Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
120:1 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遭遇患難呼籲主、主應允我、
  • 新标点和合本 - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
  • 当代译本 - 我在患难中向耶和华祷告, 祂就应允了我。
  • 圣经新译本 - 我在急难中呼求耶和华, 他就应允我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 我在患难中向耶和华呼求, 他就回应我。
  • 现代标点和合本 - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
  • 和合本(拼音版) - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
  • New International Version - I call on the Lord in my distress, and he answers me.
  • New International Reader's Version - I call out to the Lord when I’m in trouble, and he answers me.
  • English Standard Version - In my distress I called to the Lord, and he answered me.
  • New Living Translation - I took my troubles to the Lord; I cried out to him, and he answered my prayer.
  • The Message - I’m in trouble. I cry to God, desperate for an answer: “Deliver me from the liars, God! They smile so sweetly but lie through their teeth.”
  • Christian Standard Bible - In my distress I called to the Lord, and he answered me.
  • New American Standard Bible - I cried to the Lord in my trouble, And He answered me.
  • New King James Version - In my distress I cried to the Lord, And He heard me.
  • Amplified Bible - In my trouble I cried to the Lord, And He answered me.
  • American Standard Version - In my distress I cried unto Jehovah, And he answered me.
  • King James Version - In my distress I cried unto the Lord, and he heard me.
  • New English Translation - In my distress I cried out to the Lord and he answered me.
  • World English Bible - In my distress, I cried to Yahweh. He answered me.
  • 新標點和合本 - 我在急難中求告耶和華, 他就應允我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在急難中求告耶和華, 他就應允我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在急難中求告耶和華, 他就應允我。
  • 當代譯本 - 我在患難中向耶和華禱告, 祂就應允了我。
  • 聖經新譯本 - 我在急難中呼求耶和華, 他就應允我。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 我在急難中呼求永恆主, 他就應了我 :
  • 中文標準譯本 - 我在患難中向耶和華呼求, 他就回應我。
  • 現代標點和合本 - 我在急難中求告耶和華, 他就應允我。
  • 文理和合譯本 - 我在難中、呼籲耶和華、蒙其俞允兮、
  • 文理委辦譯本 - 我遭患難、呼籲耶和華、望爾垂聽兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔日罹危厄。籲主乃見脫。
  • Nueva Versión Internacional - En mi angustia invoqué al Señor, y él me respondió.
  • 현대인의 성경 - 내가 환난 가운데서 여호와께 부르짖었더니 그가 나에게 응답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Обращаю взгляд свой к горам, откуда придет мне помощь?
  • Восточный перевод - Обращаю взгляд свой к горам, откуда придёт мне помощь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обращаю взгляд свой к горам, откуда придёт мне помощь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обращаю взгляд свой к горам, откуда придёт мне помощь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Dans ma détresse, ╵j’ai fait appel ╵à l’Eternel, et il m’a répondu.
