Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:5 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เราจะลุกขึ้น เพราะเห็นแก่คนยากจนที่ถูกรีดไถและเห็นแก่คนยากไร้ที่โอดครวญ เราจะปกป้องพวกเขาจากคนที่ประทุษร้าย”
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“因为困苦人的冤屈 和贫穷人的叹息, 我现在要起来, 把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“因为困苦人的冤屈 和贫穷人的叹息, 我现在要起来, 把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“因为困苦人的冤屈 和贫穷人的叹息, 我现在要起来, 把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
  • 当代译本 - 耶和华说:“因为困苦人受欺压, 贫穷人痛苦哀叹, 我要挺身保护他们, 遂其所愿。”
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息, 我现在要起来,把他们安置在他们渴望的稳妥之中。”
  • 中文标准译本 - 耶和华说:“因为困苦人所受的迫害 和贫穷人的呻吟, 我现在要挺身而起, 把他们安置在他们渴望的安稳之地。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“因为困苦人的冤屈 和贫穷人的叹息, 我现在要起来, 把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息, 我现在要起来, 把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
  • New International Version - “Because the poor are plundered and the needy groan, I will now arise,” says the Lord. “I will protect them from those who malign them.”
  • New International Reader's Version - The Lord says, “The poor are being robbed. Those who are in need groan. So I will stand up to help them. I will keep them safe from those who tell lies about them.”
  • English Standard Version - “Because the poor are plundered, because the needy groan, I will now arise,” says the Lord; “I will place him in the safety for which he longs.”
  • New Living Translation - The Lord replies, “I have seen violence done to the helpless, and I have heard the groans of the poor. Now I will rise up to rescue them, as they have longed for me to do.”
  • The Message - Into the hovels of the poor, Into the dark streets where the homeless groan, God speaks: “I’ve had enough; I’m on my way To heal the ache in the heart of the wretched.”
  • Christian Standard Bible - “Because of the devastation of the needy and the groaning of the poor, I will now rise up,” says the Lord. “I will provide safety for the one who longs for it.”
  • New American Standard Bible - “Because of the devastation of the poor, because of the groaning of the needy, Now I will arise,” says the Lord; “I will put him in the safety for which he longs.”
  • New King James Version - “For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, Now I will arise,” says the Lord; “I will set him in the safety for which he yearns.”
  • Amplified Bible - “Because of the devastation of the afflicted, because of the groaning of the needy, Now I will arise,” says the Lord; “I will place him in the safety for which he longs.”
  • American Standard Version - Because of the oppression of the poor, because of the sighing of the needy, Now will I arise, saith Jehovah; I will set him in the safety he panteth for.
  • King James Version - For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the Lord; I will set him in safety from him that puffeth at him.
  • New English Translation - “Because of the violence done to the oppressed, because of the painful cries of the needy, I will spring into action,” says the Lord. “I will provide the safety they so desperately desire.”
  • World English Bible - “Because of the oppression of the weak and because of the groaning of the needy, I will now arise,” says Yahweh; “I will set him in safety from those who malign him.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:因為困苦人的冤屈 和貧窮人的歎息, 我現在要起來, 把他安置在他所切慕的穩妥之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「因為困苦人的冤屈 和貧窮人的嘆息, 我現在要起來, 把他安置在他所切慕的穩妥之地。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「因為困苦人的冤屈 和貧窮人的嘆息, 我現在要起來, 把他安置在他所切慕的穩妥之地。」
  • 當代譯本 - 耶和華說:「因為困苦人受欺壓, 貧窮人痛苦哀歎, 我要挺身保護他們, 遂其所願。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“因為困苦人的冤屈和貧窮人的歎息, 我現在要起來,把他們安置在他們渴望的穩妥之中。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主說: 『因困苦人受蹂躪, 因貧窮人的哀唉哼, 我現在要起來,把他安置 於他所切慕的穩妥之地。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華說:「因為困苦人所受的迫害 和貧窮人的呻吟, 我現在要挺身而起, 把他們安置在他們渴望的安穩之地。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「因為困苦人的冤屈 和貧窮人的嘆息, 我現在要起來, 把他安置在他所切慕的穩妥之地。」
  • 文理和合譯本 - 貧窮者屈抑、困乏者欷歔、耶和華曰、我必興起、如其所慕、置諸穩善之區、
  • 文理委辦譯本 - 維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、貧苦人被虐、困窮人歎息、我將興起、救其脫於欺之之人、 救其脫於欺之之人或作救彼慕救之人
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此輩炫利口。自謂世無敵。脣舌我自主。誰得相干涉。
  • Nueva Versión Internacional - Dice el Señor: «Voy ahora a levantarme, y pondré a salvo a los oprimidos, pues al pobre se le oprime, y el necesitado se queja».
