逐节对照
- Nova Versão Internacional - “Por causa da opressão do necessitado e do gemido do pobre, agora me levantarei”, diz o Senhor. “Eu lhes darei a segurança que tanto anseiam.”
- 新标点和合本 - 耶和华说:“因为困苦人的冤屈 和贫穷人的叹息, 我现在要起来, 把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“因为困苦人的冤屈 和贫穷人的叹息, 我现在要起来, 把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“因为困苦人的冤屈 和贫穷人的叹息, 我现在要起来, 把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
- 当代译本 - 耶和华说:“因为困苦人受欺压, 贫穷人痛苦哀叹, 我要挺身保护他们, 遂其所愿。”
- 圣经新译本 - 耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息, 我现在要起来,把他们安置在他们渴望的稳妥之中。”
- 中文标准译本 - 耶和华说:“因为困苦人所受的迫害 和贫穷人的呻吟, 我现在要挺身而起, 把他们安置在他们渴望的安稳之地。”
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“因为困苦人的冤屈 和贫穷人的叹息, 我现在要起来, 把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息, 我现在要起来, 把他安置在他所切慕的稳妥之地。”
- New International Version - “Because the poor are plundered and the needy groan, I will now arise,” says the Lord. “I will protect them from those who malign them.”
- New International Reader's Version - The Lord says, “The poor are being robbed. Those who are in need groan. So I will stand up to help them. I will keep them safe from those who tell lies about them.”
- English Standard Version - “Because the poor are plundered, because the needy groan, I will now arise,” says the Lord; “I will place him in the safety for which he longs.”
- New Living Translation - The Lord replies, “I have seen violence done to the helpless, and I have heard the groans of the poor. Now I will rise up to rescue them, as they have longed for me to do.”
- The Message - Into the hovels of the poor, Into the dark streets where the homeless groan, God speaks: “I’ve had enough; I’m on my way To heal the ache in the heart of the wretched.”
- Christian Standard Bible - “Because of the devastation of the needy and the groaning of the poor, I will now rise up,” says the Lord. “I will provide safety for the one who longs for it.”
- New American Standard Bible - “Because of the devastation of the poor, because of the groaning of the needy, Now I will arise,” says the Lord; “I will put him in the safety for which he longs.”
- New King James Version - “For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, Now I will arise,” says the Lord; “I will set him in the safety for which he yearns.”
- Amplified Bible - “Because of the devastation of the afflicted, because of the groaning of the needy, Now I will arise,” says the Lord; “I will place him in the safety for which he longs.”
- American Standard Version - Because of the oppression of the poor, because of the sighing of the needy, Now will I arise, saith Jehovah; I will set him in the safety he panteth for.
- King James Version - For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the Lord; I will set him in safety from him that puffeth at him.
- New English Translation - “Because of the violence done to the oppressed, because of the painful cries of the needy, I will spring into action,” says the Lord. “I will provide the safety they so desperately desire.”
- World English Bible - “Because of the oppression of the weak and because of the groaning of the needy, I will now arise,” says Yahweh; “I will set him in safety from those who malign him.”
