Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:2 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 人人向鄰舍說謊; 他們說話,是嘴唇油滑,心口不一。
  • 新标点和合本 - 人人向邻舍说谎; 他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人人向邻舍说谎; 他们说话嘴唇油滑,心口不一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人人向邻舍说谎; 他们说话嘴唇油滑,心口不一。
  • 当代译本 - 人们彼此说谎, 花言巧语,口是心非。
  • 圣经新译本 - 他们彼此说谎, 用谄媚的嘴唇说话,口是心非。
  • 中文标准译本 - 人人向邻舍说谎, 他们说话油嘴滑舌,心怀二意。
  • 现代标点和合本 - 人人向邻舍说谎, 他们说话是嘴唇油滑,心口不一。
  • 和合本(拼音版) - 人人向邻舍说谎; 他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。
  • New International Version - Everyone lies to their neighbor; they flatter with their lips but harbor deception in their hearts.
  • New International Reader's Version - Everyone tells lies to their neighbors. With their lips they praise others, but they don’t really mean it.
  • English Standard Version - Everyone utters lies to his neighbor; with flattering lips and a double heart they speak.
  • New Living Translation - Neighbors lie to each other, speaking with flattering lips and deceitful hearts.
  • Christian Standard Bible - They lie to one another; they speak with flattering lips and deceptive hearts.
  • New American Standard Bible - They speak lies to one another; They speak with flattering lips and a double heart.
  • New King James Version - They speak idly everyone with his neighbor; With flattering lips and a double heart they speak.
  • Amplified Bible - They speak deceitful and worthless words to one another; With flattering lips and a double heart they speak.
  • American Standard Version - They speak falsehood every one with his neighbor: With flattering lip, and with a double heart, do they speak.
  • King James Version - They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak.
  • New English Translation - People lie to one another; they flatter and deceive.
  • World English Bible - Everyone lies to his neighbor. They speak with flattering lips, and with a double heart.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人人向鄰舍說謊; 他們說話嘴唇油滑,心口不一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人人向鄰舍說謊; 他們說話嘴唇油滑,心口不一。
  • 當代譯本 - 人們彼此說謊, 花言巧語,口是心非。
  • 聖經新譯本 - 他們彼此說謊, 用諂媚的嘴唇說話,口是心非。
  • 呂振中譯本 - 人人跟鄰舍說虛謊話; 他們說話、是嘴脣油滑、存兩樣心的。
  • 中文標準譯本 - 人人向鄰舍說謊, 他們說話油嘴滑舌,心懷二意。
  • 現代標點和合本 - 人人向鄰舍說謊, 他們說話是嘴唇油滑,心口不一。
  • 文理和合譯本 - 彼眾與鄰言誑、厥口諂諛、中懷貳心、
  • 文理委辦譯本 - 彼世人兮、言而不實、厥口諂諛兮、二三其德。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人與人相言以誑、口唇油滑、其心不一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁義成絕響。忠信已泯沒。
  • Nueva Versión Internacional - No hacen sino mentirse unos a otros; sus labios lisonjeros hablan con doblez.
  • 현대인의 성경 - 모두 서로 속이고 거짓말로 아첨합니다.
  • Новый Русский Перевод - Как долго, Господи? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Свое лицо?
  • Восточный перевод - Как долго, Вечный? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Своё лицо?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как долго, Вечный? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Своё лицо?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как долго, Вечный? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Своё лицо?
  • La Bible du Semeur 2015 - Au secours, ô Eternel ! ╵Il n’y a plus d’homme pieux, on ne peut plus se fier ╵à personne.
  • リビングバイブル - だれもかれもがだまし合い、 お世辞を並べ立て、うそをつきます。 もはや、一かけらの誠実も残っていません。
  • Nova Versão Internacional - Cada um mente ao seu próximo; seus lábios bajuladores falam com segundas intenções.