  • リビングバイブル - 苦しみの底から助けを呼び求めると、 主は救いの手を差し伸べてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Eu clamo pelo Senhor na minha angústia, e ele me responde.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. In auswegloser Lage schrie ich zum Herrn, und er half mir aus meiner Not.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc khốn cùng, tôi kêu cầu Chúa Hằng Hữu; tôi kêu khóc, Ngài đáp lời tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามทุกข์ใจ ข้าพเจ้าทูลวิงวอนองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ทรงตอบข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ยาม​ทุกข์ยาก​ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​ตอบ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 以賽亞書 38:2 - 希西家 面壁禱主曰、
  • 以賽亞書 38:3 - 求主垂念我、在主前行動誠實、一心不貳、行善於主前、 希西家 哭甚哀、
  • 以賽亞書 38:4 - 主諭 以賽亞 曰、
  • 以賽亞書 38:5 - 爾往告 希西家 曰、主爾祖 大衛 之天主如是云、我已聞爾禱、已見爾淚、我必增爾壽十五年、
  • 以賽亞書 37:3 - 曰、 希西家 如是云、今日乃急難禍患 禍患或作譴責 羞辱 羞辱或作褻瀆 之日、若婦將分娩、而無力以產、
  • 以賽亞書 37:4 - 亞述 王遣 拉伯沙基 毀謗永生天主、主爾之天主、或聞其言而加以譴責、求爾為此尚存之餘民祈禱、
  • 詩篇 130:1 - 主歟、我在深淵呼籲主、
  • 詩篇 128:1 - 敬畏主遵行主道者、此等人即為有福、
  • 詩篇 121:1 - 我向山舉目觀望曰、我之救濟、自何而來、
  • 詩篇 118:5 - 我急難時呼籲主、主應允我、使我得至寛闊之地、
  • 詩篇 102:2 - 我在急難時、求主莫掩面不顧我、側耳聽我、我呼籲時、求主速然應允我、
  • 詩篇 131:1 - 主歟、我心不驕傲、我目不高視、至大之事與我所不能及之異事、我不敢行、
  • 詩篇 129:1 - 以色列 民當曰、從我幼時、敵人屢攻擊我、
  • 詩篇 124:1 - 以色列 民當云、若非主保祐我、
  • 詩篇 123:1 - 居天上之主歟、我向主舉目仰望、
  • 詩篇 134:1 - 主之一切僕人、夜間侍立在主殿者、當讚美主、
  • 詩篇 107:13 - 在急難之時哀求主、主乃救之脫於禍患、
  • 詩篇 116:3 - 死亡纏繞我如繩索、示阿勒 示阿勒見六篇五節小註 之患難、臨及我身、我遭遇急難困苦、
  • 詩篇 116:4 - 我禱告主名、曰、求主救我生命、
  • 詩篇 127:1 - 若非主建造房室、匠人勞苦、亦屬枉然、若非主保護城池、守者警醒、亦為無益、
  • 詩篇 126:1 - 主使被擄之 郇 民歸故土、 或作主使郇復興 此時我儕有如作夢、
  • 詩篇 125:1 - 倚賴主之人、猶如 郇 山、總不動搖、永遠穩立、
  • 以賽亞書 37:14 - 希西家 自使者手、接書讀之、既畢、遂上主之殿、以書展於主前、
  • 以賽亞書 37:15 - 希西家 禱於主前曰、
  • 以賽亞書 37:16 - 居 二 基路伯間萬有之主 以色列 之天主歟、惟主為天下萬國之天主、天地乃主所造、
  • 以賽亞書 37:17 - 求主側耳垂聽、求主啟目垂顧、聽 西拿基立 遣使毀謗永生天主之言、
  • 以賽亞書 37:18 - 主歟、 亞述 列王、毀滅列民與其國、以火焚其神、誠有此事、但其神非天主、 非天主或作非真神 乃木石之偶像、人手所造者、故被毀滅、
  • 以賽亞書 37:20 - 今求主我之天主、救我脫於 亞述 王手、使天下萬國、咸知主獨為天主、○
  • 詩篇 50:15 - 爾在患難時禱告我、我必救爾、爾當尊奉我、
  • 詩篇 132:1 - 求主記念 大衛 所受之一切辛苦、
  • 詩篇 122:1 - 人向我云、爾我趨赴主殿、我聞此言、便甚欣喜、
  • 詩篇 133:1 - 兄弟和睦同居、何其善、何其美、
  • 希伯來書 5:7 - 基督在世為人之時、 原文作基督在肉體之時 大聲號泣、祈禱籲懇能救其免死者、遂蒙應允、解其憂懼、 遂蒙應允解其憂懼或作因有敬畏之心即蒙允聽
  • 詩篇 30:7 - 主又施恩、使我之國鞏固如山、自主掩面、我甚驚懼、
  • 詩篇 30:8 - 主歟、我呼籲主、求主矜憐、
  • 路加福音 22:44 - 耶穌悚惕哀慟、祈禱愈切、汗如血滴落於地、
  • 約拿書 2:2 - 曰、我遭患難、呼求主、蒙主應允、我自示阿勒 示阿勒有譯黃泉有譯陰府 之深處籲禱、主俯聞我聲、
  • 詩篇 18:6 - 我在急難時祈求主、籲懇我天主、主自殿中俯聽我聲、我之籲懇達於主前、為主耳所聞、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遭遇患難呼籲主、主應允我、
  • 新标点和合本 - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
  • 当代译本 - 我在患难中向耶和华祷告, 祂就应允了我。
  • 圣经新译本 - 我在急难中呼求耶和华, 他就应允我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 我在患难中向耶和华呼求, 他就回应我。
  • 现代标点和合本 - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
  • 和合本(拼音版) - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
  • New International Version - I call on the Lord in my distress, and he answers me.
