Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:2 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 彼世人兮、言而不實、厥口諂諛兮、二三其德。
  • 新标点和合本 - 人人向邻舍说谎; 他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人人向邻舍说谎; 他们说话嘴唇油滑,心口不一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人人向邻舍说谎; 他们说话嘴唇油滑,心口不一。
  • 当代译本 - 人们彼此说谎, 花言巧语,口是心非。
  • 圣经新译本 - 他们彼此说谎, 用谄媚的嘴唇说话,口是心非。
  • 中文标准译本 - 人人向邻舍说谎, 他们说话油嘴滑舌,心怀二意。
  • 现代标点和合本 - 人人向邻舍说谎, 他们说话是嘴唇油滑,心口不一。
  • 和合本(拼音版) - 人人向邻舍说谎; 他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。
  • New International Version - Everyone lies to their neighbor; they flatter with their lips but harbor deception in their hearts.
  • New International Reader's Version - Everyone tells lies to their neighbors. With their lips they praise others, but they don’t really mean it.
  • English Standard Version - Everyone utters lies to his neighbor; with flattering lips and a double heart they speak.
  • New Living Translation - Neighbors lie to each other, speaking with flattering lips and deceitful hearts.
  • Christian Standard Bible - They lie to one another; they speak with flattering lips and deceptive hearts.
  • New American Standard Bible - They speak lies to one another; They speak with flattering lips and a double heart.
  • New King James Version - They speak idly everyone with his neighbor; With flattering lips and a double heart they speak.
  • Amplified Bible - They speak deceitful and worthless words to one another; With flattering lips and a double heart they speak.
  • American Standard Version - They speak falsehood every one with his neighbor: With flattering lip, and with a double heart, do they speak.
  • King James Version - They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak.
  • New English Translation - People lie to one another; they flatter and deceive.
  • World English Bible - Everyone lies to his neighbor. They speak with flattering lips, and with a double heart.
  • 新標點和合本 - 人人向鄰舍說謊; 他們說話,是嘴唇油滑,心口不一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人人向鄰舍說謊; 他們說話嘴唇油滑,心口不一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人人向鄰舍說謊; 他們說話嘴唇油滑,心口不一。
  • 當代譯本 - 人們彼此說謊, 花言巧語,口是心非。
  • 聖經新譯本 - 他們彼此說謊, 用諂媚的嘴唇說話,口是心非。
  • 呂振中譯本 - 人人跟鄰舍說虛謊話; 他們說話、是嘴脣油滑、存兩樣心的。
  • 中文標準譯本 - 人人向鄰舍說謊, 他們說話油嘴滑舌,心懷二意。
  • 現代標點和合本 - 人人向鄰舍說謊, 他們說話是嘴唇油滑,心口不一。
  • 文理和合譯本 - 彼眾與鄰言誑、厥口諂諛、中懷貳心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人與人相言以誑、口唇油滑、其心不一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁義成絕響。忠信已泯沒。
  • Nueva Versión Internacional - No hacen sino mentirse unos a otros; sus labios lisonjeros hablan con doblez.
  • 현대인의 성경 - 모두 서로 속이고 거짓말로 아첨합니다.
  • Новый Русский Перевод - Как долго, Господи? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Свое лицо?
  • Восточный перевод - Как долго, Вечный? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Своё лицо?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как долго, Вечный? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Своё лицо?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как долго, Вечный? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Своё лицо?
  • La Bible du Semeur 2015 - Au secours, ô Eternel ! ╵Il n’y a plus d’homme pieux, on ne peut plus se fier ╵à personne.
  • リビングバイブル - だれもかれもがだまし合い、 お世辞を並べ立て、うそをつきます。 もはや、一かけらの誠実も残っていません。
  • Nova Versão Internacional - Cada um mente ao seu próximo; seus lábios bajuladores falam com segundas intenções.