  • Hoffnung für alle - Herr, komm mir doch zu Hilfe! Ich kenne keinen Menschen, der dir noch die Treue hält. Auf keinen kann man sich mehr verlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên hạ chỉ nói lời dối gạt, miệng tuôn ra câu tán tỉnh lọc lừa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนโกหกเพื่อนบ้านของเขา พวกเขาประจบสอพลอด้วยริมฝีปากของพวกเขา แต่กักเก็บความหลอกลวงอยู่ในใจของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​พูด​ปด​ต่อ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน เขา​ใช้​ริม​ฝีปาก​พูด​ยกยอ โดย​ไม่​มี​ความ​จริง​ใจ
交叉引用
  • 詩篇 52:1 - 勇士啊,你為何以作惡自誇? 神的慈愛是常存的。
  • 詩篇 52:2 - 你的舌頭邪惡詭詐, 好像剃頭刀,快利傷人。
  • 詩篇 52:3 - 你愛惡勝似愛善, 又愛說謊,不愛說公義。(細拉)
  • 詩篇 52:4 - 詭詐的舌頭啊, 你愛說一切毀滅的話!
  • 以西結書 12:24 - 從此,在以色列家中必不再有虛假的異象和奉承的占卜。
  • 詩篇 55:21 - 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
  • 耶利米書 9:2 - 惟願我在曠野有行路人住宿之處, 使我可以離開我的民出去; 因他們都是行姦淫的, 是行詭詐的一黨。
  • 耶利米書 9:3 - 他們彎起舌頭像弓一樣, 為要說謊話。 他們在國中增長勢力, 不是為行誠實, 乃是惡上加惡, 並不認識我。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 9:4 - 你們各人當謹防鄰舍, 不可信靠弟兄; 因為弟兄盡行欺騙, 鄰舍都往來讒謗人。
  • 耶利米書 9:5 - 他們各人欺哄鄰舍,不說真話; 他們教舌頭學習說謊, 勞勞碌碌地作孽。
  • 耶利米書 9:6 - 你的住處在詭詐的人中; 他們因行詭詐,不肯認識我。 這是耶和華說的。
  • 詩篇 38:12 - 那尋索我命的設下網羅; 那想要害我的口出惡言, 終日思想詭計。
  • 詩篇 62:4 - 他們彼此商議,專要從他的尊位上把他推下; 他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻咒詛。(細拉)
  • 帖撒羅尼迦前書 2:5 - 因為我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的;也沒有藏着貪心,這是神可以作見證的。
  • 箴言 29:5 - 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
  • 詩篇 59:12 - 因他們口中的罪和嘴裏的言語, 並咒罵虛謊的話, 願他們在驕傲之中被纏住了。
  • 詩篇 36:3 - 他口中的言語盡是罪孽詭詐; 他與智慧善行已經斷絕。
  • 詩篇 36:4 - 他在牀上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
  • 箴言 20:19 - 往來傳舌的,洩漏密事; 大張嘴的,不可與他結交。
  • 詩篇 144:11 - 求你救拔我, 救我脫離外邦人的手。 他們的口說謊話; 他們的右手起假誓。
  • 歷代志上 12:33 - 西布倫支派,能上陣用各樣兵器打仗、行伍整齊、不生二心的有五萬人。
  • 雅各書 1:8 - 心懷二意的人,在他一切所行的路上都沒有定見。
  • 詩篇 144:8 - 他們的口說謊話; 他們的右手起假誓。
  • 詩篇 5:9 - 因為,他們的口中沒有誠實; 他們的心裏滿有邪惡; 他們的喉嚨是敞開的墳墓; 他們用舌頭諂媚人。
  • 詩篇 28:3 - 不要把我和惡人並作孽的一同除掉; 他們與鄰舍說和平話,心裏卻是奸惡。
  • 耶利米書 9:8 - 他們的舌頭是毒箭,說話詭詐; 人與鄰舍口說和平話, 心卻謀害他。
  • 詩篇 10:7 - 他滿口是咒罵、詭詐、欺壓, 舌底是毒害、奸惡。
  • 詩篇 41:6 - 他來看我就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
  • 羅馬書 16:18 - 因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語誘惑那些老實人的心。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 人人向鄰舍說謊; 他們說話,是嘴唇油滑,心口不一。
  • 新标点和合本 - 人人向邻舍说谎; 他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人人向邻舍说谎; 他们说话嘴唇油滑,心口不一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人人向邻舍说谎; 他们说话嘴唇油滑,心口不一。
  • 当代译本 - 人们彼此说谎, 花言巧语,口是心非。
  • 圣经新译本 - 他们彼此说谎, 用谄媚的嘴唇说话,口是心非。
  • 中文标准译本 - 人人向邻舍说谎, 他们说话油嘴滑舌,心怀二意。
  • 现代标点和合本 - 人人向邻舍说谎, 他们说话是嘴唇油滑,心口不一。
  • 和合本(拼音版) - 人人向邻舍说谎; 他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。
  • New International Version - Everyone lies to their neighbor; they flatter with their lips but harbor deception in their hearts.