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와는 말씀하십니다. “짓눌리고 가난하며 탄식하는 자를 위해 내가 일어나리라. 그들의 소원대로 내가 그들을 안전한 곳에 두어 보호하리라.”
  • Новый Русский Перевод - чтобы враг не сказал: «Я его превозмог» – и когда я паду, не радовались бы недруги мои.
  • Восточный перевод - чтобы враг не сказал: «Я его превозмог», и когда я паду, не радовались бы недруги мои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы враг не сказал: «Я его превозмог», и когда я паду, не радовались бы недруги мои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы враг не сказал: «Я его превозмог», и когда я паду, не радовались бы недруги мои.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il retranche ceux qui disent : ╵« Notre langue nous rend forts, nos alliées, ce sont nos lèvres, qui dominerait sur nous ? »
  • リビングバイブル - 主はこう言われます。 「立ち上がって、虐待された者、貧しい者、 困っている者を守ろう。 わたしの救いを待ちこがれてきた人々を助け出そう。」
  • Nova Versão Internacional - “Por causa da opressão do necessitado e do gemido do pobre, agora me levantarei”, diz o Senhor. “Eu lhes darei a segurança que tanto anseiam.”
  • Hoffnung für alle - Sie prahlen: »Wir erreichen alles, denn wir sind gewaltige Redner; gegen uns kommt keiner an!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu phán: “Vì người cô thế bị áp bức, và người đói khổ rên la, Ta sẽ trỗi dậy bảo vệ chúng khỏi những người tác hại.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เพราะ​ว่า​ผู้​อ่อน​กำลัง​ถูก​บีบ​บังคับ และ​ผู้​มี​ทุกข์​ออก​เสียง​คร่ำครวญ บัดนี้​เรา​จะ​ลุก​ขึ้น เรา​จะ​ให้​เขา​อยู่​ใน​ที่​ปลอดภัย​ตาม​ที่​พวก​เขา​หวัง​เป็น​อย่าง​ยิ่ง”
交叉引用
  • เอเสเคียล 18:12 - เขาข่มเหงรังแกคนยากจนและคนขัดสน เขาปล้นชิง เขาไม่ยอมคืนของประกัน เขาพึ่งรูปเคารพ เขาทำสิ่งที่น่าชิงชัง
  • เอเสเคียล 18:13 - เขาให้ยืมโดยคิดดอกเบี้ยสูงเกินเหตุและหากำไรโดยการขูดเลือดขูดเนื้อ คนเช่นนั้นจะดำรงชีวิตอยู่ได้หรือ? ไม่เลย! เพราะเขาทำสิ่งน่าชิงชังทั้งปวงนี้ เขาจะต้องถูกประหารอย่างแน่นอน และที่เขาต้องตายนั้นก็เป็นความผิดของเขาเอง
  • สดุดี 79:10 - เหตุใดจะให้ชนชาติต่างๆ พูดได้ว่า “พระเจ้าของพวกเขาอยู่ที่ไหน?” ต่อหน้าต่อตาของเรา ขอให้ชนชาติทั้งหลายรับรู้โดยทั่วกันว่า พระเจ้าทรงแก้แค้นแทนโลหิตที่หลั่งรินของผู้รับใช้ของพระองค์
  • สดุดี 79:11 - ขอให้เสียงครวญครางของเหล่านักโทษมาถึงต่อหน้าพระองค์ โดยอานุภาพแห่งพระกรของพระองค์ ขอทรงไว้ชีวิตผู้ถูกสั่งประหาร
  • มีคาห์ 7:8 - ศัตรูของข้าเอ๋ย! อย่ากระหยิ่มยิ้มเยาะข้าเลย ถึงแม้ข้าล้มลง ข้าจะลุกขึ้นมาอีก ถึงแม้ข้านั่งอยู่ในความมืด องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเป็นความสว่างของข้า