- 新標點和合本 - 耶和華說:因為困苦人的冤屈 和貧窮人的歎息, 我現在要起來, 把他安置在他所切慕的穩妥之地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「因為困苦人的冤屈 和貧窮人的嘆息, 我現在要起來, 把他安置在他所切慕的穩妥之地。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「因為困苦人的冤屈 和貧窮人的嘆息, 我現在要起來, 把他安置在他所切慕的穩妥之地。」
- 當代譯本 - 耶和華說:「因為困苦人受欺壓, 貧窮人痛苦哀歎, 我要挺身保護他們, 遂其所願。」
- 聖經新譯本 - 耶和華說:“因為困苦人的冤屈和貧窮人的歎息, 我現在要起來,把他們安置在他們渴望的穩妥之中。”
- 呂振中譯本 - 永恆主說: 『因困苦人受蹂躪, 因貧窮人的哀唉哼, 我現在要起來,把他安置 於他所切慕的穩妥之地。』
- 中文標準譯本 - 耶和華說:「因為困苦人所受的迫害 和貧窮人的呻吟, 我現在要挺身而起, 把他們安置在他們渴望的安穩之地。」
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「因為困苦人的冤屈 和貧窮人的嘆息, 我現在要起來, 把他安置在他所切慕的穩妥之地。」
- 文理和合譯本 - 貧窮者屈抑、困乏者欷歔、耶和華曰、我必興起、如其所慕、置諸穩善之區、
- 文理委辦譯本 - 維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、貧苦人被虐、困窮人歎息、我將興起、救其脫於欺之之人、 救其脫於欺之之人或作救彼慕救之人
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此輩炫利口。自謂世無敵。脣舌我自主。誰得相干涉。
- Nueva Versión Internacional - Dice el Señor: «Voy ahora a levantarme, y pondré a salvo a los oprimidos, pues al pobre se le oprime, y el necesitado se queja».
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와는 말씀하십니다. “짓눌리고 가난하며 탄식하는 자를 위해 내가 일어나리라. 그들의 소원대로 내가 그들을 안전한 곳에 두어 보호하리라.”
- Новый Русский Перевод - чтобы враг не сказал: «Я его превозмог» – и когда я паду, не радовались бы недруги мои.
- Восточный перевод - чтобы враг не сказал: «Я его превозмог», и когда я паду, не радовались бы недруги мои.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы враг не сказал: «Я его превозмог», и когда я паду, не радовались бы недруги мои.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы враг не сказал: «Я его превозмог», и когда я паду, не радовались бы недруги мои.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’il retranche ceux qui disent : ╵« Notre langue nous rend forts, nos alliées, ce sont nos lèvres, qui dominerait sur nous ? »
- リビングバイブル - 主はこう言われます。 「立ち上がって、虐待された者、貧しい者、 困っている者を守ろう。 わたしの救いを待ちこがれてきた人々を助け出そう。」
- Hoffnung für alle - Sie prahlen: »Wir erreichen alles, denn wir sind gewaltige Redner; gegen uns kommt keiner an!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu phán: “Vì người cô thế bị áp bức, và người đói khổ rên la, Ta sẽ trỗi dậy bảo vệ chúng khỏi những người tác hại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เราจะลุกขึ้น เพราะเห็นแก่คนยากจนที่ถูกรีดไถและเห็นแก่คนยากไร้ที่โอดครวญ เราจะปกป้องพวกเขาจากคนที่ประทุษร้าย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า “เพราะว่าผู้อ่อนกำลังถูกบีบบังคับ และผู้มีทุกข์ออกเสียงคร่ำครวญ บัดนี้เราจะลุกขึ้น เราจะให้เขาอยู่ในที่ปลอดภัยตามที่พวกเขาหวังเป็นอย่างยิ่ง”
交叉引用
- Ezequiel 18:12 - Oprime os pobres e os necessitados. Comete roubos. Não devolve o que tomou como garantia. Volta-se para os ídolos e comete práticas detestáveis.
- Ezequiel 18:13 - Empresta visando a algum lucro e cobra juros. Deverá viver um homem desses? Não! Por todas essas práticas detestáveis, com certeza será morto, e ele será responsável por sua própria morte.
- Salmos 79:10 - Por que as nações haverão de dizer: “Onde está o Deus deles?” Diante dos nossos olhos, mostra às nações a tua vingança pelo sangue dos teus servos.
- Salmos 79:11 - Cheguem à tua presença os gemidos dos prisioneiros. Pela força do teu braço preserva os condenados à morte.
- Miqueias 7:8 - Não se alegre a minha inimiga com a minha desgraça. Embora eu tenha caído, eu me levantarei. Embora eu esteja morando nas trevas, o Senhor será a minha luz.
