逐节对照
- 当代译本 - 耶和华啊,求你救我脱离虚谎的嘴唇, 脱离诡诈的舌头。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你救我脱离说谎的嘴唇和诡诈的舌头!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你救我脱离 说谎的嘴唇和诡诈的舌头!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你救我脱离 说谎的嘴唇和诡诈的舌头!
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你救我脱离说谎的嘴唇, 救我脱离诡诈的舌头。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你解救我脱离虚谎的嘴唇和诡诈的舌头!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你救我脱离说谎的嘴唇 和诡诈的舌头。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你救我脱离说谎的嘴唇和诡诈的舌头。
- New International Version - Save me, Lord, from lying lips and from deceitful tongues.
- New International Reader's Version - Lord, save me from people whose lips tell lies. Save me from people whose tongues don’t tell the truth.
- English Standard Version - Deliver me, O Lord, from lying lips, from a deceitful tongue.
- New Living Translation - Rescue me, O Lord, from liars and from all deceitful people.
- Christian Standard Bible - “Lord, rescue me from lying lips and a deceitful tongue.”
- New American Standard Bible - Rescue my soul, Lord, from lying lips, From a deceitful tongue.
- New King James Version - Deliver my soul, O Lord, from lying lips And from a deceitful tongue.
- Amplified Bible - Rescue my soul, O Lord, from lying lips, And from a deceitful tongue.
- American Standard Version - Deliver my soul, O Jehovah, from lying lips, And from a deceitful tongue.
- King James Version - Deliver my soul, O Lord, from lying lips, and from a deceitful tongue.
- New English Translation - I said, “O Lord, rescue me from those who lie with their lips and those who deceive with their tongue.
- World English Bible - Deliver my soul, Yahweh, from lying lips, from a deceitful tongue.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你救我脫離說謊的嘴唇和詭詐的舌頭!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你救我脫離 說謊的嘴唇和詭詐的舌頭!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你救我脫離 說謊的嘴唇和詭詐的舌頭!
- 當代譯本 - 耶和華啊,求你救我脫離虛謊的嘴唇, 脫離詭詐的舌頭。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你救我脫離說謊的嘴唇, 救我脫離詭詐的舌頭。
- 呂振中譯本 - 『永恆主啊,援救我 脫離虛假之嘴脣, 詭詐之舌頭 !』
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你解救我脫離虛謊的嘴唇和詭詐的舌頭!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你救我脫離說謊的嘴唇 和詭詐的舌頭。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、尚其援我、脫於誑口詭舌兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、人設詭計、施厥妄言、加害我躬、爾其拯救兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、救我脫離誑言之口、脫離詭詐之舌、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今日復求主。濟我於讒舌。
- Nueva Versión Internacional - Señor, líbrame de los labios mentirosos y de las lenguas embusteras.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 거짓말하고 속이는 자들에게서 나를 구하소서.
- Новый Русский Перевод - Помощь мне придет от Господа, сотворившего небо и землю.
- Восточный перевод - Помощь мне придёт от Вечного, сотворившего небо и землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помощь мне придёт от Вечного, сотворившего небо и землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помощь мне придёт от Вечного, сотворившего небо и землю.
- La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵délivre-moi ╵des lèvres fausses, des langues mensongères !
- リビングバイブル - ああ主よ、偽りでこり固まった者どもから 救い出してください。
- Nova Versão Internacional - Senhor, livra-me dos lábios mentirosos e da língua traiçoeira!
- Hoffnung für alle - Ich bat: »Herr, rette mich vor diesen Lügnern, die die Wahrheit schamlos verdrehen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa Hằng Hữu cứu con khỏi môi dối trá và khỏi lưỡi lừa gạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ จากริมฝีปากที่โกหกและจากลิ้นที่หลอกลวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดช่วยข้าพเจ้าให้พ้น จากริมฝีปากของคนพูดปด จากลิ้นที่ลวงหลอก
交叉引用
- 诗篇 109:1 - 我所赞美的上帝啊, 求你不要沉默不语。
- 诗篇 109:2 - 因为邪恶和诡诈的人开口攻击我, 用撒谎的舌头毁谤我。
- 诗篇 140:1 - 耶和华啊! 求你拯救我脱离恶人, 保护我脱离残暴之徒。
- 诗篇 140:2 - 他们心怀叵测,整天挑起争端。
- 诗篇 140:3 - 他们的言语恶毒如蛇, 嘴唇有蛇的毒液。(细拉)
- 诗篇 52:2 - 你这诡诈的人啊, 舌头利如剃刀, 尽是害人的奸计。
- 诗篇 52:3 - 你喜爱邪恶,不爱良善; 你喜爱虚谎,不爱真理。(细拉)
- 诗篇 52:4 - 你有诡诈的舌头, 好说恶言恶语。
- 箴言 12:22 - 耶和华厌恶说谎的嘴, 祂喜爱行为诚实的人。
- 马太福音 26:59 - 祭司长和全公会的人正在寻找假证据来控告耶稣,好定祂死罪。
- 马太福音 26:60 - 很多假证人诬告祂,但都找不到真凭实据。最后有两个人上前说:
- 马太福音 26:61 - “这个人曾经说过,‘我能拆毁上帝的殿,三天内把它重建起来。’”
- 马太福音 26:62 - 大祭司站起来质问耶稣:“你不回答吗?这些人作证控告你的是什么呢?”
- 诗篇 35:11 - 恶人诬告我, 盘问我毫无所知的事情。