  • มีคาห์ 7:9 - เพราะข้าพเจ้าได้ทำบาปต่อพระองค์ ข้าพเจ้าก็จะทนรับพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้า ตราบจนพระองค์ทรงว่าคดีให้ และผดุงสิทธิ์ของข้าพเจ้าไว้ พระองค์จะทรงนำข้าพเจ้าออกมาสู่ความสว่าง ข้าพเจ้าจะเห็นความชอบธรรมของพระองค์
  • ปัญญาจารย์ 4:1 - แล้วข้าพเจ้าได้มองดูและได้เห็นการกดขี่ข่มเหงทั้งปวงซึ่งเกิดขึ้นภายใต้ดวงอาทิตย์ ข้าพเจ้าเห็นน้ำตาของคนที่ถูกกดขี่ข่มเหง และไม่มีใครปลอบโยนเขา อำนาจทั้งหลายก็อยู่ในมือของคนที่กดขี่ และไม่มีใครปลอบโยนเขา
  • สดุดี 10:5 - ทางของพวกเขาเจริญรุ่งเรืองเสมอ พวกเขาปฏิเสธบทบัญญัติของพระองค์ พวกเขาเย้ยหยันศัตรูทั้งปวงของพวกเขา
  • สุภาษิต 22:22 - อย่าขูดรีดคนจน เพราะเขาจนอยู่แล้ว และอย่าบีบคั้นคนขัดสนในศาล
  • สุภาษิต 22:23 - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงว่าความให้เขา และจะเล่นงานผู้ที่เล่นงานเขา
  • อิสยาห์ 19:20 - จะเป็นหมายสำคัญและหลักฐานบ่งถึงพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ในดินแดนอียิปต์ เมื่อพวกเขาร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะถูกกดขี่ข่มเหง พระองค์จะประทานผู้ช่วยและผู้ปกป้องมาให้และจะทรงช่วยพวกเขา
  • สดุดี 10:18 - ทรงปกป้องลูกกำพร้าพ่อและผู้ที่ถูกกดขี่ข่มเหง เพื่อว่ามนุษย์ซึ่งเป็นของโลกนี้จะไม่ทำให้หวาดกลัวอีกต่อไป
  • ผู้วินิจฉัย 10:16 - แล้วเขาก็ทำลายพระต่างชาติเหล่านั้นและปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระองค์ไม่อาจทนดูความทุกข์ทรมานของอิสราเอลได้อีกต่อไป
  • สดุดี 74:21 - ขออย่าให้ผู้ถูกข่มเหงรังแกต้องจมอยู่ในความอัปยศอดสู ขอให้ผู้ยากไร้และขัดสนสรรเสริญพระนามของพระองค์
  • สดุดี 74:22 - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงลุกขึ้น และตรัสแก้คดีของพระองค์ ขอทรงระลึกว่าคนโง่เย้ยหยันพระองค์วันยังค่ำ
  • ปัญญาจารย์ 5:8 - หากท่านเห็นคนจนในเมืองถูกข่มเหงรังแกและเห็นความยุติธรรมและสิทธิถูกละเลยในที่ใดก็ตาม อย่าฉงนสนเท่ห์เลย เพราะเจ้าหน้าที่ทุกคนอยู่ใต้บังคับบัญชาของผู้ที่อยู่เหนือเขาและเหนือกว่านั้นขึ้นไปก็ยังมีผู้บังคับบัญชาสูงขึ้นไปอีก
  • เอเสเคียล 18:18 - ส่วนผู้เป็นบิดานั้นจะตายเพราะบาปของตน เนื่องจากเขาขู่กรรโชกทรัพย์ ปล้นชิงพี่น้อง และทำผิดในหมู่ประชากรของเขา
  • สดุดี 10:12 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า! ขอทรงลุกขึ้น ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงชูพระหัตถ์ของพระองค์ ขออย่าทรงลืมคนไม่มีทางสู้
  • โยบ 5:21 - ท่านจะได้รับการปกป้องจากคำนินทาว่าร้าย และไม่จำเป็นต้องหวั่นกลัวเมื่อความพินาศมาถึง
  • อพยพ 3:7 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เราได้เห็นความทุกข์เข็ญของประชากรของเราในอียิปต์แล้ว เราได้ยินเสียงร่ำร้องเนื่องจากนายงานอำมหิตของพวกเขา และเราห่วงใยในความทุกข์ทรมานของพวกเขา
  • อพยพ 3:8 - ดังนั้นเราจึงลงมาเพื่อช่วยพวกเขาให้พ้นจากเงื้อมมือชาวอียิปต์ และนำพวกเขาออกไปยังดินแดนกว้างใหญ่ อุดมไปด้วยน้ำนมและน้ำผึ้ง ซึ่งเป็นที่อาศัยของชาวคานาอัน ชาวฮิตไทต์ ชาวอาโมไรต์ ชาวเปริสซี ชาวฮีไวต์ และชาวเยบุส
