Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
120:2 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今日復求主。濟我於讒舌。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你救我脱离说谎的嘴唇和诡诈的舌头!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你救我脱离 说谎的嘴唇和诡诈的舌头!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你救我脱离 说谎的嘴唇和诡诈的舌头!
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你救我脱离虚谎的嘴唇, 脱离诡诈的舌头。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你救我脱离说谎的嘴唇, 救我脱离诡诈的舌头。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你解救我脱离虚谎的嘴唇和诡诈的舌头!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你救我脱离说谎的嘴唇 和诡诈的舌头。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你救我脱离说谎的嘴唇和诡诈的舌头。
  • New International Version - Save me, Lord, from lying lips and from deceitful tongues.
  • New International Reader's Version - Lord, save me from people whose lips tell lies. Save me from people whose tongues don’t tell the truth.
  • English Standard Version - Deliver me, O Lord, from lying lips, from a deceitful tongue.
  • New Living Translation - Rescue me, O Lord, from liars and from all deceitful people.
  • Christian Standard Bible - “Lord, rescue me from lying lips and a deceitful tongue.”
  • New American Standard Bible - Rescue my soul, Lord, from lying lips, From a deceitful tongue.
  • New King James Version - Deliver my soul, O Lord, from lying lips And from a deceitful tongue.
  • Amplified Bible - Rescue my soul, O Lord, from lying lips, And from a deceitful tongue.
  • American Standard Version - Deliver my soul, O Jehovah, from lying lips, And from a deceitful tongue.
  • King James Version - Deliver my soul, O Lord, from lying lips, and from a deceitful tongue.
  • New English Translation - I said, “O Lord, rescue me from those who lie with their lips and those who deceive with their tongue.
  • World English Bible - Deliver my soul, Yahweh, from lying lips, from a deceitful tongue.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你救我脫離說謊的嘴唇和詭詐的舌頭!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你救我脫離 說謊的嘴唇和詭詐的舌頭!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你救我脫離 說謊的嘴唇和詭詐的舌頭!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你救我脫離虛謊的嘴唇, 脫離詭詐的舌頭。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你救我脫離說謊的嘴唇, 救我脫離詭詐的舌頭。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主啊,援救我 脫離虛假之嘴脣, 詭詐之舌頭 !』
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你解救我脫離虛謊的嘴唇和詭詐的舌頭!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你救我脫離說謊的嘴唇 和詭詐的舌頭。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、尚其援我、脫於誑口詭舌兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、人設詭計、施厥妄言、加害我躬、爾其拯救兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、救我脫離誑言之口、脫離詭詐之舌、
  • Nueva Versión Internacional - Señor, líbrame de los labios mentirosos y de las lenguas embusteras.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 거짓말하고 속이는 자들에게서 나를 구하소서.
  • Новый Русский Перевод - Помощь мне придет от Господа, сотворившего небо и землю.
  • Восточный перевод - Помощь мне придёт от Вечного, сотворившего небо и землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помощь мне придёт от Вечного, сотворившего небо и землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помощь мне придёт от Вечного, сотворившего небо и землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵délivre-moi ╵des lèvres fausses, des langues mensongères !
  • リビングバイブル - ああ主よ、偽りでこり固まった者どもから 救い出してください。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, livra-me dos lábios mentirosos e da língua traiçoeira!
  • Hoffnung für alle - Ich bat: »Herr, rette mich vor diesen Lügnern, die die Wahrheit schamlos verdrehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa Hằng Hữu cứu con khỏi môi dối trá và khỏi lưỡi lừa gạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ จากริมฝีปากที่โกหกและจากลิ้นที่หลอกลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น จาก​ริม​ฝีปาก​ของ​คน​พูด​ปด จาก​ลิ้น​ที่​ลวง​หลอก
交叉引用
  • 詩篇 109:1 - 吁嗟我所天。無然守緘默。
  • 詩篇 109:2 - 群小張讒口。向我弄詭譎。
  • 詩篇 140:2 - 求主拯我。於彼巨猾。求主脫我。於彼暴虐。
  • 詩篇 140:3 - 窮兵黷武。心存險惡。
  • 詩篇 52:3 - 嗟爾濁世之家兮。胡作孽以為能。須知天主之仁兮。乃亘古而長存。
  • 詩篇 52:4 - 何爾舌之鋒利兮。有如薙髮之刀。
  • 馬太福音 26:59 - 司祭以及公會、方搜覓偽證、以控耶穌、而置之死。
  • 馬太福音 26:60 - 其時雖有多人加以偽證、然終難得逞。繼有二人前進曰:
  • 馬太福音 26:61 - 『斯人曾云:「予能毀上主之殿。三日而復建之。」』
  • 馬太福音 26:62 - 於是大司祭起謂耶穌曰:『爾聞若輩之證言矣、竟無一言以答耶?』
  • 詩篇 35:11 - 群小紛紛起。誣白以為黑。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今日復求主。濟我於讒舌。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你救我脱离说谎的嘴唇和诡诈的舌头!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你救我脱离 说谎的嘴唇和诡诈的舌头!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你救我脱离 说谎的嘴唇和诡诈的舌头!
