Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
120:1 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обращаю взгляд свой к горам, откуда придёт мне помощь?
  • 新标点和合本 - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
  • 当代译本 - 我在患难中向耶和华祷告, 祂就应允了我。
  • 圣经新译本 - 我在急难中呼求耶和华, 他就应允我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 我在患难中向耶和华呼求, 他就回应我。
  • 现代标点和合本 - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
  • 和合本(拼音版) - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
  • New International Version - I call on the Lord in my distress, and he answers me.
  • New International Reader's Version - I call out to the Lord when I’m in trouble, and he answers me.
  • English Standard Version - In my distress I called to the Lord, and he answered me.
  • New Living Translation - I took my troubles to the Lord; I cried out to him, and he answered my prayer.
  • The Message - I’m in trouble. I cry to God, desperate for an answer: “Deliver me from the liars, God! They smile so sweetly but lie through their teeth.”
  • Christian Standard Bible - In my distress I called to the Lord, and he answered me.
  • New American Standard Bible - I cried to the Lord in my trouble, And He answered me.
  • New King James Version - In my distress I cried to the Lord, And He heard me.
  • Amplified Bible - In my trouble I cried to the Lord, And He answered me.
  • American Standard Version - In my distress I cried unto Jehovah, And he answered me.
  • King James Version - In my distress I cried unto the Lord, and he heard me.
  • New English Translation - In my distress I cried out to the Lord and he answered me.
  • World English Bible - In my distress, I cried to Yahweh. He answered me.
  • 新標點和合本 - 我在急難中求告耶和華, 他就應允我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在急難中求告耶和華, 他就應允我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在急難中求告耶和華, 他就應允我。
  • 當代譯本 - 我在患難中向耶和華禱告, 祂就應允了我。
  • 聖經新譯本 - 我在急難中呼求耶和華, 他就應允我。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 我在急難中呼求永恆主, 他就應了我 :
  • 中文標準譯本 - 我在患難中向耶和華呼求, 他就回應我。
  • 現代標點和合本 - 我在急難中求告耶和華, 他就應允我。
  • 文理和合譯本 - 我在難中、呼籲耶和華、蒙其俞允兮、
  • 文理委辦譯本 - 我遭患難、呼籲耶和華、望爾垂聽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遭遇患難呼籲主、主應允我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔日罹危厄。籲主乃見脫。
  • Nueva Versión Internacional - En mi angustia invoqué al Señor, y él me respondió.
  • 현대인의 성경 - 내가 환난 가운데서 여호와께 부르짖었더니 그가 나에게 응답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Обращаю взгляд свой к горам, откуда придет мне помощь?
  • Восточный перевод - Обращаю взгляд свой к горам, откуда придёт мне помощь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обращаю взгляд свой к горам, откуда придёт мне помощь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Dans ma détresse, ╵j’ai fait appel ╵à l’Eternel, et il m’a répondu.
  • リビングバイブル - 苦しみの底から助けを呼び求めると、 主は救いの手を差し伸べてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Eu clamo pelo Senhor na minha angústia, e ele me responde.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. In auswegloser Lage schrie ich zum Herrn, und er half mir aus meiner Not.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc khốn cùng, tôi kêu cầu Chúa Hằng Hữu; tôi kêu khóc, Ngài đáp lời tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามทุกข์ใจ ข้าพเจ้าทูลวิงวอนองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ทรงตอบข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ยาม​ทุกข์ยาก​ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​ตอบ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Исаия 38:2 - Езекия отвернулся лицом к стене и взмолился Вечному:
  • Исаия 38:3 - – Вспомни, о Вечный, как я верно служил Тебе от всего сердца и делал то, что было угодным в Твоих глазах! И Езекия горько заплакал.
  • Исаия 38:4 - Тогда к Исаии было слово Вечного:
  • Исаия 38:5 - – Иди и скажи Езекии: Так говорит Вечный, Бог твоего предка Довуда: «Я услышал твою молитву и увидел твои слёзы; Я прибавлю к твоей жизни пятнадцать лет.
