逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 卑陋人升居高位、各處有惡人傲然而行、
- 新标点和合本 - 下流人在世人中升高, 就有恶人到处游行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 卑鄙的人在世人中高升时, 就有恶人四处横行。
- 和合本2010(神版-简体) - 卑鄙的人在世人中高升时, 就有恶人四处横行。
- 当代译本 - 众人若抑善扬恶, 恶人必横行无忌。
- 圣经新译本 - 恶人到处横行, 邪恶在世人中被高举。
- 中文标准译本 - 卑劣的事在世人中受尊崇时, 恶人就四处横行。
- 现代标点和合本 - 下流人在世人中升高, 就有恶人到处游行。
- 和合本(拼音版) - 下流人在世人中升高, 就有恶人到处游行。
- New International Version - who freely strut about when what is vile is honored by the human race.
- New International Reader's Version - Proud and sinful people walk around openly when the evil they do is praised by the human race.
- English Standard Version - On every side the wicked prowl, as vileness is exalted among the children of man.
- New Living Translation - even though the wicked strut about, and evil is praised throughout the land.
- Christian Standard Bible - The wicked prowl all around, and what is worthless is exalted by the human race.
- New American Standard Bible - The wicked strut about on every side When vileness is exalted among the sons of mankind.
- New King James Version - The wicked prowl on every side, When vileness is exalted among the sons of men.
- Amplified Bible - The wicked strut about [in pompous self-importance] on every side, As vileness is exalted and baseness is prized among the sons of men.
- American Standard Version - The wicked walk on every side, When vileness is exalted among the sons of men.
- King James Version - The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.
- New English Translation - for the wicked seem to be everywhere, when people promote evil.
- World English Bible - The wicked walk on every side, when what is vile is exalted among the sons of men.
- 新標點和合本 - 下流人在世人中升高, 就有惡人到處遊行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 卑鄙的人在世人中高升時, 就有惡人四處橫行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 卑鄙的人在世人中高升時, 就有惡人四處橫行。
- 當代譯本 - 眾人若抑善揚惡, 惡人必橫行無忌。
- 聖經新譯本 - 惡人到處橫行, 邪惡在世人中被高舉。
- 呂振中譯本 - 雖有惡人到處橫行, 你卻輕蔑下流人像蛆蟲 。
- 中文標準譯本 - 卑劣的事在世人中受尊崇時, 惡人就四處橫行。
- 現代標點和合本 - 下流人在世人中升高, 就有惡人到處遊行。
- 文理和合譯本 - 庸劣居於人上、惡者隨在而遨遊兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼惡人、以遨以遊、若狂風之驟起兮。
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必濟窮民。莫隨斯世溺。