  • New International Reader's Version - I call out to the Lord when I’m in trouble, and he answers me.
  • English Standard Version - In my distress I called to the Lord, and he answered me.
  • New Living Translation - I took my troubles to the Lord; I cried out to him, and he answered my prayer.
  • The Message - I’m in trouble. I cry to God, desperate for an answer: “Deliver me from the liars, God! They smile so sweetly but lie through their teeth.”
  • Christian Standard Bible - In my distress I called to the Lord, and he answered me.
  • New American Standard Bible - I cried to the Lord in my trouble, And He answered me.
  • New King James Version - In my distress I cried to the Lord, And He heard me.
  • Amplified Bible - In my trouble I cried to the Lord, And He answered me.
  • American Standard Version - In my distress I cried unto Jehovah, And he answered me.
  • King James Version - In my distress I cried unto the Lord, and he heard me.
  • New English Translation - In my distress I cried out to the Lord and he answered me.
  • World English Bible - In my distress, I cried to Yahweh. He answered me.
  • 新標點和合本 - 我在急難中求告耶和華, 他就應允我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在急難中求告耶和華, 他就應允我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在急難中求告耶和華, 他就應允我。
  • 當代譯本 - 我在患難中向耶和華禱告, 祂就應允了我。
  • 聖經新譯本 - 我在急難中呼求耶和華, 他就應允我。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 我在急難中呼求永恆主, 他就應了我 :
  • 中文標準譯本 - 我在患難中向耶和華呼求, 他就回應我。
  • 現代標點和合本 - 我在急難中求告耶和華, 他就應允我。
  • 文理和合譯本 - 我在難中、呼籲耶和華、蒙其俞允兮、
  • 文理委辦譯本 - 我遭患難、呼籲耶和華、望爾垂聽兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔日罹危厄。籲主乃見脫。
  • Nueva Versión Internacional - En mi angustia invoqué al Señor, y él me respondió.
  • 현대인의 성경 - 내가 환난 가운데서 여호와께 부르짖었더니 그가 나에게 응답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Обращаю взгляд свой к горам, откуда придет мне помощь?
  • Восточный перевод - Обращаю взгляд свой к горам, откуда придёт мне помощь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обращаю взгляд свой к горам, откуда придёт мне помощь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обращаю взгляд свой к горам, откуда придёт мне помощь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Dans ma détresse, ╵j’ai fait appel ╵à l’Eternel, et il m’a répondu.