  • New International Reader's Version - Everyone tells lies to their neighbors. With their lips they praise others, but they don’t really mean it.
  • English Standard Version - Everyone utters lies to his neighbor; with flattering lips and a double heart they speak.
  • New Living Translation - Neighbors lie to each other, speaking with flattering lips and deceitful hearts.
  • Christian Standard Bible - They lie to one another; they speak with flattering lips and deceptive hearts.
  • New American Standard Bible - They speak lies to one another; They speak with flattering lips and a double heart.
  • New King James Version - They speak idly everyone with his neighbor; With flattering lips and a double heart they speak.
  • Amplified Bible - They speak deceitful and worthless words to one another; With flattering lips and a double heart they speak.
  • American Standard Version - They speak falsehood every one with his neighbor: With flattering lip, and with a double heart, do they speak.
  • King James Version - They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak.
  • New English Translation - People lie to one another; they flatter and deceive.
  • World English Bible - Everyone lies to his neighbor. They speak with flattering lips, and with a double heart.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人人向鄰舍說謊; 他們說話嘴唇油滑,心口不一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人人向鄰舍說謊; 他們說話嘴唇油滑,心口不一。
  • 當代譯本 - 人們彼此說謊, 花言巧語,口是心非。
  • 聖經新譯本 - 他們彼此說謊, 用諂媚的嘴唇說話,口是心非。
  • 呂振中譯本 - 人人跟鄰舍說虛謊話; 他們說話、是嘴脣油滑、存兩樣心的。
  • 中文標準譯本 - 人人向鄰舍說謊, 他們說話油嘴滑舌,心懷二意。
  • 現代標點和合本 - 人人向鄰舍說謊, 他們說話是嘴唇油滑,心口不一。
  • 文理和合譯本 - 彼眾與鄰言誑、厥口諂諛、中懷貳心、
  • 文理委辦譯本 - 彼世人兮、言而不實、厥口諂諛兮、二三其德。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人與人相言以誑、口唇油滑、其心不一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 仁義成絕響。忠信已泯沒。
  • Nueva Versión Internacional - No hacen sino mentirse unos a otros; sus labios lisonjeros hablan con doblez.
  • 현대인의 성경 - 모두 서로 속이고 거짓말로 아첨합니다.
  • Новый Русский Перевод - Как долго, Господи? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Свое лицо?
  • Восточный перевод - Как долго, Вечный? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Своё лицо?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как долго, Вечный? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Своё лицо?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как долго, Вечный? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Своё лицо?
  • La Bible du Semeur 2015 - Au secours, ô Eternel ! ╵Il n’y a plus d’homme pieux, on ne peut plus se fier ╵à personne.
  • リビングバイブル - だれもかれもがだまし合い、 お世辞を並べ立て、うそをつきます。 もはや、一かけらの誠実も残っていません。
  • Nova Versão Internacional - Cada um mente ao seu próximo; seus lábios bajuladores falam com segundas intenções.