- Nueva Versión Internacional - aun cuando los malvados sigan merodeando, y la maldad sea exaltada en este mundo.
- 현대인의 성경 - 더럽고 추한 일이 판을 치는 때에 악인들이 곳곳에 우글거리고 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Eternel, toi, tu nous gardes et tu nous protégeras ╵toujours contre ces individus.
- リビングバイブル - たとえ、悪者が周囲をうろつき、 国中に不道徳が横行しようとも。
- Nova Versão Internacional - Os ímpios andam altivos por toda parte, quando a corrupção é exaltada entre os homens.
- Hoffnung für alle - Du, Herr, gibst uns Sicherheit und wirst uns für immer vor diesen selbstherrlichen Menschen beschützen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - dù người ác chỉ tự do thao túng, và việc đê hèn được loài người ca tụng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วเพ่นพ่านอยู่ทั่วทุกหนทุกแห่ง เมื่อความชั่วช้าเลวทรามเป็นที่ยกย่องในหมู่มนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วเหิมเกริมอย่างเสรี ขณะเดียวกับที่ความน่าทุเรศเป็นที่ยกย่องในบรรดาบุตรของมนุษย์
交叉引用
- 士師記 9:18 - 惟爾今日起、攻我父家、殺其子七十人於一石上、以其婢所生之子 亞比米勒 、緣為爾兄弟、立為 示劍 人之王、
- 士師記 9:19 - 如爾今日以誠以義待 耶路巴力 與其家、則爾可因 亞比米勒 而樂、 亞比米勒 亦可因爾而樂、
- 士師記 9:20 - 不然、願火自 亞比米勒 出、燬 示劍 人與居 米羅 者、火亦自 示劍 人與居 米羅 者出、燬 亞比米勒 、
- 士師記 9:21 - 約坦 挑遁、往 比珥 居焉、以避其兄 亞比米勒 、○
- 士師記 9:22 - 亞比米勒 統轄 以色列 人三年、
- 士師記 9:23 - 後天主使怨氣生於 亞比米勒 與 示劍 人間、於是 示劍 人背叛 亞比米勒 、
- 士師記 9:24 - 為報殺 耶路巴力 子七十人之惡、使 流 其血 之罪 、歸殺之者 亞比米勒 其兄、亦歸助 亞比米勒 殺兄弟之 示劍 人、
- 士師記 9:25 - 示劍 人使人伏於山巔、以伺 亞比米勒 、凡經歷其途者、無不刼掠、或以告 亞比米勒 、
- 士師記 9:26 - 以別 子 迦勒 與其兄弟 兄弟或作同族下同 至 示劍 、 示劍 人依賴之、
- 士師記 9:27 - 示劍 人往於田、斂葡萄壓酒、設筵謳歌、 設筵謳歌或作謳歌奏樂 入其神之廟、式飲式食、而詛 亞比米勒 、
- 士師記 9:28 - 以別 子 迦勒 曰、 亞比米勒 為誰、 示劍 為何處、 示劍為何處原文作示劍為誰 使我事之、彼豈非 耶路巴力 子乎、輔佐之者、 或作其督 豈非 西布勒 乎、莫若事 示劍 父 哈抹 之族、事 亞比米勒 何為、
- 士師記 9:29 - 願斯民歸我掌握、我必除 亞比米勒 、又告 亞比米勒 曰、當增爾軍而出、
- 士師記 9:30 - 邑長 西布勒 聞 以別 子 迦勒 言、則怒、
- 士師記 9:31 - 密遣使往見 亞比米勒 曰、 以別 子 迦勒 與其兄弟至 示劍 慫慂邑眾攻爾、
- 士師記 9:32 - 今爾與所率之軍士 軍士原文作民下同 當夜起、伏於田間、
- 士師記 9:33 - 詰朝、日出時、爾當前進攻邑、彼與所率之民、必出攻爾、爾則見機而行、
- 士師記 9:34 - 亞比米勒 與所率之眾軍士夜起、分為四隊、伏而伺 示劍 人、
- 士師記 9:35 - 以別 子 迦勒 出、立於邑門、 亞比米勒 與所率之軍士、自伏處而起、
- 士師記 9:36 - 迦勒 見其人、謂 西布勒 曰、有人自山巔而下、 西布勒 曰、爾見山影、誤以為人、
- 士師記 9:37 - 迦勒 又曰、我見有人自彼高處而下、有一隊從術士橡樹之路而下、
- 士師記 9:38 - 西布勒 謂之曰、爾曾言 亞比米勒 為誰、何為事之、今日爾之言安在、此非爾所藐視之人乎、可出而與之戰、
- 士師記 9:39 - 於是 迦勒 率 示劍 人出、與 亞比米勒 戰、
- 士師記 9:40 - 亞比米勒 敗而 追之、 迦勒 逃於其前、被殺者多、倒斃至邑門、
