逐节对照
- 環球聖經譯本 - 狂妄的人用謊言中傷我, 我卻全心持守你的訓言。
- 新标点和合本 - 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 骄傲的人编造谎言攻击我, 我却要一心遵守你的训词。
- 和合本2010(神版-简体) - 骄傲的人编造谎言攻击我, 我却要一心遵守你的训词。
- 当代译本 - 傲慢人毁谤我, 但我一心遵守你的法则。
- 圣经新译本 - 傲慢人用谎言中伤我, 我却一心遵守你的训词。
- 中文标准译本 - 傲慢人用谎言污蔑我, 但我要全心谨守你的训诫。
- 现代标点和合本 - 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
- 和合本(拼音版) - 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
- New International Version - Though the arrogant have smeared me with lies, I keep your precepts with all my heart.
- New International Reader's Version - The lies of proud people have taken away my good name. But I follow your rules with all my heart.
- English Standard Version - The insolent smear me with lies, but with my whole heart I keep your precepts;
- New Living Translation - Arrogant people smear me with lies, but in truth I obey your commandments with all my heart.
- Christian Standard Bible - The arrogant have smeared me with lies, but I obey your precepts with all my heart.
- New American Standard Bible - The arrogant have forged a lie against me; With all my heart I will comply with Your precepts.
- New King James Version - The proud have forged a lie against me, But I will keep Your precepts with my whole heart.
- Amplified Bible - The arrogant have forged a lie against me, But I will keep Your precepts with all my heart.
- American Standard Version - The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.
- King James Version - The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
- New English Translation - Arrogant people smear my reputation with lies, but I observe your precepts with all my heart.
- World English Bible - The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
- 新標點和合本 - 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 驕傲的人編造謊言攻擊我, 我卻要一心遵守你的訓詞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 驕傲的人編造謊言攻擊我, 我卻要一心遵守你的訓詞。
- 當代譯本 - 傲慢人譭謗我, 但我一心遵守你的法則。
- 聖經新譯本 - 傲慢人用謊言中傷我, 我卻一心遵守你的訓詞。
- 呂振中譯本 - 傲慢人將謊言把我抹髒了; 我、卻一心恪守你的訓令。
- 中文標準譯本 - 傲慢人用謊言污蔑我, 但我要全心謹守你的訓誡。
- 現代標點和合本 - 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
- 文理和合譯本 - 驕者造誑言以攻我、而我一心守爾訓詞兮、
- 文理委辦譯本 - 驕者施詭詐以攻予、我盡心守爾道兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驕傲人造誑言毀謗我、惟我一心謹守主之命令、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傲人相誣。我懷良箴。
- Nueva Versión Internacional - Aunque los insolentes me difaman, yo cumplo tus preceptos con todo el corazón.
- 현대인의 성경 - 교만한 자들이 거짓말로 나를 괴롭히고 있으나 내가 최선을 다해 주의 법을 지키겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Des orgueilleux inventent ╵contre moi des mensonges, mais moi, de tout mon cœur, ╵je suis fidèle à tes décrets.
- リビングバイブル - 思い上がった者どもは、 私について根も葉もないことを言いふらします。 しかし、私はただひたすら、神のおきてを守ります。
- Nova Versão Internacional - Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
- Hoffnung für alle - Unverfrorene Lügner ziehen meinen Namen in den Schmutz, aber ich befolge unbeirrbar deine Weisungen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người vô đạo thêu dệt lời vu cáo, nhưng con hết lòng giữ lời Chúa dạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้คนเย่อหยิ่งใส่ร้ายป้ายสีข้าพระองค์ ข้าพระองค์ก็รักษาข้อบังคับของพระองค์ด้วยสุดใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่ยโสปั้นเรื่องให้ร้ายป้ายสีข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าปฏิบัติตามข้อบังคับของพระองค์อย่างสุดจิตสุดใจ
- Thai KJV - คนโอหังป้ายความเท็จใส่ข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์จะรักษาข้อบังคับของพระองค์ด้วยสุดใจ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนหยิ่งจองหองที่โกหกใส่ร้ายป้ายสีข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้ายังรักษาคำสั่งต่างๆของพระองค์อย่างสุดหัวใจ
- onav - لَفَّقَ الْمُتَكَبِّرُونَ عَلَيَّ أَقْوَالاً كَاذِبَةً، أَمَّا أَنَا فَبِكُلِّ قَلْبِي أَحْفَظُ وَصَايَاكَ.