  • Исаия 37:3 - Они сказали ему: – Так говорит Езекия: «Сегодня день беды, наказания и бесчестия; словно дитя вот-вот должно родиться, а родить не хватает сил.
  • Исаия 37:4 - Может быть, Вечный, твой Бог, услышит слова главного виночерпия, которого его господин, царь Ассирии, послал глумиться над живым Богом, и накажет его за слова, которые услышал Вечный, твой Бог. Вознеси же молитву за тех, кто ещё жив!»
  • Забур 130:1 - Вечный, не возгордилось моё сердце, и не вознеслись мои глаза, и не занимался я великими, недосягаемыми для меня делами.
  • Забур 128:1 - Много раз притесняли меня с юности, – пусть скажет Исроил, –
  • Забур 121:1 - Обрадовался я, когда мне сказали: «Пойдём в храм Вечного».
  • Забур 118:5 - О, если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!
  • Забур 102:2 - Прославь, душа моя, Вечного и не забудь добрые дела Его –
  • Забур 131:1 - Вечный, вспомни Довуда и все огорчения, которые он перенёс.
  • Забур 129:1 - Из глубин взываю я к Тебе, Вечный.
  • Забур 124:1 - Те, кто надеется на Вечного, – как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовеки.
  • Забур 123:1 - Если бы Вечный не был на нашей стороне, – да скажет Исроил, –
  • Забур 134:1 - Хвалите имя Вечного! Хвалите, рабы Вечного,
  • Забур 107:13 - Окажи нам помощь в борьбе с врагом, потому что людская помощь бесполезна.
  • Забур 127:1 - Благословен всякий, кто боится Вечного и ходит Его путями!
  • Забур 126:1 - Если не Вечный созидает дом, то напрасно трудятся его строители. Если не Вечный охраняет город, то напрасно бодрствуют стражники.
  • Забур 125:1 - Когда Вечный вернул благополучие Сиону, мы были как бы во сне.
  • Исаия 37:14 - Езекия получил письмо через послов и прочитал его. Тогда он пошёл в храм Вечного и развернул его перед Вечным.
  • Исаия 37:15 - Езекия молился Вечному:
  • Исаия 37:16 - – О Вечный, Повелитель Сил, Бог Исроила, восседающий на херувимах , лишь Ты – Бог над всеми земными царствами. Ты создал небо и землю.
  • Исаия 37:17 - Склони, Вечный, ухо Своё и услышь; открой, Вечный, глаза Свои и взгляни; услышь все слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом.
  • Исаия 37:18 - Правда, Вечный, что ассирийские цари погубили все эти народы и их страны,
  • Исаия 37:19 - бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека.
  • Исаия 37:20 - И теперь, Вечный, наш Бог, избавь нас от его руки, чтобы все земные царства узнали, что только Ты, Вечный, – Бог!
  • Забур 50:15 - Тогда я научу нечестивых Твоим путям, и грешники к Тебе обратятся.
  • Забур 132:1 - Как хорошо и как приятно жить братьям вместе!
  • Забур 122:1 - К Тебе поднимаю глаза свои, Обитающий на небесах!
  • Забур 133:1 - Славьте Вечного, все рабы Его, служащие ночью в доме Вечного!
  • Евреям 5:7 - Во время Своей земной жизни Исо громко, с воплем и со слезами молился Тому, Кто мог избавить Его от смерти, и Он был услышан за Своё благоговение перед Всевышним.
  • Забур 30:7 - Ненавижу тех, кто ничтожных идолов чтит; я лишь на Вечного надеюсь.
  • Забур 30:8 - Я возрадуюсь и возликую о милости Твоей, потому что Ты горе моё увидел и узнал о скорби моей души.
  • Луко 22:44 - В муках Исо стал молиться ещё горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
  • Юнус 2:2 - Находясь в желудке рыбы, Юнус помолился Вечному, своему Богу.
  • Забур 18:6 - и оно выходит, словно жених из спальни своей, и, как атлет, радуется предстоящему забегу.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обращаю взгляд свой к горам, откуда придёт мне помощь?