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你救我脱离虚谎的嘴唇, 脱离诡诈的舌头。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你救我脱离说谎的嘴唇, 救我脱离诡诈的舌头。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你解救我脱离虚谎的嘴唇和诡诈的舌头!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你救我脱离说谎的嘴唇 和诡诈的舌头。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你救我脱离说谎的嘴唇和诡诈的舌头。
  • New International Version - Save me, Lord, from lying lips and from deceitful tongues.
  • New International Reader's Version - Lord, save me from people whose lips tell lies. Save me from people whose tongues don’t tell the truth.
  • English Standard Version - Deliver me, O Lord, from lying lips, from a deceitful tongue.
  • New Living Translation - Rescue me, O Lord, from liars and from all deceitful people.
  • Christian Standard Bible - “Lord, rescue me from lying lips and a deceitful tongue.”
  • New American Standard Bible - Rescue my soul, Lord, from lying lips, From a deceitful tongue.
  • New King James Version - Deliver my soul, O Lord, from lying lips And from a deceitful tongue.
  • Amplified Bible - Rescue my soul, O Lord, from lying lips, And from a deceitful tongue.
  • American Standard Version - Deliver my soul, O Jehovah, from lying lips, And from a deceitful tongue.
  • King James Version - Deliver my soul, O Lord, from lying lips, and from a deceitful tongue.
  • New English Translation - I said, “O Lord, rescue me from those who lie with their lips and those who deceive with their tongue.
  • World English Bible - Deliver my soul, Yahweh, from lying lips, from a deceitful tongue.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你救我脫離說謊的嘴唇和詭詐的舌頭!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你救我脫離 說謊的嘴唇和詭詐的舌頭!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你救我脫離 說謊的嘴唇和詭詐的舌頭!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你救我脫離虛謊的嘴唇, 脫離詭詐的舌頭。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你救我脫離說謊的嘴唇, 救我脫離詭詐的舌頭。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主啊,援救我 脫離虛假之嘴脣, 詭詐之舌頭 !』
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你解救我脫離虛謊的嘴唇和詭詐的舌頭!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你救我脫離說謊的嘴唇 和詭詐的舌頭。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、尚其援我、脫於誑口詭舌兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、人設詭計、施厥妄言、加害我躬、爾其拯救兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、救我脫離誑言之口、脫離詭詐之舌、
  • Nueva Versión Internacional - Señor, líbrame de los labios mentirosos y de las lenguas embusteras.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 거짓말하고 속이는 자들에게서 나를 구하소서.
  • Новый Русский Перевод - Помощь мне придет от Господа, сотворившего небо и землю.
  • Восточный перевод - Помощь мне придёт от Вечного, сотворившего небо и землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помощь мне придёт от Вечного, сотворившего небо и землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помощь мне придёт от Вечного, сотворившего небо и землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵délivre-moi ╵des lèvres fausses, des langues mensongères !
  • リビングバイブル - ああ主よ、偽りでこり固まった者どもから 救い出してください。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, livra-me dos lábios mentirosos e da língua traiçoeira!
  • Hoffnung für alle - Ich bat: »Herr, rette mich vor diesen Lügnern, die die Wahrheit schamlos verdrehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa Hằng Hữu cứu con khỏi môi dối trá và khỏi lưỡi lừa gạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ จากริมฝีปากที่โกหกและจากลิ้นที่หลอกลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น จาก​ริม​ฝีปาก​ของ​คน​พูด​ปด จาก​ลิ้น​ที่​ลวง​หลอก
  • 詩篇 109:1 - 吁嗟我所天。無然守緘默。
  • 詩篇 109:2 - 群小張讒口。向我弄詭譎。
  • 詩篇 140:2 - 求主拯我。於彼巨猾。求主脫我。於彼暴虐。
  • 詩篇 140:3 - 窮兵黷武。心存險惡。
  • 詩篇 52:3 - 嗟爾濁世之家兮。胡作孽以為能。須知天主之仁兮。乃亘古而長存。
  • 詩篇 52:4 - 何爾舌之鋒利兮。有如薙髮之刀。
  • 馬太福音 26:59 - 司祭以及公會、方搜覓偽證、以控耶穌、而置之死。
  • 馬太福音 26:60 - 其時雖有多人加以偽證、然終難得逞。繼有二人前進曰:
  • 馬太福音 26:61 - 『斯人曾云:「予能毀上主之殿。三日而復建之。」』
  • 馬太福音 26:62 - 於是大司祭起謂耶穌曰:『爾聞若輩之證言矣、竟無一言以答耶?』
  • 詩篇 35:11 - 群小紛紛起。誣白以為黑。
圣经
资源
计划
奉献