  • Hoffnung für alle - Herr, komm mir doch zu Hilfe! Ich kenne keinen Menschen, der dir noch die Treue hält. Auf keinen kann man sich mehr verlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên hạ chỉ nói lời dối gạt, miệng tuôn ra câu tán tỉnh lọc lừa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนโกหกเพื่อนบ้านของเขา พวกเขาประจบสอพลอด้วยริมฝีปากของพวกเขา แต่กักเก็บความหลอกลวงอยู่ในใจของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​พูด​ปด​ต่อ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน เขา​ใช้​ริม​ฝีปาก​พูด​ยกยอ โดย​ไม่​มี​ความ​จริง​ใจ
交叉引用
  • 詩篇 52:1 - 上帝之恩、日久月長、赳赳武夫、何為矜肆以作惡兮、
  • 詩篇 52:2 - 爾謀殘害、爾行詭譎、如薙髮之刀、其鋒銛利兮、
  • 詩篇 52:3 - 爾作惡過於好善、嗜誑愈於真實、
  • 詩篇 52:4 - 偽為之人、爾出莠言、
  • 以西結書 12:24 - 此後在以色列邦、必無虛偽之異象、無憑之卜筮、
  • 詩篇 55:21 - 其口滑稽、如酥如油、心懷殺機、其詞柔媚、同於膏沐、利於鋒刃。
  • 耶利米書 9:2 - 我民詭詐行淫、我欲去之、願遜於荒、得託足之所。
  • 耶利米書 9:3 - 耶和華曰、彼民逞舌妄言、若援弓發矢、言雖不誠、偏能得志、作惡無已、不識我道。
  • 耶利米書 9:4 - 當謹防鄰里、勿信兄弟、蓋兄弟相欺、鄰里譭謗、
  • 耶利米書 9:5 - 各相欺誑、不言真實、舌出誑詞、孳孳為惡。
  • 耶利米書 9:6 - 耶和華告耶利米曰、爾之鄰里詭譎、不識我耶和華之道。
  • 詩篇 38:12 - 彼其之子、設詭計以害予、用譎謀而陷予、終日營營兮、
  • 詩篇 62:4 - 予得興起、爾欲敗予、爾惟詭譎是喜、口祝福、心咒詛兮。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:5 - 我言不諛、是爾所知、我不外廉而內貪、上帝可鑒、
  • 箴言 29:5 - 諂諛同儕、如設網羅。
  • 詩篇 59:12 - 彼驕泰詭譎、厥口詛咒、求主降罰、適當其罪兮。
  • 詩篇 36:3 - 所言詭詐、不順道、不行善兮、
  • 詩篇 36:4 - 彼偃息在床、猶謀不軌、立於惡地、有過不恥兮。
  • 箴言 20:19 - 評人長短者、機事為其所泄、甘其言詞者、勿與之偕居。
  • 詩篇 144:11 - 維彼異邦人、啟口而言者誕妄、舉手而誓者詭詐、爾其拯救余兮、
  • 歷代志上 12:33 - 西布倫族、臨陳之士、持兵善戰、行伍不亂、不生二心、數約五萬。
  • 雅各書 1:8 - 猶豫不決者、行弗篤、
  • 詩篇 144:8 - 彼啟口而言者誕妄、舉手而誓者詭詐兮、
  • 詩篇 5:9 - 彼敵人、心懷惡念兮、口尚虛詞、喉似破塋兮、舌則諂諛是施。
  • 詩篇 28:3 - 毋擯予同於惡人兮、彼與同儕言則甘、心則險兮、
  • 耶利米書 9:8 - 鼓舌欺人、勝於毒矢、口言平康、心謀殘害、
  • 詩篇 10:7 - 厥口咒詛、詭詐是施兮、厥舌謠諑、殘害是為兮。
  • 詩篇 41:6 - 敵人來見、其言甚甘、其心實險、出而揚予之短兮、
  • 羅馬書 16:18 - 彼不服吾主耶穌 基督、惟口腹是從、以巧言媚語、誘惑無偽者之心、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 彼世人兮、言而不實、厥口諂諛兮、二三其德。
  • 新标点和合本 - 人人向邻舍说谎; 他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人人向邻舍说谎; 他们说话嘴唇油滑,心口不一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人人向邻舍说谎; 他们说话嘴唇油滑,心口不一。
  • 当代译本 - 人们彼此说谎, 花言巧语,口是心非。
  • 圣经新译本 - 他们彼此说谎, 用谄媚的嘴唇说话,口是心非。
  • 中文标准译本 - 人人向邻舍说谎, 他们说话油嘴滑舌,心怀二意。
  • 现代标点和合本 - 人人向邻舍说谎, 他们说话是嘴唇油滑,心口不一。
  • 和合本(拼音版) - 人人向邻舍说谎; 他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。
  • New International Version - Everyone lies to their neighbor; they flatter with their lips but harbor deception in their hearts.