  • 新标点和合本 - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
  • 当代译本 - 我在患难中向耶和华祷告, 祂就应允了我。
  • 圣经新译本 - 我在急难中呼求耶和华, 他就应允我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 我在患难中向耶和华呼求, 他就回应我。
  • 现代标点和合本 - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
  • 和合本(拼音版) - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
  • New International Version - I call on the Lord in my distress, and he answers me.
  • New International Reader's Version - I call out to the Lord when I’m in trouble, and he answers me.
  • English Standard Version - In my distress I called to the Lord, and he answered me.
  • New Living Translation - I took my troubles to the Lord; I cried out to him, and he answered my prayer.
  • The Message - I’m in trouble. I cry to God, desperate for an answer: “Deliver me from the liars, God! They smile so sweetly but lie through their teeth.”
  • Christian Standard Bible - In my distress I called to the Lord, and he answered me.
  • New American Standard Bible - I cried to the Lord in my trouble, And He answered me.
  • New King James Version - In my distress I cried to the Lord, And He heard me.
  • Amplified Bible - In my trouble I cried to the Lord, And He answered me.
  • American Standard Version - In my distress I cried unto Jehovah, And he answered me.
  • King James Version - In my distress I cried unto the Lord, and he heard me.
  • New English Translation - In my distress I cried out to the Lord and he answered me.
  • World English Bible - In my distress, I cried to Yahweh. He answered me.
  • 新標點和合本 - 我在急難中求告耶和華, 他就應允我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在急難中求告耶和華, 他就應允我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在急難中求告耶和華, 他就應允我。
  • 當代譯本 - 我在患難中向耶和華禱告, 祂就應允了我。
  • 聖經新譯本 - 我在急難中呼求耶和華, 他就應允我。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 我在急難中呼求永恆主, 他就應了我 :
  • 中文標準譯本 - 我在患難中向耶和華呼求, 他就回應我。
  • 現代標點和合本 - 我在急難中求告耶和華, 他就應允我。
  • 文理和合譯本 - 我在難中、呼籲耶和華、蒙其俞允兮、
  • 文理委辦譯本 - 我遭患難、呼籲耶和華、望爾垂聽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遭遇患難呼籲主、主應允我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔日罹危厄。籲主乃見脫。
  • Nueva Versión Internacional - En mi angustia invoqué al Señor, y él me respondió.
  • 현대인의 성경 - 내가 환난 가운데서 여호와께 부르짖었더니 그가 나에게 응답하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Обращаю взгляд свой к горам, откуда придет мне помощь?
  • Восточный перевод - Обращаю взгляд свой к горам, откуда придёт мне помощь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обращаю взгляд свой к горам, откуда придёт мне помощь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Dans ma détresse, ╵j’ai fait appel ╵à l’Eternel, et il m’a répondu.
  • リビングバイブル - 苦しみの底から助けを呼び求めると、 主は救いの手を差し伸べてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Eu clamo pelo Senhor na minha angústia, e ele me responde.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. In auswegloser Lage schrie ich zum Herrn, und er half mir aus meiner Not.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc khốn cùng, tôi kêu cầu Chúa Hằng Hữu; tôi kêu khóc, Ngài đáp lời tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามทุกข์ใจ ข้าพเจ้าทูลวิงวอนองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ทรงตอบข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ยาม​ทุกข์ยาก​ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​ตอบ​ข้าพเจ้า
  • Исаия 38:2 - Езекия отвернулся лицом к стене и взмолился Вечному:
  • Исаия 38:3 - – Вспомни, о Вечный, как я верно служил Тебе от всего сердца и делал то, что было угодным в Твоих глазах! И Езекия горько заплакал.
  • Исаия 38:4 - Тогда к Исаии было слово Вечного:
  • Исаия 38:5 - – Иди и скажи Езекии: Так говорит Вечный, Бог твоего предка Довуда: «Я услышал твою молитву и увидел твои слёзы; Я прибавлю к твоей жизни пятнадцать лет.
