逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Des orgueilleux inventent ╵contre moi des mensonges, mais moi, de tout mon cœur, ╵je suis fidèle à tes décrets.
- 新标点和合本 - 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 骄傲的人编造谎言攻击我, 我却要一心遵守你的训词。
- 和合本2010(神版-简体) - 骄傲的人编造谎言攻击我, 我却要一心遵守你的训词。
- 当代译本 - 傲慢人毁谤我, 但我一心遵守你的法则。
- 圣经新译本 - 傲慢人用谎言中伤我, 我却一心遵守你的训词。
- 中文标准译本 - 傲慢人用谎言污蔑我, 但我要全心谨守你的训诫。
- 现代标点和合本 - 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
- 和合本(拼音版) - 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
- New International Version - Though the arrogant have smeared me with lies, I keep your precepts with all my heart.
- New International Reader's Version - The lies of proud people have taken away my good name. But I follow your rules with all my heart.
- English Standard Version - The insolent smear me with lies, but with my whole heart I keep your precepts;
- New Living Translation - Arrogant people smear me with lies, but in truth I obey your commandments with all my heart.
- Christian Standard Bible - The arrogant have smeared me with lies, but I obey your precepts with all my heart.
- New American Standard Bible - The arrogant have forged a lie against me; With all my heart I will comply with Your precepts.
- New King James Version - The proud have forged a lie against me, But I will keep Your precepts with my whole heart.
- Amplified Bible - The arrogant have forged a lie against me, But I will keep Your precepts with all my heart.
- American Standard Version - The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.
- King James Version - The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
- New English Translation - Arrogant people smear my reputation with lies, but I observe your precepts with all my heart.
- World English Bible - The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
- 新標點和合本 - 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 驕傲的人編造謊言攻擊我, 我卻要一心遵守你的訓詞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 驕傲的人編造謊言攻擊我, 我卻要一心遵守你的訓詞。
- 當代譯本 - 傲慢人譭謗我, 但我一心遵守你的法則。
- 聖經新譯本 - 傲慢人用謊言中傷我, 我卻一心遵守你的訓詞。
- 呂振中譯本 - 傲慢人將謊言把我抹髒了; 我、卻一心恪守你的訓令。
- 中文標準譯本 - 傲慢人用謊言污蔑我, 但我要全心謹守你的訓誡。
- 現代標點和合本 - 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
- 文理和合譯本 - 驕者造誑言以攻我、而我一心守爾訓詞兮、
- 文理委辦譯本 - 驕者施詭詐以攻予、我盡心守爾道兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驕傲人造誑言毀謗我、惟我一心謹守主之命令、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傲人相誣。我懷良箴。
- Nueva Versión Internacional - Aunque los insolentes me difaman, yo cumplo tus preceptos con todo el corazón.
- 현대인의 성경 - 교만한 자들이 거짓말로 나를 괴롭히고 있으나 내가 최선을 다해 주의 법을 지키겠습니다.
- リビングバイブル - 思い上がった者どもは、 私について根も葉もないことを言いふらします。 しかし、私はただひたすら、神のおきてを守ります。
- Nova Versão Internacional - Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
- Hoffnung für alle - Unverfrorene Lügner ziehen meinen Namen in den Schmutz, aber ich befolge unbeirrbar deine Weisungen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người vô đạo thêu dệt lời vu cáo, nhưng con hết lòng giữ lời Chúa dạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้คนเย่อหยิ่งใส่ร้ายป้ายสีข้าพระองค์ ข้าพระองค์ก็รักษาข้อบังคับของพระองค์ด้วยสุดใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่ยโสปั้นเรื่องให้ร้ายป้ายสีข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าปฏิบัติตามข้อบังคับของพระองค์อย่างสุดจิตสุดใจ
交叉引用
- Psaumes 119:51 - Des orgueilleux ╵se sont moqués de moi ╵sans aucune mesure ; je ne dévie pas de ta Loi.
- Matthieu 6:24 - Nul ne peut être en même temps au service de deux maîtres, car ou bien il détestera l’un et aimera l’autre, ou bien il sera dévoué au premier et méprisera le second. Vous ne pouvez pas servir en même temps Dieu et l’Argent .