交叉引用
- 詩篇 119:51 - 狂妄的人苛刻地譏誚我, 我卻沒有偏離你的律法。
- 馬太福音 6:24 - “一個人不能服侍兩個主人;他不是厭惡這個喜愛那個,就是忠於這個輕視那個。你們不能服侍 神,又服侍財富。
- 耶利米書 43:2 - 何沙雅的兒子亞撒利雅和加利亞的兒子約哈楠,以及所有狂妄的人,就對耶利米說:“你在撒謊!耶和華我們的 神並沒有差遣你來說:‘你們不可去埃及,在那裡寄居。’
- 耶利米書 43:3 - 只是尼利亞的兒子巴錄挑唆你反對我們,為要把我們交在迦勒底人手中,好殺害我們,或擄我們去巴比倫。”
- 使徒行傳 24:13 - 也不能向你證明他們現在控告我的事。
- 詩篇 119:157 - 迫害我、敵擋我的人很多, 但我沒有偏離你的法度。
- 詩篇 109:2 - 因為邪惡之人的嘴和詭詐之人的口, 已經張開攻擊我; 他們用虛謊的舌頭對我說話。
- 詩篇 109:3 - 他們用憎恨的話圍攻我, 無緣無故攻擊我。
- 雅各書 1:8 - 因為三心二意的人,在他一切所行的道路上,都無法安定。
- 詩篇 119:34 - 求你賜我悟性,我好持守你的律法, 且要全心遵守!
- 詩篇 35:11 - 凶暴的見證人起來, 盤問我不知情的事。
- 詩篇 119:58 - 我全心全意懇求你施恩, 求你照你的應許恩待我!
- 馬太福音 26:59 - 那些祭司長和全公議會都不斷尋找偽證來控告耶穌,好把他處死;
- 馬太福音 26:60 - 雖然有許多人前來作偽證,他們卻找不出甚麼實據。最後有兩個人前來說:
- 馬太福音 26:61 - “這個人說過:‘我能夠拆毀 神的聖所,三天之內又建造起來。’”
- 馬太福音 26:62 - 大祭司就站起來,對耶穌說:“你甚麼也不回答嗎?這些人作證控告你甚麼?”
- 馬太福音 26:63 - 耶穌卻保持沉默。大祭司就對他說:“我要你指著永活的 神起誓,告訴我們你是不是基督— 神的兒子。”
- 馬太福音 26:64 - 耶穌對他說:“你自己已經說了;但我告訴你們: 今後你們會看見人子 坐在權能者的右邊, 在天上的雲中來臨。”
- 馬太福音 26:65 - 大祭司就撕裂自己的衣服,說:“他已說了褻瀆的話!我們還需要甚麼證人呢?的確,現在你們已經聽見這褻瀆的話!
- 馬太福音 26:66 - 你們認為怎樣呢?”他們回答:“他罪該處死。”
- 馬太福音 26:67 - 於是,他們向他的臉吐唾沫,用拳頭打他,也有人掌摑他,說:
- 馬太福音 26:68 - “傳達神諭給我們吧,你這基督!打你的是誰?”
- 使徒行傳 24:5 - 我們看這個人就像瘟疫一樣,他煽動普天下猶太人作亂,又是拿撒勒派的一個首領。
- 馬太福音 5:11 - 當人因為我的緣故辱罵你們,迫害你們,捏造各種壞話毀謗你們,你們就有福了。
- 馬太福音 5:12 - 要歡喜快樂,因為你們在天上的報償很豐富;要知道,人也曾這樣迫害那些在你們以前的先知。
- 約伯記 13:4 - 而你們只會以謊言粉飾, 個個都是庸醫!