  • Исаия 37:3 - Они сказали ему: – Так говорит Езекия: «Сегодня день беды, наказания и бесчестия; словно дитя вот-вот должно родиться, а родить не хватает сил.
  • Исаия 37:4 - Может быть, Вечный, твой Бог, услышит слова главного виночерпия, которого его господин, царь Ассирии, послал глумиться над живым Богом, и накажет его за слова, которые услышал Вечный, твой Бог. Вознеси же молитву за тех, кто ещё жив!»
  • Забур 130:1 - Вечный, не возгордилось моё сердце, и не вознеслись мои глаза, и не занимался я великими, недосягаемыми для меня делами.
  • Забур 128:1 - Много раз притесняли меня с юности, – пусть скажет Исроил, –
  • Забур 121:1 - Обрадовался я, когда мне сказали: «Пойдём в храм Вечного».
  • Забур 118:5 - О, если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!
  • Забур 102:2 - Прославь, душа моя, Вечного и не забудь добрые дела Его –
  • Забур 131:1 - Вечный, вспомни Довуда и все огорчения, которые он перенёс.
  • Забур 129:1 - Из глубин взываю я к Тебе, Вечный.
  • Забур 124:1 - Те, кто надеется на Вечного, – как гора Сион: не поколеблются, пребудут вовеки.
  • Забур 123:1 - Если бы Вечный не был на нашей стороне, – да скажет Исроил, –
  • Забур 134:1 - Хвалите имя Вечного! Хвалите, рабы Вечного,
  • Забур 107:13 - Окажи нам помощь в борьбе с врагом, потому что людская помощь бесполезна.
  • Забур 127:1 - Благословен всякий, кто боится Вечного и ходит Его путями!
  • Забур 126:1 - Если не Вечный созидает дом, то напрасно трудятся его строители. Если не Вечный охраняет город, то напрасно бодрствуют стражники.
  • Забур 125:1 - Когда Вечный вернул благополучие Сиону, мы были как бы во сне.
  • Исаия 37:14 - Езекия получил письмо через послов и прочитал его. Тогда он пошёл в храм Вечного и развернул его перед Вечным.
  • Исаия 37:15 - Езекия молился Вечному:
  • Исаия 37:16 - – О Вечный, Повелитель Сил, Бог Исроила, восседающий на херувимах , лишь Ты – Бог над всеми земными царствами. Ты создал небо и землю.
  • Исаия 37:17 - Склони, Вечный, ухо Своё и услышь; открой, Вечный, глаза Свои и взгляни; услышь все слова Синаххериба, которые он послал, чтобы глумиться над живым Богом.
  • Исаия 37:18 - Правда, Вечный, что ассирийские цари погубили все эти народы и их страны,
  • Исаия 37:19 - бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека.
  • Исаия 37:20 - И теперь, Вечный, наш Бог, избавь нас от его руки, чтобы все земные царства узнали, что только Ты, Вечный, – Бог!
  • Забур 50:15 - Тогда я научу нечестивых Твоим путям, и грешники к Тебе обратятся.
  • Забур 132:1 - Как хорошо и как приятно жить братьям вместе!
  • Забур 122:1 - К Тебе поднимаю глаза свои, Обитающий на небесах!
  • Забур 133:1 - Славьте Вечного, все рабы Его, служащие ночью в доме Вечного!
  • Евреям 5:7 - Во время Своей земной жизни Исо громко, с воплем и со слезами молился Тому, Кто мог избавить Его от смерти, и Он был услышан за Своё благоговение перед Всевышним.
  • Забур 30:7 - Ненавижу тех, кто ничтожных идолов чтит; я лишь на Вечного надеюсь.
  • Забур 30:8 - Я возрадуюсь и возликую о милости Твоей, потому что Ты горе моё увидел и узнал о скорби моей души.
  • Луко 22:44 - В муках Исо стал молиться ещё горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
  • Юнус 2:2 - Находясь в желудке рыбы, Юнус помолился Вечному, своему Богу.
  • Забур 18:6 - и оно выходит, словно жених из спальни своей, и, как атлет, радуется предстоящему забегу.
圣经
资源
计划
奉献