Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
120:4 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即勇士之利箭、利騰 利騰又作羅騰小樹名松類 之爇炭、
  • 新标点和合本 - 就是勇士的利箭和罗腾木(松类小树名)的炭火。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是勇士的利箭、 罗腾木 的炭火。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是勇士的利箭、 罗腾木 的炭火。
  • 当代译本 - 勇士的利箭和炙热的炭火会临到你。
  • 圣经新译本 - 就是勇士的利箭, 和罗腾木 烧的炭火。
  • 中文标准译本 - 会加给你勇士的利箭, 连同罗腾木的火炭。
  • 现代标点和合本 - 就是勇士的利箭和罗腾木 的炭火。
  • 和合本(拼音版) - 就是勇士的利箭和罗腾 木的炭火。
  • New International Version - He will punish you with a warrior’s sharp arrows, with burning coals of the broom bush.
  • New International Reader's Version - He will punish you with the sharp arrows of a soldier. He will punish you with burning coals from a desert bush.
  • English Standard Version - A warrior’s sharp arrows, with glowing coals of the broom tree!
  • New Living Translation - You will be pierced with sharp arrows and burned with glowing coals.
  • Christian Standard Bible - A warrior’s sharp arrows with burning charcoal!
  • New American Standard Bible - Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree!
  • New King James Version - Sharp arrows of the warrior, With coals of the broom tree!
  • Amplified Bible - Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree.
  • American Standard Version - Sharp arrows of the mighty, With coals of juniper.
  • King James Version - Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
  • New English Translation - Here’s how! With the sharp arrows of warriors, with arrowheads forged over the hot coals.
  • World English Bible - Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
  • 新標點和合本 - 就是勇士的利箭和羅騰木 (小樹名,松類)的炭火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是勇士的利箭、 羅騰木 的炭火。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是勇士的利箭、 羅騰木 的炭火。
  • 當代譯本 - 勇士的利箭和炙熱的炭火會臨到你。
  • 聖經新譯本 - 就是勇士的利箭, 和羅騰木 燒的炭火。
  • 呂振中譯本 - 就是勇士的利箭、 同羅騰木的炭火!
  • 中文標準譯本 - 會加給你勇士的利箭, 連同羅騰木的火炭。
  • 現代標點和合本 - 就是勇士的利箭和羅騰木 的炭火。
  • 文理和合譯本 - 即以武士之利矢、羅騰之爇炭兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼誑言、有若武士之利鏃、堅木之爇炭兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 利箭集其身。爇炭澆其頂。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Puntiagudas flechas de guerrero, con ardientes brasas de retama!
  • 현대인의 성경 - 그가 날카로운 화살과 벌겋게 타는 숯불로 너희를 벌하시리라.
  • Новый Русский Перевод - истинно, хранящий Израиль не задремлет и не уснет.
  • Восточный перевод - истинно, Хранящий Исраил не задремлет и не уснёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - истинно, Хранящий Исраил не задремлет и не уснёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - истинно, Хранящий Исроил не задремлет и не уснёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il t’enverra ╵une volée de flèches ╵bien aiguisées avec des braises de genêts .
  • リビングバイブル - 彼らは鋭い矢で射抜かれ、 真っ赤な炭火で焼かれるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele a castigará com flechas afiadas de guerreiro, com brasas incandescentes de sândalo.