  • New International Reader's Version - Everyone tells lies to their neighbors. With their lips they praise others, but they don’t really mean it.
  • English Standard Version - Everyone utters lies to his neighbor; with flattering lips and a double heart they speak.
  • New Living Translation - Neighbors lie to each other, speaking with flattering lips and deceitful hearts.
  • Christian Standard Bible - They lie to one another; they speak with flattering lips and deceptive hearts.
  • New American Standard Bible - They speak lies to one another; They speak with flattering lips and a double heart.
  • New King James Version - They speak idly everyone with his neighbor; With flattering lips and a double heart they speak.
  • Amplified Bible - They speak deceitful and worthless words to one another; With flattering lips and a double heart they speak.
  • American Standard Version - They speak falsehood every one with his neighbor: With flattering lip, and with a double heart, do they speak.
  • King James Version - They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak.
  • New English Translation - People lie to one another; they flatter and deceive.
  • World English Bible - Everyone lies to his neighbor. They speak with flattering lips, and with a double heart.
  • 新標點和合本 - 人人向鄰舍說謊; 他們說話,是嘴唇油滑,心口不一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人人向鄰舍說謊; 他們說話嘴唇油滑,心口不一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人人向鄰舍說謊; 他們說話嘴唇油滑,心口不一。
  • 當代譯本 - 人們彼此說謊, 花言巧語,口是心非。
  • 聖經新譯本 - 他們彼此說謊, 用諂媚的嘴唇說話,口是心非。
  • 呂振中譯本 - 人人跟鄰舍說虛謊話; 他們說話、是嘴脣油滑、存兩樣心的。
  • 中文標準譯本 - 人人向鄰舍說謊, 他們說話油嘴滑舌,心懷二意。
  • 現代標點和合本 - 人人向鄰舍說謊, 他們說話是嘴唇油滑,心口不一。
  • 文理和合譯本 - 彼眾與鄰言誑、厥口諂諛、中懷貳心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人與人相言以誑、口唇油滑、其心不一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁義成絕響。忠信已泯沒。
  • Nueva Versión Internacional - No hacen sino mentirse unos a otros; sus labios lisonjeros hablan con doblez.
  • 현대인의 성경 - 모두 서로 속이고 거짓말로 아첨합니다.
  • Новый Русский Перевод - Как долго, Господи? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Свое лицо?
  • Восточный перевод - Как долго, Вечный? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Своё лицо?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как долго, Вечный? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Своё лицо?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как долго, Вечный? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Своё лицо?
  • La Bible du Semeur 2015 - Au secours, ô Eternel ! ╵Il n’y a plus d’homme pieux, on ne peut plus se fier ╵à personne.
  • リビングバイブル - だれもかれもがだまし合い、 お世辞を並べ立て、うそをつきます。 もはや、一かけらの誠実も残っていません。
  • Nova Versão Internacional - Cada um mente ao seu próximo; seus lábios bajuladores falam com segundas intenções.