  • อพยพ 3:9 - ขณะนี้เสียงคร่ำครวญของชนอิสราเอลมาถึงเรา เราได้เห็นวิธีการที่ชาวอียิปต์กำลังกดขี่ข่มเหงพวกเขา
  • อพยพ 2:23 - หลายปีต่อมา กษัตริย์อียิปต์สิ้นพระชนม์ ชาวอิสราเอลคร่ำครวญเนื่องจากการเป็นทาสและร่ำร้องทูลขอความช่วยเหลือ เสียงร้องของพวกเขาขึ้นไปถึงพระเจ้า
  • อพยพ 2:24 - พระองค์ทรงได้ยินเสียงคร่ำครวญของพวกเขาและทรงระลึกถึงพันธสัญญาที่ให้ไว้กับอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ
  • อิสยาห์ 33:10 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “บัดนี้เราจะลุกขึ้น บัดนี้เราจะได้รับการยกย่องเทิดทูน บัดนี้เราจะได้รับการเชิดชูขึ้น
  • โยบ 5:15 - พระเจ้าทรงช่วยผู้ยากไร้จากวาจาเชือดเฉือนของพวกเขา ทรงกู้เขาจากอุ้งมือของผู้มีอิทธิพล
  • สดุดี 146:7 - พระองค์ทรงให้ความเป็นธรรมแก่ผู้ถูกข่มเหงรังแก และประทานอาหารแก่ผู้ที่หิวโหย องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปลดปล่อยผู้ที่ถูกคุมขังให้เป็นอิสระ
  • สดุดี 146:8 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้คนตาบอดเห็นได้ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยกชูผู้ที่แบกภาระหนัก องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรักผู้ชอบธรรม
  • ยากอบ 5:4 - ดูเถิด! ค่าจ้างที่ท่านโกงคนงานเกี่ยวข้าวในนาของท่านนั้นกำลังร้องกล่าวโทษท่านอยู่ เสียงร้องทุกข์ของผู้เก็บเกี่ยวได้ขึ้นถึงพระกรรณขององค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงฤทธิ์แล้ว
  • สุภาษิต 14:31 - ผู้ที่รังแกคนยากจนก็หมิ่นประมาทพระผู้สร้างของพวกเขา แต่ผู้ที่เมตตาคนขัดสนก็ถวายเกียรติแด่พระเจ้า
  • สดุดี 34:6 - คนทุกข์ยากคนนี้ได้ร้องทูล และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงฟังเขา พระองค์ทรงช่วยเขาให้พ้นจากความทุกข์ร้อนทั้งปวง
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เราจะลุกขึ้น เพราะเห็นแก่คนยากจนที่ถูกรีดไถและเห็นแก่คนยากไร้ที่โอดครวญ เราจะปกป้องพวกเขาจากคนที่ประทุษร้าย”
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“因为困苦人的冤屈 和贫穷人的叹息, 我现在要起来, 把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“因为困苦人的冤屈 和贫穷人的叹息, 我现在要起来, 把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“因为困苦人的冤屈 和贫穷人的叹息, 我现在要起来, 把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
  • 当代译本 - 耶和华说:“因为困苦人受欺压, 贫穷人痛苦哀叹, 我要挺身保护他们, 遂其所愿。”
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息, 我现在要起来,把他们安置在他们渴望的稳妥之中。”
  • 中文标准译本 - 耶和华说:“因为困苦人所受的迫害 和贫穷人的呻吟, 我现在要挺身而起, 把他们安置在他们渴望的安稳之地。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“因为困苦人的冤屈 和贫穷人的叹息, 我现在要起来, 把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息, 我现在要起来, 把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
  • New International Version - “Because the poor are plundered and the needy groan, I will now arise,” says the Lord. “I will protect them from those who malign them.”