  • Hoffnung für alle - Herr, komm mir doch zu Hilfe! Ich kenne keinen Menschen, der dir noch die Treue hält. Auf keinen kann man sich mehr verlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên hạ chỉ nói lời dối gạt, miệng tuôn ra câu tán tỉnh lọc lừa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนโกหกเพื่อนบ้านของเขา พวกเขาประจบสอพลอด้วยริมฝีปากของพวกเขา แต่กักเก็บความหลอกลวงอยู่ในใจของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​พูด​ปด​ต่อ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน เขา​ใช้​ริม​ฝีปาก​พูด​ยกยอ โดย​ไม่​มี​ความ​จริง​ใจ
  • 詩篇 52:1 - 勇士啊,你為何以作惡自誇? 神的慈愛是常存的。
  • 詩篇 52:2 - 你的舌頭邪惡詭詐, 好像剃頭刀,快利傷人。
  • 詩篇 52:3 - 你愛惡勝似愛善, 又愛說謊,不愛說公義。(細拉)
  • 詩篇 52:4 - 詭詐的舌頭啊, 你愛說一切毀滅的話!
  • 以西結書 12:24 - 從此,在以色列家中必不再有虛假的異象和奉承的占卜。
  • 詩篇 55:21 - 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
  • 耶利米書 9:2 - 惟願我在曠野有行路人住宿之處, 使我可以離開我的民出去; 因他們都是行姦淫的, 是行詭詐的一黨。
  • 耶利米書 9:3 - 他們彎起舌頭像弓一樣, 為要說謊話。 他們在國中增長勢力, 不是為行誠實, 乃是惡上加惡, 並不認識我。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 9:4 - 你們各人當謹防鄰舍, 不可信靠弟兄; 因為弟兄盡行欺騙, 鄰舍都往來讒謗人。
  • 耶利米書 9:5 - 他們各人欺哄鄰舍,不說真話; 他們教舌頭學習說謊, 勞勞碌碌地作孽。
  • 耶利米書 9:6 - 你的住處在詭詐的人中; 他們因行詭詐,不肯認識我。 這是耶和華說的。
  • 詩篇 38:12 - 那尋索我命的設下網羅; 那想要害我的口出惡言, 終日思想詭計。
  • 詩篇 62:4 - 他們彼此商議,專要從他的尊位上把他推下; 他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻咒詛。(細拉)
  • 帖撒羅尼迦前書 2:5 - 因為我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的;也沒有藏着貪心,這是神可以作見證的。
  • 箴言 29:5 - 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
  • 詩篇 59:12 - 因他們口中的罪和嘴裏的言語, 並咒罵虛謊的話, 願他們在驕傲之中被纏住了。
  • 詩篇 36:3 - 他口中的言語盡是罪孽詭詐; 他與智慧善行已經斷絕。
  • 詩篇 36:4 - 他在牀上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
  • 箴言 20:19 - 往來傳舌的,洩漏密事; 大張嘴的,不可與他結交。
  • 詩篇 144:11 - 求你救拔我, 救我脫離外邦人的手。 他們的口說謊話; 他們的右手起假誓。
  • 歷代志上 12:33 - 西布倫支派,能上陣用各樣兵器打仗、行伍整齊、不生二心的有五萬人。
  • 雅各書 1:8 - 心懷二意的人,在他一切所行的路上都沒有定見。
  • 詩篇 144:8 - 他們的口說謊話; 他們的右手起假誓。
  • 詩篇 5:9 - 因為,他們的口中沒有誠實; 他們的心裏滿有邪惡; 他們的喉嚨是敞開的墳墓; 他們用舌頭諂媚人。
  • 詩篇 28:3 - 不要把我和惡人並作孽的一同除掉; 他們與鄰舍說和平話,心裏卻是奸惡。
  • 耶利米書 9:8 - 他們的舌頭是毒箭,說話詭詐; 人與鄰舍口說和平話, 心卻謀害他。
  • 詩篇 10:7 - 他滿口是咒罵、詭詐、欺壓, 舌底是毒害、奸惡。
  • 詩篇 41:6 - 他來看我就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
  • 羅馬書 16:18 - 因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語誘惑那些老實人的心。
圣经
资源
计划
奉献