  • リビングバイブル - 苦しみの底から助けを呼び求めると、 主は救いの手を差し伸べてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Eu clamo pelo Senhor na minha angústia, e ele me responde.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. In auswegloser Lage schrie ich zum Herrn, und er half mir aus meiner Not.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc khốn cùng, tôi kêu cầu Chúa Hằng Hữu; tôi kêu khóc, Ngài đáp lời tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามทุกข์ใจ ข้าพเจ้าทูลวิงวอนองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ทรงตอบข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ยาม​ทุกข์ยาก​ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​ตอบ​ข้าพเจ้า
  • 以賽亞書 38:2 - 希西家 面壁禱主曰、
  • 以賽亞書 38:3 - 求主垂念我、在主前行動誠實、一心不貳、行善於主前、 希西家 哭甚哀、
  • 以賽亞書 38:4 - 主諭 以賽亞 曰、
  • 以賽亞書 38:5 - 爾往告 希西家 曰、主爾祖 大衛 之天主如是云、我已聞爾禱、已見爾淚、我必增爾壽十五年、
  • 以賽亞書 37:3 - 曰、 希西家 如是云、今日乃急難禍患 禍患或作譴責 羞辱 羞辱或作褻瀆 之日、若婦將分娩、而無力以產、
  • 以賽亞書 37:4 - 亞述 王遣 拉伯沙基 毀謗永生天主、主爾之天主、或聞其言而加以譴責、求爾為此尚存之餘民祈禱、
  • 詩篇 130:1 - 主歟、我在深淵呼籲主、
  • 詩篇 128:1 - 敬畏主遵行主道者、此等人即為有福、
  • 詩篇 121:1 - 我向山舉目觀望曰、我之救濟、自何而來、
  • 詩篇 118:5 - 我急難時呼籲主、主應允我、使我得至寛闊之地、
  • 詩篇 102:2 - 我在急難時、求主莫掩面不顧我、側耳聽我、我呼籲時、求主速然應允我、
  • 詩篇 131:1 - 主歟、我心不驕傲、我目不高視、至大之事與我所不能及之異事、我不敢行、
  • 詩篇 129:1 - 以色列 民當曰、從我幼時、敵人屢攻擊我、
  • 詩篇 124:1 - 以色列 民當云、若非主保祐我、
  • 詩篇 123:1 - 居天上之主歟、我向主舉目仰望、
  • 詩篇 134:1 - 主之一切僕人、夜間侍立在主殿者、當讚美主、
  • 詩篇 107:13 - 在急難之時哀求主、主乃救之脫於禍患、
  • 詩篇 116:3 - 死亡纏繞我如繩索、示阿勒 示阿勒見六篇五節小註 之患難、臨及我身、我遭遇急難困苦、
  • 詩篇 116:4 - 我禱告主名、曰、求主救我生命、
  • 詩篇 127:1 - 若非主建造房室、匠人勞苦、亦屬枉然、若非主保護城池、守者警醒、亦為無益、
  • 詩篇 126:1 - 主使被擄之 郇 民歸故土、 或作主使郇復興 此時我儕有如作夢、
  • 詩篇 125:1 - 倚賴主之人、猶如 郇 山、總不動搖、永遠穩立、
  • 以賽亞書 37:14 - 希西家 自使者手、接書讀之、既畢、遂上主之殿、以書展於主前、
  • 以賽亞書 37:15 - 希西家 禱於主前曰、
  • 以賽亞書 37:16 - 居 二 基路伯間萬有之主 以色列 之天主歟、惟主為天下萬國之天主、天地乃主所造、
  • 以賽亞書 37:17 - 求主側耳垂聽、求主啟目垂顧、聽 西拿基立 遣使毀謗永生天主之言、
  • 以賽亞書 37:18 - 主歟、 亞述 列王、毀滅列民與其國、以火焚其神、誠有此事、但其神非天主、 非天主或作非真神 乃木石之偶像、人手所造者、故被毀滅、
  • 以賽亞書 37:20 - 今求主我之天主、救我脫於 亞述 王手、使天下萬國、咸知主獨為天主、○
  • 詩篇 50:15 - 爾在患難時禱告我、我必救爾、爾當尊奉我、
  • 詩篇 132:1 - 求主記念 大衛 所受之一切辛苦、
  • 詩篇 122:1 - 人向我云、爾我趨赴主殿、我聞此言、便甚欣喜、
  • 詩篇 133:1 - 兄弟和睦同居、何其善、何其美、
  • 希伯來書 5:7 - 基督在世為人之時、 原文作基督在肉體之時 大聲號泣、祈禱籲懇能救其免死者、遂蒙應允、解其憂懼、 遂蒙應允解其憂懼或作因有敬畏之心即蒙允聽
  • 詩篇 30:7 - 主又施恩、使我之國鞏固如山、自主掩面、我甚驚懼、
  • 詩篇 30:8 - 主歟、我呼籲主、求主矜憐、
  • 路加福音 22:44 - 耶穌悚惕哀慟、祈禱愈切、汗如血滴落於地、
  • 約拿書 2:2 - 曰、我遭患難、呼求主、蒙主應允、我自示阿勒 示阿勒有譯黃泉有譯陰府 之深處籲禱、主俯聞我聲、
  • 詩篇 18:6 - 我在急難時祈求主、籲懇我天主、主自殿中俯聽我聲、我之籲懇達於主前、為主耳所聞、
圣经
资源
计划
奉献