • New International Reader's Version - He will punish you with the sharp arrows of a soldier. He will punish you with burning coals from a desert bush.
  • English Standard Version - A warrior’s sharp arrows, with glowing coals of the broom tree!
  • New Living Translation - You will be pierced with sharp arrows and burned with glowing coals.
  • Christian Standard Bible - A warrior’s sharp arrows with burning charcoal!
  • New American Standard Bible - Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree!
  • New King James Version - Sharp arrows of the warrior, With coals of the broom tree!
  • Amplified Bible - Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree.
  • American Standard Version - Sharp arrows of the mighty, With coals of juniper.
  • King James Version - Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
  • New English Translation - Here’s how! With the sharp arrows of warriors, with arrowheads forged over the hot coals.
  • World English Bible - Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
  • 新標點和合本 - 就是勇士的利箭和羅騰木 (小樹名,松類)的炭火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是勇士的利箭、 羅騰木 的炭火。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是勇士的利箭、 羅騰木 的炭火。
  • 當代譯本 - 勇士的利箭和炙熱的炭火會臨到你。
  • 聖經新譯本 - 就是勇士的利箭, 和羅騰木 燒的炭火。
  • 呂振中譯本 - 就是勇士的利箭、 同羅騰木的炭火!
  • 中文標準譯本 - 會加給你勇士的利箭, 連同羅騰木的火炭。
  • 現代標點和合本 - 就是勇士的利箭和羅騰木 的炭火。
  • 文理和合譯本 - 即以武士之利矢、羅騰之爇炭兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼誑言、有若武士之利鏃、堅木之爇炭兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即勇士之利箭、利騰 利騰又作羅騰小樹名松類 之爇炭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 利箭集其身。爇炭澆其頂。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Puntiagudas flechas de guerrero, con ardientes brasas de retama!
  • 현대인의 성경 - 그가 날카로운 화살과 벌겋게 타는 숯불로 너희를 벌하시리라.
  • Восточный перевод - истинно, Хранящий Исраил не задремлет и не уснёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - истинно, Хранящий Исраил не задремлет и не уснёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - истинно, Хранящий Исроил не задремлет и не уснёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il t’enverra ╵une volée de flèches ╵bien aiguisées avec des braises de genêts .
  • リビングバイブル - 彼らは鋭い矢で射抜かれ、 真っ赤な炭火で焼かれるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele a castigará com flechas afiadas de guerreiro, com brasas incandescentes de sândalo.
  • Hoffnung für alle - Er, der mächtige Gott, wird euch mit seinen Pfeilen treffen, und mit glühenden Kohlen wird er euch versengen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hẳn là mũi tên nhọn của lính chiến, với những viên than hồng từ lá chổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงลงโทษเจ้าด้วยลูกศรคมกริบของนักรบ ด้วยถ่านไม้ซากอันลุกโชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​ลูก​ธนู​เฉียบ​แหลม​ของ​นักรบ พร้อม​กับ​ถ่าน​ไม้​ซาก​ลุก​โชติ​ช่วง​นั่น​แหละ
  • Притчи 18:8 - Слова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.
  • Притчи 12:22 - Господь гнушается лживыми устами, но верные слову Ему угодны.
  • Псалтирь 59:7 - Сохрани нас правой рукой Своей и ответь нам , чтобы возлюбленные Тобой спаслись.
  • Откровение 21:8 - Но трусам, неверным, подлым, убийцам, развратникам, колдунам, идолопоклонникам и всем лжецам – им место в озере с горящей серой. Это вторая смерть.
  • Притчи 11:18 - Нечестивый трудится за призрачную награду, а сеющий праведность получит верное вознаграждение.
  • Притчи 18:21 - У языка – сила жизни и смерти, те, кто любит его, будут вкушать его плоды.
  • Притчи 11:12 - Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
  • Притчи 19:9 - Лживый свидетель не останется безнаказанным, и лгун погибнет.
  • Псалтирь 52:5 - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Бога не призывает?
  • Псалтирь 140:9 - Сохрани меня от сетей, которые раскинули для меня, и от западни злодеев.
  • Псалтирь 140:10 - Пусть нечестивые падут в свои же сети, а я их избегу.
  • Псалтирь 57:4 - От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.
  • Псалтирь 7:13 - Если кто не раскается, Он наточит Свой меч, согнет лук и оснастит его тетивой,
  • Второзаконие 32:23 - Я соберу на них беды, выпущу в них Свои стрелы.
  • Второзаконие 32:24 - Я пошлю на них опустошительный голод, истребляющий мор и смертельную заразу; Я пошлю на них хищных зверей, ядовитых змей, что ползают в прахе.
  • Притчи 11:9 - Своими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.
  • Притчи 19:5 - Лживый свидетель не останется безнаказанным, и лгун не уйдет от расплаты.
  • Притчи 16:27 - Негодяй умышляет зло, речь его, словно огонь палящий.
  • Псалтирь 45:5 - Речные потоки радуют Божий город, святилище, где обитает Всевышний.
  • Иакова 3:5 - Так же и язык: это маленький орган, но он много хвастается. Взгляни – большой лесной пожар начинается с маленькой искры.
  • Иакова 3:6 - Язык – это тоже огонь, это место обитания неправедности среди других наших органов. Он оскверняет все тело и воспламеняет весь ход жизни, сам воспламеняясь от геенны.
  • Иакова 3:7 - Все звери, птицы, пресмыкающиеся и морские животные могут быть укрощены и укрощаются человеком,
  • Иакова 3:8 - но язык никто из людей укротить не может. Он – необузданное зло, полное смертоносного яда.
圣经
资源
计划
奉献