  • New International Reader's Version - The Lord says, “The poor are being robbed. Those who are in need groan. So I will stand up to help them. I will keep them safe from those who tell lies about them.”
  • English Standard Version - “Because the poor are plundered, because the needy groan, I will now arise,” says the Lord; “I will place him in the safety for which he longs.”
  • New Living Translation - The Lord replies, “I have seen violence done to the helpless, and I have heard the groans of the poor. Now I will rise up to rescue them, as they have longed for me to do.”
  • The Message - Into the hovels of the poor, Into the dark streets where the homeless groan, God speaks: “I’ve had enough; I’m on my way To heal the ache in the heart of the wretched.”
  • Christian Standard Bible - “Because of the devastation of the needy and the groaning of the poor, I will now rise up,” says the Lord. “I will provide safety for the one who longs for it.”
  • New American Standard Bible - “Because of the devastation of the poor, because of the groaning of the needy, Now I will arise,” says the Lord; “I will put him in the safety for which he longs.”
  • New King James Version - “For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, Now I will arise,” says the Lord; “I will set him in the safety for which he yearns.”
  • Amplified Bible - “Because of the devastation of the afflicted, because of the groaning of the needy, Now I will arise,” says the Lord; “I will place him in the safety for which he longs.”
  • American Standard Version - Because of the oppression of the poor, because of the sighing of the needy, Now will I arise, saith Jehovah; I will set him in the safety he panteth for.
  • King James Version - For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the Lord; I will set him in safety from him that puffeth at him.
  • New English Translation - “Because of the violence done to the oppressed, because of the painful cries of the needy, I will spring into action,” says the Lord. “I will provide the safety they so desperately desire.”
  • World English Bible - “Because of the oppression of the weak and because of the groaning of the needy, I will now arise,” says Yahweh; “I will set him in safety from those who malign him.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:因為困苦人的冤屈 和貧窮人的歎息, 我現在要起來, 把他安置在他所切慕的穩妥之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「因為困苦人的冤屈 和貧窮人的嘆息, 我現在要起來, 把他安置在他所切慕的穩妥之地。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「因為困苦人的冤屈 和貧窮人的嘆息, 我現在要起來, 把他安置在他所切慕的穩妥之地。」
  • 當代譯本 - 耶和華說:「因為困苦人受欺壓, 貧窮人痛苦哀歎, 我要挺身保護他們, 遂其所願。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“因為困苦人的冤屈和貧窮人的歎息, 我現在要起來,把他們安置在他們渴望的穩妥之中。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主說: 『因困苦人受蹂躪, 因貧窮人的哀唉哼, 我現在要起來,把他安置 於他所切慕的穩妥之地。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華說:「因為困苦人所受的迫害 和貧窮人的呻吟, 我現在要挺身而起, 把他們安置在他們渴望的安穩之地。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「因為困苦人的冤屈 和貧窮人的嘆息, 我現在要起來, 把他安置在他所切慕的穩妥之地。」
  • 文理和合譯本 - 貧窮者屈抑、困乏者欷歔、耶和華曰、我必興起、如其所慕、置諸穩善之區、
  • 文理委辦譯本 - 維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、貧苦人被虐、困窮人歎息、我將興起、救其脫於欺之之人、 救其脫於欺之之人或作救彼慕救之人
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此輩炫利口。自謂世無敵。脣舌我自主。誰得相干涉。
  • Nueva Versión Internacional - Dice el Señor: «Voy ahora a levantarme, y pondré a salvo a los oprimidos, pues al pobre se le oprime, y el necesitado se queja».