  • Hoffnung für alle - Er, der mächtige Gott, wird euch mit seinen Pfeilen treffen, und mit glühenden Kohlen wird er euch versengen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hẳn là mũi tên nhọn của lính chiến, với những viên than hồng từ lá chổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงลงโทษเจ้าด้วยลูกศรคมกริบของนักรบ ด้วยถ่านไม้ซากอันลุกโชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​ลูก​ธนู​เฉียบ​แหลม​ของ​นักรบ พร้อม​กับ​ถ่าน​ไม้​ซาก​ลุก​โชติ​ช่วง​นั่น​แหละ
交叉引用
  • 箴言 18:8 - 挑事 挑事或作談人是非 之人、其言雖如笑談、亦深入人之心懷、 其言雖如笑談亦深入人之心懷或作其言人聽之視如肥甘深入心懷
  • 箴言 12:22 - 誑言為主所惡、行真實者為主所悅、
  • 詩篇 59:7 - 口出惡言、唇如利刃、自言何人聽聞、
  • 啟示錄 21:8 - 但彼畏怯者、不信者、可憎者、兇殺者、淫亂者、有邪術者、拜偶像者、與一切言誑者、必受苦於硫磺火坑中、此乃第二次之死、○
  • 箴言 11:18 - 惡人經營、所得虛幻、播善種者、必獲真實果報、
  • 箴言 18:21 - 生死之關係、在乎出言、珍重言語、必得善果、
  • 箴言 11:12 - 無知者侮慢同人、明哲人緘默不言、
  • 箴言 19:9 - 妄證者不得免罪、言誑者必致敗亡、
  • 詩篇 52:5 - 天主必將爾毀滅至於永遠、除爾、拔爾於爾居所、 居所原文作幕 除爾根於世間、細拉、
  • 詩篇 140:9 - 為魁首以圍困我者、願其口所出之毒言、反辱己身、
  • 詩篇 140:10 - 惟願爇炭擲於其身、主使其墮於火中、陷於深坑、不能復起、
  • 詩篇 140:11 - 出惡言之人、必不存活在世、強橫之人、禍必追之、至於敗亡、
  • 詩篇 57:4 - 我困於群獅間、臥於口吐火焰之人中、其人牙如槍如箭、舌如利刃、
  • 詩篇 7:13 - 整備殺惡人之器械、所製之箭悉為火箭、
  • 申命記 32:23 - 我將積災加諸其身、射盡我矢以擊之、
  • 申命記 32:24 - 使其受饑而體瘦、見消於熱疫毒癘、使野獸之齒害之、腹行者之毒傷之、
  • 箴言 11:9 - 邪惡者以口陷人、因善人之智慧、乃得拯救、
  • 箴言 19:5 - 妄證者不得免罪、言誑者不得避患、
  • 箴言 16:27 - 惡徒謀惡、如掘陷阱、口中若有火燃、
  • 詩篇 45:5 - 爾箭甚利、射中王敵之心、萬族必伏於爾下、
  • 雅各書 3:5 - 如是舌為小體、而能誇大、薪甚多、 薪甚多或作林甚茂 微火可燃、
  • 雅各書 3:6 - 舌即火、其惡大於世界、舌於我百體中玷污全身、能燃造化之輪、其火由革狠拿而起、
  • 雅各書 3:7 - 各類之禽獸昆蟲水族皆可制、且已為人所制、
  • 雅各書 3:8 - 惟舌人莫能制、為難約束之惡物、充滿殺人之毒者、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即勇士之利箭、利騰 利騰又作羅騰小樹名松類 之爇炭、
  • 新标点和合本 - 就是勇士的利箭和罗腾木(松类小树名)的炭火。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是勇士的利箭、 罗腾木 的炭火。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是勇士的利箭、 罗腾木 的炭火。
  • 当代译本 - 勇士的利箭和炙热的炭火会临到你。
  • 圣经新译本 - 就是勇士的利箭, 和罗腾木 烧的炭火。
  • 中文标准译本 - 会加给你勇士的利箭, 连同罗腾木的火炭。
  • 现代标点和合本 - 就是勇士的利箭和罗腾木 的炭火。
  • 和合本(拼音版) - 就是勇士的利箭和罗腾 木的炭火。
  • New International Version - He will punish you with a warrior’s sharp arrows, with burning coals of the broom bush.
  • New International Reader's Version - He will punish you with the sharp arrows of a soldier. He will punish you with burning coals from a desert bush.
  • English Standard Version - A warrior’s sharp arrows, with glowing coals of the broom tree!
  • New Living Translation - You will be pierced with sharp arrows and burned with glowing coals.
  • Christian Standard Bible - A warrior’s sharp arrows with burning charcoal!
  • New American Standard Bible - Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree!
  • New King James Version - Sharp arrows of the warrior, With coals of the broom tree!
  • Amplified Bible - Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree.
  • American Standard Version - Sharp arrows of the mighty, With coals of juniper.
  • King James Version - Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
  • New English Translation - Here’s how! With the sharp arrows of warriors, with arrowheads forged over the hot coals.
  • World English Bible - Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
  • 新標點和合本 - 就是勇士的利箭和羅騰木 (小樹名,松類)的炭火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是勇士的利箭、 羅騰木 的炭火。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是勇士的利箭、 羅騰木 的炭火。
  • 當代譯本 - 勇士的利箭和炙熱的炭火會臨到你。
  • 聖經新譯本 - 就是勇士的利箭, 和羅騰木 燒的炭火。
  • 呂振中譯本 - 就是勇士的利箭、 同羅騰木的炭火!