- Miqueias 7:9 - Por eu ter pecado contra o Senhor, suportarei a sua ira até que ele apresente a minha defesa e estabeleça o meu direito. Ele me fará sair para a luz; contemplarei a sua justiça.
- Eclesiastes 4:1 - De novo olhei e vi toda a opressão que ocorre debaixo do sol: Vi as lágrimas dos oprimidos, mas não há quem os console; o poder está do lado dos seus opressores, e não há quem os console.
- Salmos 10:5 - Os seus caminhos prosperam sempre; tão acima da sua compreensão estão as tuas leis que ele faz pouco caso de todos os seus adversários,
- Provérbios 22:22 - Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
- Provérbios 22:23 - pois o Senhor será o advogado deles e despojará da vida os que os despojarem.
- Isaías 19:20 - Serão um sinal e um testemunho para o Senhor dos Exércitos na terra do Egito. Quando eles clamarem ao Senhor por causa dos seus opressores, ele lhes enviará um salvador e defensor que os libertará.
- Salmos 10:18 - Defendes o órfão e o oprimido, a fim de que o homem, que é pó, já não cause terror.
- Juízes 10:16 - Então eles se desfizeram dos deuses estrangeiros que havia no meio deles e prestaram culto ao Senhor. E ele não pôde mais suportar o sofrimento de Israel.
- Salmos 74:21 - Não deixes que o oprimido se retire humilhado! Faze que o pobre e o necessitado louvem o teu nome.
- Salmos 74:22 - Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa; lembra-te de como os insensatos zombam de ti sem cessar.
- Eclesiastes 5:8 - Se você vir o pobre oprimido numa província e vir que lhe são negados o direito e a justiça, não fique surpreso; pois todo oficial está subordinado a alguém que ocupa posição superior, e sobre os dois há outros em posição ainda mais alta.
- Ezequiel 18:18 - Mas seu pai morrerá por causa de sua própria iniquidade, pois praticou extorsão, roubou seu compatriota e fez o que era errado no meio de seu povo.
- Salmos 10:12 - Levanta-te, Senhor! Ergue a tua mão, ó Deus! Não te esqueças dos necessitados.
- Jó 5:21 - Você será protegido do açoite da língua e não precisará ter medo quando a destruição chegar.
- Êxodo 3:7 - Disse o Senhor: “De fato tenho visto a opressão sobre o meu povo no Egito, tenho escutado o seu clamor, por causa dos seus feitores, e sei quanto eles estão sofrendo.
- Êxodo 3:8 - Por isso desci para livrá-los das mãos dos egípcios e tirá-los daqui para uma terra boa e vasta, onde há leite e mel com fartura: a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
- Êxodo 3:9 - Pois agora o clamor dos israelitas chegou a mim, e tenho visto como os egípcios os oprimem.
- Êxodo 2:23 - Muito tempo depois, morreu o rei do Egito. Os israelitas gemiam e clamavam debaixo da escravidão; e o seu clamor subiu até Deus.
- Êxodo 2:24 - Ouviu Deus o lamento deles e lembrou-se da aliança que fizera com Abraão, Isaque e Jacó.
- Isaías 33:10 - “Agora me levantarei”, diz o Senhor. “Agora eu me erguerei; agora serei exaltado.
- Jó 5:15 - Ele salva o oprimido da espada que trazem na boca; salva-o das garras dos poderosos.
- Salmos 146:7 - Ele defende a causa dos oprimidos e dá alimento aos famintos. O Senhor liberta os presos,
- Salmos 146:8 - o Senhor dá vista aos cegos, o Senhor levanta os abatidos, o Senhor ama os justos.
- Tiago 5:4 - Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que vocês retiveram com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
- Provérbios 14:31 - Oprimir o pobre é ultrajar o seu Criador, mas tratar com bondade o necessitado é honrar a Deus.
- Salmos 34:6 - Este pobre homem clamou, e o Senhor o ouviu; e o libertou de todas as suas tribulações.