逐节对照
- Christian Standard Bible - What will he give you, and what will he do to you, you deceitful tongue?
- 新标点和合本 - 诡诈的舌头啊,要给你什么呢? 要拿什么加给你呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诡诈的舌头啊,他会给你什么呢? 会加给你什么呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 诡诈的舌头啊,他会给你什么呢? 会加给你什么呢?
- 当代译本 - 诡诈之徒啊! 你会受什么惩罚呢? 你会有什么下场呢?
- 圣经新译本 - 诡诈的舌头啊!他要给你什么呢? 他要加给你什么呢?
- 中文标准译本 - 诡诈的舌头啊,耶和华会给你什么呢? 他会加给你什么呢?
- 现代标点和合本 - 诡诈的舌头啊,要给你什么呢? 要拿什么加给你呢?
- 和合本(拼音版) - 诡诈的舌头啊,要给你什么呢? 要拿什么加给你呢?
- New International Version - What will he do to you, and what more besides, you deceitful tongue?
- New International Reader's Version - What will the Lord do to you, you lying tongue? And what more will he do?
- English Standard Version - What shall be given to you, and what more shall be done to you, you deceitful tongue?
- New Living Translation - O deceptive tongue, what will God do to you? How will he increase your punishment?
- The Message - Do you know what’s next, can you see what’s coming, all you bold-faced liars? Pointed arrows and burning coals will be your reward.
- New American Standard Bible - What will He give to you, and what more will He do to you, You deceitful tongue?
- New King James Version - What shall be given to you, Or what shall be done to you, You false tongue?
- Amplified Bible - What shall be given to you, and what more shall be done to you, You deceitful tongue?—
- American Standard Version - What shall be given unto thee, and what shall be done more unto thee, Thou deceitful tongue?
- King James Version - What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue?
- New English Translation - How will he severely punish you, you deceptive talker?
- World English Bible - What will be given to you, and what will be done more to you, you deceitful tongue?
- 新標點和合本 - 詭詐的舌頭啊,要給你甚麼呢? 要拿甚麼加給你呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 詭詐的舌頭啊,他會給你甚麼呢? 會加給你甚麼呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 詭詐的舌頭啊,他會給你甚麼呢? 會加給你甚麼呢?
- 當代譯本 - 詭詐之徒啊! 你會受什麼懲罰呢? 你會有什麼下場呢?
- 聖經新譯本 - 詭詐的舌頭啊!他要給你甚麼呢? 他要加給你甚麼呢?
- 呂振中譯本 - 詭詐之舌頭啊,要用甚麼去給你呢? 要拿甚麼來加給你呢?
- 中文標準譯本 - 詭詐的舌頭啊,耶和華會給你什麼呢? 他會加給你什麼呢?
- 現代標點和合本 - 詭詐的舌頭啊,要給你什麼呢? 要拿什麼加給你呢?
- 文理和合譯本 - 詭舌歟、當何以予之、何以加之、
- 文理委辦譯本 - 詭詐者流、當如何以報之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舌詭詐者、主將何以報爾、將以何罰加於爾身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讒舌毒於螫。殺人莫不見血。主將加何刑。方與厥罪稱。
- Nueva Versión Internacional - ¡Ah, lengua embustera! ¿Qué se te habrá de dar? ¿Qué se te habrá de añadir?
- 현대인의 성경 - 거짓말하는 자들아, 하나님이 너희를 어떻게 하며 너희에게 무슨 벌을 내리실 것 같으냐?
- Новый Русский Перевод - Он не позволит ноге твоей пошатнуться, хранящий тебя не задремлет;
- Восточный перевод - Он не позволит ноге твоей пошатнуться: Хранящий тебя не задремлет;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не позволит ноге твоей пошатнуться: Хранящий тебя не задремлет;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не позволит ноге твоей пошатнуться: Хранящий тебя не задремлет;
- La Bible du Semeur 2015 - Que te donnera l’Eternel ? Comment récompensera-t-il ╵ta langue mensongère ?
- リビングバイブル - 平気でうそをつく者には、 どれほど恐ろしい運命が待っていることでしょう。
- Nova Versão Internacional - O que ele dará a você? Como lhe retribuirá, ó língua enganadora?
- Hoffnung für alle - Ihr Betrüger, wisst ihr, womit Gott euch strafen wird und wie er euch euer falsches Gerede heimzahlt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này, lưỡi lừa dối, Đức Chúa Trời sẽ làm gì cho ngươi? Ngài còn thêm cho ngươi điều gì nữa?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่แน่ะลิ้นโป้ปด พระองค์จะทรงจัดการกับเจ้าอย่างไร? และพระองค์จะทรงทำอะไรมากยิ่งกว่านั้น?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะให้อะไรแก่เจ้าเล่า และจะกระทำอะไรต่อเจ้าอีก โอ ลิ้นที่ลวงหลอก
交叉引用
- Romans 6:21 - So what fruit was produced then from the things you are now ashamed of? The outcome of those things is death.
- Matthew 16:26 - For what will it benefit someone if he gains the whole world yet loses his life? Or what will anyone give in exchange for his life?
- Job 27:8 - For what hope does the godless person have when he is cut off, when God takes away his life?