逐节对照
- 新标点和合本 - 求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你教我明辨和知识, 因我信靠你的命令。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你教我明辨和知识, 因我信靠你的命令。
- 当代译本 - 求你赐我知识,教我判别是非, 因为我信靠你的命令。
- 圣经新译本 - 求你把聪明和知识指教我, 因为我信靠你的命令。
- 中文标准译本 - 求你教导我,使我有知识和辨识力, 因为我相信你的诫命。
- 现代标点和合本 - 求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
- 和合本(拼音版) - 求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
- New International Version - Teach me knowledge and good judgment, for I trust your commands.
- New International Reader's Version - Increase my knowledge and give me good sense, because I trust your commands.
- English Standard Version - Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
- New Living Translation - I believe in your commands; now teach me good judgment and knowledge.
- Christian Standard Bible - Teach me good judgment and discernment, for I rely on your commands.
- New American Standard Bible - Teach me good discernment and knowledge, For I believe in Your commandments.
- New King James Version - Teach me good judgment and knowledge, For I believe Your commandments.
- Amplified Bible - Teach me good judgment (discernment) and knowledge, For I have believed and trusted and relied on Your commandments.
- American Standard Version - Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments.
- King James Version - Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
- New English Translation - Teach me proper discernment and understanding! For I consider your commands to be reliable.
- World English Bible - Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
- 新標點和合本 - 求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你教我明辨和知識, 因我信靠你的命令。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你教我明辨和知識, 因我信靠你的命令。
- 當代譯本 - 求你賜我知識,教我判別是非, 因為我信靠你的命令。
- 聖經新譯本 - 求你把聰明和知識指教我, 因為我信靠你的命令。
- 呂振中譯本 - 求你將明辨和知識教給我; 因為我相信你的誡命。
- 中文標準譯本 - 求你教導我,使我有知識和辨識力, 因為我相信你的誡命。
- 現代標點和合本 - 求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
- 文理和合譯本 - 其以明哲知識訓我、因我信爾誡命兮、
- 文理委辦譯本 - 我信爾命、教我以道、明我以理兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以良知穎悟訓示我、因我信從主之誡命、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈賜眞慧。酬我忠心。
- Nueva Versión Internacional - Impárteme conocimiento y buen juicio, pues yo creo en tus mandamientos.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 명령을 신뢰합니다. 훌륭한 판단력과 지식을 나에게 주소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Enseigne-moi ╵le bon sens et la connaissance, car je me fie ╵à tes commandements.
- リビングバイブル - どうか、知識だけでなく、 正しい判断力をも与えてください。 あなたの戒めは、案内の杖です。
- Nova Versão Internacional - Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
- Hoffnung für alle - Schenke mir Urteilskraft und Verständnis, denn auf deine Gebote verlasse ich mich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin dạy con hiểu biết và phán đoán, vì con tin các mệnh lệnh của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสอนข้าพระองค์ให้มีความรู้และมีดุลยพินิจที่ดี เพราะข้าพระองค์เชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดสอนข้าพเจ้าให้มีความรู้และมีความสามารถหยั่งรู้ได้ เพราะข้าพเจ้าวางใจในพระบัญญัติของพระองค์
交叉引用
暂无数据信息