  • Hoffnung für alle - Herr, komm mir doch zu Hilfe! Ich kenne keinen Menschen, der dir noch die Treue hält. Auf keinen kann man sich mehr verlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên hạ chỉ nói lời dối gạt, miệng tuôn ra câu tán tỉnh lọc lừa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนโกหกเพื่อนบ้านของเขา พวกเขาประจบสอพลอด้วยริมฝีปากของพวกเขา แต่กักเก็บความหลอกลวงอยู่ในใจของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​พูด​ปด​ต่อ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน เขา​ใช้​ริม​ฝีปาก​พูด​ยกยอ โดย​ไม่​มี​ความ​จริง​ใจ
  • 詩篇 52:1 - 上帝之恩、日久月長、赳赳武夫、何為矜肆以作惡兮、
  • 詩篇 52:2 - 爾謀殘害、爾行詭譎、如薙髮之刀、其鋒銛利兮、
  • 詩篇 52:3 - 爾作惡過於好善、嗜誑愈於真實、
  • 詩篇 52:4 - 偽為之人、爾出莠言、
  • 以西結書 12:24 - 此後在以色列邦、必無虛偽之異象、無憑之卜筮、
  • 詩篇 55:21 - 其口滑稽、如酥如油、心懷殺機、其詞柔媚、同於膏沐、利於鋒刃。
  • 耶利米書 9:2 - 我民詭詐行淫、我欲去之、願遜於荒、得託足之所。
  • 耶利米書 9:3 - 耶和華曰、彼民逞舌妄言、若援弓發矢、言雖不誠、偏能得志、作惡無已、不識我道。
  • 耶利米書 9:4 - 當謹防鄰里、勿信兄弟、蓋兄弟相欺、鄰里譭謗、
  • 耶利米書 9:5 - 各相欺誑、不言真實、舌出誑詞、孳孳為惡。
  • 耶利米書 9:6 - 耶和華告耶利米曰、爾之鄰里詭譎、不識我耶和華之道。
  • 詩篇 38:12 - 彼其之子、設詭計以害予、用譎謀而陷予、終日營營兮、
  • 詩篇 62:4 - 予得興起、爾欲敗予、爾惟詭譎是喜、口祝福、心咒詛兮。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:5 - 我言不諛、是爾所知、我不外廉而內貪、上帝可鑒、
  • 箴言 29:5 - 諂諛同儕、如設網羅。
  • 詩篇 59:12 - 彼驕泰詭譎、厥口詛咒、求主降罰、適當其罪兮。
  • 詩篇 36:3 - 所言詭詐、不順道、不行善兮、
  • 詩篇 36:4 - 彼偃息在床、猶謀不軌、立於惡地、有過不恥兮。
  • 箴言 20:19 - 評人長短者、機事為其所泄、甘其言詞者、勿與之偕居。
  • 詩篇 144:11 - 維彼異邦人、啟口而言者誕妄、舉手而誓者詭詐、爾其拯救余兮、
  • 歷代志上 12:33 - 西布倫族、臨陳之士、持兵善戰、行伍不亂、不生二心、數約五萬。
  • 雅各書 1:8 - 猶豫不決者、行弗篤、
  • 詩篇 144:8 - 彼啟口而言者誕妄、舉手而誓者詭詐兮、
  • 詩篇 5:9 - 彼敵人、心懷惡念兮、口尚虛詞、喉似破塋兮、舌則諂諛是施。
  • 詩篇 28:3 - 毋擯予同於惡人兮、彼與同儕言則甘、心則險兮、
  • 耶利米書 9:8 - 鼓舌欺人、勝於毒矢、口言平康、心謀殘害、
  • 詩篇 10:7 - 厥口咒詛、詭詐是施兮、厥舌謠諑、殘害是為兮。
  • 詩篇 41:6 - 敵人來見、其言甚甘、其心實險、出而揚予之短兮、
  • 羅馬書 16:18 - 彼不服吾主耶穌 基督、惟口腹是從、以巧言媚語、誘惑無偽者之心、
圣经
资源
计划
奉献