- Jérémie 43:2 - Azaria, fils de Hoshaya, et Yohanân, fils de Qaréah, et tous ces hommes orgueilleux répondirent à Jérémie : Tu mens ! L’Eternel notre Dieu ne t’a pas chargé de nous dire : « N’allez pas émigrer en Egypte. »
- Jérémie 43:3 - C’est Baruch, fils de Nériya, qui t’excite contre nous, il veut nous livrer aux Chaldéens pour qu’ils nous tuent ou qu’ils nous déportent à Babylone.
- Actes 24:13 - et ces gens ne peuvent pas apporter la moindre preuve pour appuyer les accusations qu’ils viennent de porter contre moi.
- Psaumes 119:157 - Mes ennemis, ╵ceux qui me persécutent ╵sont innombrables, mais je ne dévie pas ╵de tes édits.
- Psaumes 109:2 - car des gens méchants ╵ouvrent contre moi ╵leur bouche empreinte de tromperie, et ils tiennent contre moi ╵des propos menteurs.
- Psaumes 109:3 - Ils m’entourent de paroles ╵que la haine inspire. Sans cause, ils me font la guerre.
- Jacques 1:8 - son cœur est partagé, il est inconstant dans toutes ses entreprises.
- Psaumes 119:34 - Donne-moi du discernement ╵et j’obéirai à ta Loi ; je la suivrai de tout mon cœur.
- Psaumes 35:11 - Des témoins adonnés à la violence se lèvent, on vient m’interroger ╵sur des faits que j’ignore.
- Psaumes 119:58 - Je t’implore de tout mon cœur ; oh ! fais-moi grâce ╵selon ce que tu as promis !
- Matthieu 26:59 - Les chefs des prêtres et le Grand-Conseil au complet cherchaient un faux témoignage contre Jésus pour pouvoir le condamner à mort.
- Matthieu 26:60 - Mais, bien qu’un bon nombre de faux témoins se soient présentés, ils ne parvenaient pas à trouver de motif valable. Finalement, il en vint tout de même deux
- Matthieu 26:61 - qui déclarèrent : Cet homme a dit : « Je peux démolir le temple de Dieu et le rebâtir en trois jours. »
- Matthieu 26:62 - Alors le grand-prêtre se leva et demanda à Jésus : Tu n’as rien à répondre aux témoignages qu’on vient de porter contre toi ?
- Matthieu 26:63 - Jésus garda le silence. Alors le grand-prêtre reprit en disant : Je t’adjure, par le Dieu vivant, de nous déclarer si tu es le Messie, le Fils de Dieu.
- Matthieu 26:64 - Jésus lui répondit : Tu l’as dit toi-même. De plus, je vous le déclare : A partir de maintenant, vous verrez le Fils de l’homme siéger à la droite du Tout-Puissant et venir en gloire sur les nuées du ciel .
- Matthieu 26:65 - A ces mots, le grand-prêtre déchira ses vêtements en signe de consternation et s’écria : Il vient de prononcer des paroles blasphématoires ! Qu’avons-nous encore besoin de témoins ? Vous venez vous-mêmes d’entendre le blasphème.
- Matthieu 26:66 - Quel est votre verdict ? Ils répondirent : Il est passible de mort.
- Matthieu 26:67 - Alors, ils lui crachèrent au visage et le frappèrent. D’autres le giflèrent
- Matthieu 26:68 - en disant : Hé, Messie, fais le prophète ! Dis-nous qui vient de te frapper !
- Actes 24:5 - Nous avons découvert que cet individu est un danger public : il provoque des troubles chez tous les Juifs dans le monde entier, c’est un chef de la secte des Nazaréens ,
- Matthieu 5:11 - Heureux serez-vous quand les hommes vous insulteront et vous persécuteront, lorsqu’ils répandront toutes sortes de calomnies sur votre compte à cause de moi.
- Matthieu 5:12 - Oui, réjouissez-vous alors et soyez heureux, car une magnifique récompense vous attend dans les cieux. Car vous serez ainsi comme les prophètes d’autrefois : eux aussi ont été persécutés avant vous de la même manière.
- Job 13:4 - Quant à vous, mes amis, ╵vous forgez des mensonges, vous êtes tous ╵des médecins incompétents.