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와는 말씀하십니다. “짓눌리고 가난하며 탄식하는 자를 위해 내가 일어나리라. 그들의 소원대로 내가 그들을 안전한 곳에 두어 보호하리라.”
  • Новый Русский Перевод - чтобы враг не сказал: «Я его превозмог» – и когда я паду, не радовались бы недруги мои.
  • Восточный перевод - чтобы враг не сказал: «Я его превозмог», и когда я паду, не радовались бы недруги мои.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы враг не сказал: «Я его превозмог», и когда я паду, не радовались бы недруги мои.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы враг не сказал: «Я его превозмог», и когда я паду, не радовались бы недруги мои.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il retranche ceux qui disent : ╵« Notre langue nous rend forts, nos alliées, ce sont nos lèvres, qui dominerait sur nous ? »
  • リビングバイブル - 主はこう言われます。 「立ち上がって、虐待された者、貧しい者、 困っている者を守ろう。 わたしの救いを待ちこがれてきた人々を助け出そう。」
  • Nova Versão Internacional - “Por causa da opressão do necessitado e do gemido do pobre, agora me levantarei”, diz o Senhor. “Eu lhes darei a segurança que tanto anseiam.”
  • Hoffnung für alle - Sie prahlen: »Wir erreichen alles, denn wir sind gewaltige Redner; gegen uns kommt keiner an!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu phán: “Vì người cô thế bị áp bức, và người đói khổ rên la, Ta sẽ trỗi dậy bảo vệ chúng khỏi những người tác hại.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “เพราะ​ว่า​ผู้​อ่อน​กำลัง​ถูก​บีบ​บังคับ และ​ผู้​มี​ทุกข์​ออก​เสียง​คร่ำครวญ บัดนี้​เรา​จะ​ลุก​ขึ้น เรา​จะ​ให้​เขา​อยู่​ใน​ที่​ปลอดภัย​ตาม​ที่​พวก​เขา​หวัง​เป็น​อย่าง​ยิ่ง”
  • เอเสเคียล 18:12 - เขาข่มเหงรังแกคนยากจนและคนขัดสน เขาปล้นชิง เขาไม่ยอมคืนของประกัน เขาพึ่งรูปเคารพ เขาทำสิ่งที่น่าชิงชัง
  • เอเสเคียล 18:13 - เขาให้ยืมโดยคิดดอกเบี้ยสูงเกินเหตุและหากำไรโดยการขูดเลือดขูดเนื้อ คนเช่นนั้นจะดำรงชีวิตอยู่ได้หรือ? ไม่เลย! เพราะเขาทำสิ่งน่าชิงชังทั้งปวงนี้ เขาจะต้องถูกประหารอย่างแน่นอน และที่เขาต้องตายนั้นก็เป็นความผิดของเขาเอง
  • สดุดี 79:10 - เหตุใดจะให้ชนชาติต่างๆ พูดได้ว่า “พระเจ้าของพวกเขาอยู่ที่ไหน?” ต่อหน้าต่อตาของเรา ขอให้ชนชาติทั้งหลายรับรู้โดยทั่วกันว่า พระเจ้าทรงแก้แค้นแทนโลหิตที่หลั่งรินของผู้รับใช้ของพระองค์
  • สดุดี 79:11 - ขอให้เสียงครวญครางของเหล่านักโทษมาถึงต่อหน้าพระองค์ โดยอานุภาพแห่งพระกรของพระองค์ ขอทรงไว้ชีวิตผู้ถูกสั่งประหาร
