逐节对照
- 當代譯本 - 勇士的利箭和炙熱的炭火會臨到你。
- 新标点和合本 - 就是勇士的利箭和罗腾木(松类小树名)的炭火。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是勇士的利箭、 罗腾木 的炭火。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是勇士的利箭、 罗腾木 的炭火。
- 当代译本 - 勇士的利箭和炙热的炭火会临到你。
- 圣经新译本 - 就是勇士的利箭, 和罗腾木 烧的炭火。
- 中文标准译本 - 会加给你勇士的利箭, 连同罗腾木的火炭。
- 现代标点和合本 - 就是勇士的利箭和罗腾木 的炭火。
- 和合本(拼音版) - 就是勇士的利箭和罗腾 木的炭火。
- New International Version - He will punish you with a warrior’s sharp arrows, with burning coals of the broom bush.
- New International Reader's Version - He will punish you with the sharp arrows of a soldier. He will punish you with burning coals from a desert bush.
- English Standard Version - A warrior’s sharp arrows, with glowing coals of the broom tree!
- New Living Translation - You will be pierced with sharp arrows and burned with glowing coals.
- Christian Standard Bible - A warrior’s sharp arrows with burning charcoal!
- New American Standard Bible - Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree!
- New King James Version - Sharp arrows of the warrior, With coals of the broom tree!
- Amplified Bible - Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree.
- American Standard Version - Sharp arrows of the mighty, With coals of juniper.
- King James Version - Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
- New English Translation - Here’s how! With the sharp arrows of warriors, with arrowheads forged over the hot coals.
- World English Bible - Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
- 新標點和合本 - 就是勇士的利箭和羅騰木 (小樹名,松類)的炭火。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是勇士的利箭、 羅騰木 的炭火。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是勇士的利箭、 羅騰木 的炭火。
- 聖經新譯本 - 就是勇士的利箭, 和羅騰木 燒的炭火。
- 呂振中譯本 - 就是勇士的利箭、 同羅騰木的炭火!
- 中文標準譯本 - 會加給你勇士的利箭, 連同羅騰木的火炭。
- 現代標點和合本 - 就是勇士的利箭和羅騰木 的炭火。
- 文理和合譯本 - 即以武士之利矢、羅騰之爇炭兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼誑言、有若武士之利鏃、堅木之爇炭兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即勇士之利箭、利騰 利騰又作羅騰小樹名松類 之爇炭、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 利箭集其身。爇炭澆其頂。
- Nueva Versión Internacional - ¡Puntiagudas flechas de guerrero, con ardientes brasas de retama!
- 현대인의 성경 - 그가 날카로운 화살과 벌겋게 타는 숯불로 너희를 벌하시리라.
- Новый Русский Перевод - истинно, хранящий Израиль не задремлет и не уснет.
- Восточный перевод - истинно, Хранящий Исраил не задремлет и не уснёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - истинно, Хранящий Исраил не задремлет и не уснёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - истинно, Хранящий Исроил не задремлет и не уснёт.
- La Bible du Semeur 2015 - Il t’enverra ╵une volée de flèches ╵bien aiguisées avec des braises de genêts .
- リビングバイブル - 彼らは鋭い矢で射抜かれ、 真っ赤な炭火で焼かれるのです。
- Nova Versão Internacional - Ele a castigará com flechas afiadas de guerreiro, com brasas incandescentes de sândalo.
- Hoffnung für alle - Er, der mächtige Gott, wird euch mit seinen Pfeilen treffen, und mit glühenden Kohlen wird er euch versengen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hẳn là mũi tên nhọn của lính chiến, với những viên than hồng từ lá chổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงลงโทษเจ้าด้วยลูกศรคมกริบของนักรบ ด้วยถ่านไม้ซากอันลุกโชน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดยลูกธนูเฉียบแหลมของนักรบ พร้อมกับถ่านไม้ซากลุกโชติช่วงนั่นแหละ
交叉引用
- 箴言 18:8 - 閒言碎語如同美食, 深入人的五臟六腑。
- 箴言 12:22 - 耶和華厭惡說謊的嘴, 祂喜愛行為誠實的人。
- 詩篇 59:7 - 他們出口傷人,舌如利劍, 還說:「誰聽得見?」
- 啟示錄 21:8 - 至於那些膽怯的、不信的、行為可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和所有說謊的,他們的結局是被扔進硫磺火湖裡,這就是第二次的死。」
- 箴言 11:18 - 惡人賺來的轉眼成空, 播種公義的必獲獎賞。
- 箴言 18:21 - 口舌能夠定生死, 多嘴多言食惡果。
- 箴言 11:12 - 無知者輕視鄰舍, 明哲保持緘默。
- 箴言 19:9 - 作偽證者難免受罰, 撒謊的人自取滅亡。
- 詩篇 52:5 - 上帝必永遠毀滅你, 祂必抓住你, 把你從家裡拉出來, 從活人之地剷除。(細拉)
- 詩篇 140:9 - 願那些圍攻我的人自食其嘴唇的惡果。
- 詩篇 140:10 - 願火炭落在他們身上, 願他們被扔進火裡, 被拋進深坑,不再興起。
- 詩篇 140:11 - 願譭謗者在地上無法立足, 願禍患毀滅殘暴之徒。
- 詩篇 57:4 - 我被獅子包圍, 躺臥在吃人的野獸中。 他們的牙齒是矛和箭, 舌頭是尖刀。
- 詩篇 7:13 - 祂準備好了奪命的兵器, 火箭已在弦上。
- 申命記 32:23 - 「『我要使災禍連連臨到他們, 我的箭都射向他們。
- 申命記 32:24 - 他們必飽受饑荒之苦, 被瘟疫和災禍吞噬, 被猛獸和毒蛇襲擊。
- 箴言 11:9 - 不敬虔者張口敗壞鄰舍, 義人卻因知識獲得拯救。
- 箴言 19:5 - 作偽證者難免受罰, 撒謊的人罪責難逃。
- 箴言 16:27 - 不務正業的人圖謀惡事, 他的口舌如烈焰般危險。
- 詩篇 45:5 - 你的利箭刺穿敵人的心窩, 列國臣服在你腳下。
- 雅各書 3:5 - 同樣,人的舌頭雖然很小,卻能說誇大的話。 看啊,小火星能點燃大森林。
- 雅各書 3:6 - 舌頭就是火,是我們身體上的一個充滿邪惡的世界,能玷污人的全身,足以燒毀人的一生,它是從地獄點燃的火。
- 雅各書 3:7 - 自然界中的各類走獸、飛禽、爬蟲、水族都可以被馴服,也已經被人類馴服了,
- 雅各書 3:8 - 但無人能馴服自己的舌頭,因為舌頭是個蠢蠢欲動的邪惡之物,充滿了致命的毒氣。