- 士師記 9:41 - 亞比米勒 暫居 亞魯瑪 、 西布勒 逐 迦勒 與其兄弟、不容之居 示劍 、
- 士師記 9:42 - 明日民出至田間、或以告 亞比米勒 、
- 士師記 9:43 - 亞比米勒 將軍士分為三隊、伏於田間、見民出邑、即起而攻之、
- 士師記 9:44 - 亞比米勒 率其隊突然以前、立於邑門、其餘二隊、衝諸在田間者而殺之、
- 士師記 9:45 - 是日、 亞比米勒 終日攻邑、取之、殺其居民、毀其城垣、布之以鹽、
- 士師記 9:46 - 居 示劍 臺 臺或作保障下同 之人聞之、避入 巴力比利土 神廟之衛所、
- 士師記 9:47 - 或以 示劍 臺之人咸集、告 亞比米勒 、
- 士師記 9:48 - 亞比米勒 與所率之眾軍士上 撒們 山、 亞比米勒 手執斧、斫樹枝、荷之以肩、謂所率之軍士曰、爾見我所為、爾速效之、
- 士師記 9:49 - 諸軍士各斫樹枝、從 亞比米勒 置於衛所、縱火以焚衛所、居 示劍 臺之人皆死、男女約一千、
- 士師記 9:50 - 亞比米勒 往 提備斯 列營而取之、
- 士師記 9:51 - 邑中有鞏固之臺、邑民無論男女、皆奔入其臺、閉門而登臺巔、
- 士師記 9:52 - 亞比米勒 至臺前攻之、近於臺之門、欲焚以火、
- 士師記 9:53 - 有一婦以磨之上層、擲於 亞比米勒 首、破其頭顱、
- 士師記 9:54 - 亞比米勒 急呼執其兵器之少者曰、爾拔刀殺我、恐有人論及我云、彼為婦所殺、少者遂刺之而死、
- 士師記 9:55 - 以色列 人見 亞比米勒 死、遂各歸其處、
- 士師記 9:56 - 如是天主報 亞比米勒 向父行之惡、即殺兄弟七十人之惡、
- 士師記 9:57 - 示劍 人之惡、天主亦報之、 報之原文作報於其首 耶路巴力 子 約坦 之詛、悉臨及其身、
- 撒母耳記上 18:17 - 掃羅 謂 大衛 曰、我長女 米拉 、我以之妻爾、惟欲爾為豪傑、為主而戰、 掃羅 自謂、我不親手害之、乃藉手於 非利士 人害之、
- 撒母耳記上 18:18 - 大衛 謂 掃羅 曰、我何人斯、我身分為何、我父之家在 以色列 族為何、豈可為王之壻乎、
- 何西阿書 5:11 - 以法蓮 樂從 不義之 命、故遇強暴、 強暴或作暴虐 被懲罰、受傷損、
- 箴言 29:12 - 秉權者聽誑言、其臣僕必皆邪惡、
- 彌迦書 6:16 - 爾猶守 暗利 之陋規、 陋規或作惡習原文作律例 行 亞哈 家一切所行、從其所謀、故我必使爾 城邑 荒蕪、使居民為人所訕笑、我民受辱、爾曹亦必當之、 我民受辱爾曹亦必當之有作爾曹必負萬民之恥笑
- 馬可福音 14:63 - 大祭司自裂其衣、曰、何用別證、
- 馬可福音 14:64 - 爾曹已聞其褻瀆矣、爾意如何、眾擬之以死罪、
- 馬可福音 14:65 - 有人唾之、掩其面、拳擊之、曰、爾既先知、試言 擊爾者為誰、 吏役亦有手批其頰者、○
- 以斯帖記 3:6 - 末底改 屬何族、眾已告 哈曼 、 哈曼 以為僅陷 末底改 一人、猶微事耳、乃欲將 亞哈隨魯 王通國所有 末底改 同族之 猶大 人、翦滅之、
- 以斯帖記 3:7 - 亞哈隨魯 王十二年正月、即尼散月、 哈曼 使人掣普珥、普珥即籤也、占何月何日為吉、自正月而下、占得十二月、即亞達月、
- 以斯帖記 3:8 - 哈曼 遂奏 亞哈隨魯 王曰、有一種民焉、散處王國各州之民中、其法律異於萬民、亦不守王之法律、若容之、實不便於王、
- 以斯帖記 3:9 - 如王以臣言為善、可降詔翦滅之、我以 以原文作權 銀一萬他連得、 一他連得約一千二百三十兩 付於掌國帑者納入王庫、
- 以斯帖記 3:10 - 於是王脫指環、 按指環上鐫以印王凡有詔用以印之為徵信賜人為立相之據 賜 猶大 人之敵 亞甲 族 哈米大他 子 哈曼 、
- 以斯帖記 3:11 - 王謂 哈曼 曰、斯銀仍歸爾、斯民亦付爾、可隨意而行、
- 以斯帖記 3:12 - 正月十三日、遂召王之繕寫、循 哈曼 所囑、以各州各族之文字方言、託 亞哈隨魯 王之名書詔、傳於各州之大臣、方伯、與各族之族長、各民之民長、並以王之指環印之、
- 以斯帖記 3:13 - 以詔付驛卒、傳於各州、命將 猶大 人、無論老少、嬰孩、婦女、在一日內、在十二月、即亞達月十三日、盡翦除、殺戮、剿滅、並取其貨財、
- 以斯帖記 3:14 - 鈔錄此詔、頒行各州、宣告各族、使之預備、以待是日、
- 以斯帖記 3:15 - 王命孔急、驛卒勿促啟行、此詔亦宣示於 書珊 城、王與 哈曼 坐而飲、 書珊 城之民、無不惶恐、
- 約伯記 30:8 - 為愚妄賤輩 賤輩或作留惡名者 之裔、被逐於國中、
- 詩篇 55:10 - 彼晝夜游行城垣之上、毒惡禍患、徧於城內、
- 詩篇 55:11 - 殘害之事、常在其中、強暴與奸詐之事、不離街市、
- 以賽亞書 32:4 - 鹵莽者必明達道、言吶者不鈍於辭、 言吶者不鈍於辭或作口癡者出言暢快
- 以賽亞書 32:5 - 愚妄者不復稱英明、貪吝者不復稱慷慨、
- 以賽亞書 32:6 - 蓋愚妄者必出愚妄之言、心藏惡念、事行奸邪、謗言逆主、使饑者不得所食、渴者不得所飲、
- 但以理書 11:21 - 繼其位者卑陋之人、原不當得國榮、乘人不備之時、用狡譎之計獲國、