  • 中文標準譯本 - 會加給你勇士的利箭, 連同羅騰木的火炭。
  • 現代標點和合本 - 就是勇士的利箭和羅騰木 的炭火。
  • 文理和合譯本 - 即以武士之利矢、羅騰之爇炭兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼誑言、有若武士之利鏃、堅木之爇炭兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 利箭集其身。爇炭澆其頂。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Puntiagudas flechas de guerrero, con ardientes brasas de retama!
  • 현대인의 성경 - 그가 날카로운 화살과 벌겋게 타는 숯불로 너희를 벌하시리라.
  • Новый Русский Перевод - истинно, хранящий Израиль не задремлет и не уснет.
  • Восточный перевод - истинно, Хранящий Исраил не задремлет и не уснёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - истинно, Хранящий Исраил не задремлет и не уснёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - истинно, Хранящий Исроил не задремлет и не уснёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il t’enverra ╵une volée de flèches ╵bien aiguisées avec des braises de genêts .
  • リビングバイブル - 彼らは鋭い矢で射抜かれ、 真っ赤な炭火で焼かれるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele a castigará com flechas afiadas de guerreiro, com brasas incandescentes de sândalo.
  • Hoffnung für alle - Er, der mächtige Gott, wird euch mit seinen Pfeilen treffen, und mit glühenden Kohlen wird er euch versengen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hẳn là mũi tên nhọn của lính chiến, với những viên than hồng từ lá chổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงลงโทษเจ้าด้วยลูกศรคมกริบของนักรบ ด้วยถ่านไม้ซากอันลุกโชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดย​ลูก​ธนู​เฉียบ​แหลม​ของ​นักรบ พร้อม​กับ​ถ่าน​ไม้​ซาก​ลุก​โชติ​ช่วง​นั่น​แหละ
  • 箴言 18:8 - 挑事 挑事或作談人是非 之人、其言雖如笑談、亦深入人之心懷、 其言雖如笑談亦深入人之心懷或作其言人聽之視如肥甘深入心懷
  • 箴言 12:22 - 誑言為主所惡、行真實者為主所悅、
  • 詩篇 59:7 - 口出惡言、唇如利刃、自言何人聽聞、
  • 啟示錄 21:8 - 但彼畏怯者、不信者、可憎者、兇殺者、淫亂者、有邪術者、拜偶像者、與一切言誑者、必受苦於硫磺火坑中、此乃第二次之死、○
  • 箴言 11:18 - 惡人經營、所得虛幻、播善種者、必獲真實果報、
  • 箴言 18:21 - 生死之關係、在乎出言、珍重言語、必得善果、
  • 箴言 11:12 - 無知者侮慢同人、明哲人緘默不言、
  • 箴言 19:9 - 妄證者不得免罪、言誑者必致敗亡、
  • 詩篇 52:5 - 天主必將爾毀滅至於永遠、除爾、拔爾於爾居所、 居所原文作幕 除爾根於世間、細拉、
  • 詩篇 140:9 - 為魁首以圍困我者、願其口所出之毒言、反辱己身、
  • 詩篇 140:10 - 惟願爇炭擲於其身、主使其墮於火中、陷於深坑、不能復起、
  • 詩篇 140:11 - 出惡言之人、必不存活在世、強橫之人、禍必追之、至於敗亡、
  • 詩篇 57:4 - 我困於群獅間、臥於口吐火焰之人中、其人牙如槍如箭、舌如利刃、
  • 詩篇 7:13 - 整備殺惡人之器械、所製之箭悉為火箭、
  • 申命記 32:23 - 我將積災加諸其身、射盡我矢以擊之、
  • 申命記 32:24 - 使其受饑而體瘦、見消於熱疫毒癘、使野獸之齒害之、腹行者之毒傷之、
  • 箴言 11:9 - 邪惡者以口陷人、因善人之智慧、乃得拯救、
  • 箴言 19:5 - 妄證者不得免罪、言誑者不得避患、
  • 箴言 16:27 - 惡徒謀惡、如掘陷阱、口中若有火燃、
  • 詩篇 45:5 - 爾箭甚利、射中王敵之心、萬族必伏於爾下、
  • 雅各書 3:5 - 如是舌為小體、而能誇大、薪甚多、 薪甚多或作林甚茂 微火可燃、
  • 雅各書 3:6 - 舌即火、其惡大於世界、舌於我百體中玷污全身、能燃造化之輪、其火由革狠拿而起、
  • 雅各書 3:7 - 各類之禽獸昆蟲水族皆可制、且已為人所制、
  • 雅各書 3:8 - 惟舌人莫能制、為難約束之惡物、充滿殺人之毒者、
圣经
资源
计划
奉献