  • มีคาห์ 7:8 - ศัตรูของข้าเอ๋ย! อย่ากระหยิ่มยิ้มเยาะข้าเลย ถึงแม้ข้าล้มลง ข้าจะลุกขึ้นมาอีก ถึงแม้ข้านั่งอยู่ในความมืด องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเป็นความสว่างของข้า
  • มีคาห์ 7:9 - เพราะข้าพเจ้าได้ทำบาปต่อพระองค์ ข้าพเจ้าก็จะทนรับพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้า ตราบจนพระองค์ทรงว่าคดีให้ และผดุงสิทธิ์ของข้าพเจ้าไว้ พระองค์จะทรงนำข้าพเจ้าออกมาสู่ความสว่าง ข้าพเจ้าจะเห็นความชอบธรรมของพระองค์
  • ปัญญาจารย์ 4:1 - แล้วข้าพเจ้าได้มองดูและได้เห็นการกดขี่ข่มเหงทั้งปวงซึ่งเกิดขึ้นภายใต้ดวงอาทิตย์ ข้าพเจ้าเห็นน้ำตาของคนที่ถูกกดขี่ข่มเหง และไม่มีใครปลอบโยนเขา อำนาจทั้งหลายก็อยู่ในมือของคนที่กดขี่ และไม่มีใครปลอบโยนเขา
  • สดุดี 10:5 - ทางของพวกเขาเจริญรุ่งเรืองเสมอ พวกเขาปฏิเสธบทบัญญัติของพระองค์ พวกเขาเย้ยหยันศัตรูทั้งปวงของพวกเขา
  • สุภาษิต 22:22 - อย่าขูดรีดคนจน เพราะเขาจนอยู่แล้ว และอย่าบีบคั้นคนขัดสนในศาล
  • สุภาษิต 22:23 - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงว่าความให้เขา และจะเล่นงานผู้ที่เล่นงานเขา
  • อิสยาห์ 19:20 - จะเป็นหมายสำคัญและหลักฐานบ่งถึงพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ในดินแดนอียิปต์ เมื่อพวกเขาร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะถูกกดขี่ข่มเหง พระองค์จะประทานผู้ช่วยและผู้ปกป้องมาให้และจะทรงช่วยพวกเขา
  • สดุดี 10:18 - ทรงปกป้องลูกกำพร้าพ่อและผู้ที่ถูกกดขี่ข่มเหง เพื่อว่ามนุษย์ซึ่งเป็นของโลกนี้จะไม่ทำให้หวาดกลัวอีกต่อไป
  • ผู้วินิจฉัย 10:16 - แล้วเขาก็ทำลายพระต่างชาติเหล่านั้นและปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระองค์ไม่อาจทนดูความทุกข์ทรมานของอิสราเอลได้อีกต่อไป
  • สดุดี 74:21 - ขออย่าให้ผู้ถูกข่มเหงรังแกต้องจมอยู่ในความอัปยศอดสู ขอให้ผู้ยากไร้และขัดสนสรรเสริญพระนามของพระองค์
  • สดุดี 74:22 - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงลุกขึ้น และตรัสแก้คดีของพระองค์ ขอทรงระลึกว่าคนโง่เย้ยหยันพระองค์วันยังค่ำ
  • ปัญญาจารย์ 5:8 - หากท่านเห็นคนจนในเมืองถูกข่มเหงรังแกและเห็นความยุติธรรมและสิทธิถูกละเลยในที่ใดก็ตาม อย่าฉงนสนเท่ห์เลย เพราะเจ้าหน้าที่ทุกคนอยู่ใต้บังคับบัญชาของผู้ที่อยู่เหนือเขาและเหนือกว่านั้นขึ้นไปก็ยังมีผู้บังคับบัญชาสูงขึ้นไปอีก
  • เอเสเคียล 18:18 - ส่วนผู้เป็นบิดานั้นจะตายเพราะบาปของตน เนื่องจากเขาขู่กรรโชกทรัพย์ ปล้นชิงพี่น้อง และทำผิดในหมู่ประชากรของเขา
  • สดุดี 10:12 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า! ขอทรงลุกขึ้น ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงชูพระหัตถ์ของพระองค์ ขออย่าทรงลืมคนไม่มีทางสู้
  • โยบ 5:21 - ท่านจะได้รับการปกป้องจากคำนินทาว่าร้าย และไม่จำเป็นต้องหวั่นกลัวเมื่อความพินาศมาถึง
  • อพยพ 3:7 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เราได้เห็นความทุกข์เข็ญของประชากรของเราในอียิปต์แล้ว เราได้ยินเสียงร่ำร้องเนื่องจากนายงานอำมหิตของพวกเขา และเราห่วงใยในความทุกข์ทรมานของพวกเขา
  • อพยพ 3:8 - ดังนั้นเราจึงลงมาเพื่อช่วยพวกเขาให้พ้นจากเงื้อมมือชาวอียิปต์ และนำพวกเขาออกไปยังดินแดนกว้างใหญ่ อุดมไปด้วยน้ำนมและน้ำผึ้ง ซึ่งเป็นที่อาศัยของชาวคานาอัน ชาวฮิตไทต์ ชาวอาโมไรต์ ชาวเปริสซี ชาวฮีไวต์ และชาวเยบุส
  • อพยพ 3:9 - ขณะนี้เสียงคร่ำครวญของชนอิสราเอลมาถึงเรา เราได้เห็นวิธีการที่ชาวอียิปต์กำลังกดขี่ข่มเหงพวกเขา
  • อพยพ 2:23 - หลายปีต่อมา กษัตริย์อียิปต์สิ้นพระชนม์ ชาวอิสราเอลคร่ำครวญเนื่องจากการเป็นทาสและร่ำร้องทูลขอความช่วยเหลือ เสียงร้องของพวกเขาขึ้นไปถึงพระเจ้า
  • อพยพ 2:24 - พระองค์ทรงได้ยินเสียงคร่ำครวญของพวกเขาและทรงระลึกถึงพันธสัญญาที่ให้ไว้กับอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ
  • อิสยาห์ 33:10 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “บัดนี้เราจะลุกขึ้น บัดนี้เราจะได้รับการยกย่องเทิดทูน บัดนี้เราจะได้รับการเชิดชูขึ้น
  • โยบ 5:15 - พระเจ้าทรงช่วยผู้ยากไร้จากวาจาเชือดเฉือนของพวกเขา ทรงกู้เขาจากอุ้งมือของผู้มีอิทธิพล
  • สดุดี 146:7 - พระองค์ทรงให้ความเป็นธรรมแก่ผู้ถูกข่มเหงรังแก และประทานอาหารแก่ผู้ที่หิวโหย องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปลดปล่อยผู้ที่ถูกคุมขังให้เป็นอิสระ
  • สดุดี 146:8 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้คนตาบอดเห็นได้ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยกชูผู้ที่แบกภาระหนัก องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรักผู้ชอบธรรม
  • ยากอบ 5:4 - ดูเถิด! ค่าจ้างที่ท่านโกงคนงานเกี่ยวข้าวในนาของท่านนั้นกำลังร้องกล่าวโทษท่านอยู่ เสียงร้องทุกข์ของผู้เก็บเกี่ยวได้ขึ้นถึงพระกรรณขององค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงฤทธิ์แล้ว
  • สุภาษิต 14:31 - ผู้ที่รังแกคนยากจนก็หมิ่นประมาทพระผู้สร้างของพวกเขา แต่ผู้ที่เมตตาคนขัดสนก็ถวายเกียรติแด่พระเจ้า
  • สดุดี 34:6 - คนทุกข์ยากคนนี้ได้ร้องทูล และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงฟังเขา พระองค์ทรงช่วยเขาให้พ้นจากความทุกข์ร้อนทั้งปวง
圣经
资源
计划
奉献