Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:57 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Du, Herr, bist alles, was ich brauche! Deshalb werde ich tun, was du sagst.
  • 新标点和合本 - 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的话。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你是我的福分! 我决心遵行你的话语。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你是我的业分, 我曾说我要谨守你的话。
  • 中文标准译本 - 耶和华是我继业的份, 我说:我要遵守你的话语。
  • 现代标点和合本 - 耶和华是我的福分, 我曾说,我要遵守你的言语。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是我的福分。 我曾说,我要遵守你的言语。
  • New International Version - You are my portion, Lord; I have promised to obey your words.
  • New International Reader's Version - Lord, you are everything I need. I have promised to obey your words.
  • English Standard Version - The Lord is my portion; I promise to keep your words.
  • New Living Translation - Lord, you are mine! I promise to obey your words!
  • The Message - Because you have satisfied me, God, I promise to do everything you say. I beg you from the bottom of my heart: smile, be gracious to me just as you promised. When I took a long, careful look at your ways, I got my feet back on the trail you blazed. I was up at once, didn’t drag my feet, was quick to follow your orders. The wicked hemmed me in—there was no way out— but not for a minute did I forget your plan for me. I get up in the middle of the night to thank you; your decisions are so right, so true—I can’t wait till morning! I’m a friend and companion of all who fear you, of those committed to living by your rules. Your love, God, fills the earth! Train me to live by your counsel. * * *
  • Christian Standard Bible - The Lord is my portion; I have promised to keep your words.
  • New American Standard Bible - The Lord is my portion; I have promised to keep Your words.
  • New King James Version - You are my portion, O Lord; I have said that I would keep Your words.
  • Amplified Bible - The Lord is my portion; I have promised to keep Your words.
  • American Standard Version - Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.
  • King James Version - Thou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.
  • New English Translation - The Lord is my source of security. I have determined to follow your instructions.
  • World English Bible - Yahweh is my portion. I promised to obey your words.
  • 新標點和合本 - 耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的話。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你是我的福分! 我決心遵行你的話語。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你是我的業分, 我曾說我要謹守你的話。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的業分啊, 我答應要遵守你的話。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是我繼業的份, 我說:我要遵守你的話語。
  • 現代標點和合本 - 耶和華是我的福分, 我曾說,我要遵守你的言語。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為我業、我曰必守爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 我得耶和華、為福之本、故曰、必守爾道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我云謹守主言、此乃我之本分、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於穆雅瑋。為我乾坤。從容中道。亦自溫存。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Mi herencia eres tú, Señor! Prometo obedecer tus palabras.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 내가 필요로 하는 전체이므로 내가 주의 말씀에 순종하기로 약속하였습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon lot, ô Eternel, ╵je le redis, c’est d’obéir à tes paroles.
  • リビングバイブル - 主は私の大切なお方ですから、喜んでお従いします。
  • Nova Versão Internacional - Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là cơ nghiệp con! Con hứa vâng giữ luật pháp Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นส่วนมรดกของข้าพระองค์ ข้าพระองค์สัญญาว่าจะเชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ทุก​สิ่ง​ทุก​อย่าง​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ให้​สัญญา​ว่า​จะ​รักษา​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​ไว้
交叉引用
  • Psalm 73:26 - Selbst wenn meine Kräfte schwinden und ich umkomme, so bist du, Gott, doch allezeit meine Stärke – ja, du bist alles, was ich brauche !
  • Josua 24:15 - Wenn es euch aber nicht gefällt, dem Herrn zu dienen, dann entscheidet euch heute, wem ihr gehören wollt: den Göttern, die eure Vorfahren jenseits des Euphrat verehrt haben, oder den Göttern der Amoriter, in deren Land ihr lebt. Ich aber und meine Familie, wir wollen dem Herrn dienen.«
  • Josua 24:24 - Das Volk antwortete: »Wir wollen dem Herrn, unserem Gott, dienen und auf ihn hören!«
  • Josua 24:25 - Da erneuerte Josua noch am selben Tag in Sichem den Bund zwischen Gott und den Israeliten. Er gab ihnen die Gebote und Rechtsbestimmungen
  • Josua 24:26 - und schrieb alles im Buch des Gesetzes Gottes auf. Dann nahm er einen großen Stein und richtete ihn unter der Eiche beim Heiligtum des Herrn auf.
  • Josua 24:27 - Josua rief dem Volk zu: »Seht diesen Stein! Er ist Zeuge! Denn er hat alles gehört, was der Herr zu uns gesagt hat. Er soll euch mahnen, euren Gott nicht zu verleugnen.«
  • 5. Mose 26:17 - Ihr habt heute dem Herrn zugesagt, dass er euer Gott sein soll und dass ihr seinem Weg folgen wollt. Ihr habt versprochen, ihm zu gehorchen und seine Gebote, Weisungen und Ordnungen zu beachten.
  • 5. Mose 26:18 - Und der Herr hat euch heute zugesagt, dass ihr sein eigenes Volk seid, wie er es versprochen hat. Er verlangt, dass ihr nach seinen Geboten lebt.
  • Psalm 119:115 - Verschwindet, ihr Unheilstifter, hindert mich nicht – denn ich will den Geboten meines Gottes gehorchen!
  • Josua 24:21 - Da sagte das Volk: »Wir wollen trotzdem dem Herrn dienen!«
  • Psalm 119:106 - Was du in deinem Wort festgelegt hast, das will ich tun, gerechter Gott! Ich habe einen Eid darauf geleistet, und dazu stehe ich.
  • Psalm 66:14 - die ich in meiner Not hinausgeschrien habe.
  • Nehemia 10:29 - Auch das übrige Volk schloss sich der Verpflichtung an: weitere Priester und Leviten, die Torwächter, Sänger, Tempeldiener und alle, die sich von den heidnischen Völkern des Landes abgesondert hatten, um Gottes Gesetz zu befolgen. Auch ihre Frauen schlossen sich an sowie ihre Söhne und Töchter, sofern sie alt genug waren, die Vereinbarung zu verstehen.
  • Nehemia 10:30 - Zusammen mit den führenden Männern legten sie einen Eid ab, das Gesetz zu befolgen, das uns Gott durch seinen Diener Mose gegeben hat. Sie wollten nach den Geboten des Herrn, nach seinen Ordnungen und Weisungen leben.
  • Nehemia 10:31 - Sie schworen: »Wir verheiraten unsere Söhne und Töchter nicht mit Männern und Frauen aus den anderen Völkern.
  • Nehemia 10:32 - Wenn Angehörige fremder Völker uns am Sabbat oder an einem anderen Gott geweihten Tag Getreide und Waren anbieten, so kaufen wir nichts. Jedes siebte Jahr lassen wir das Land brachliegen und erlassen den Menschen sämtliche Schulden.
  • Nehemia 10:33 - Wir verpflichten uns, jährlich eine kleine Silbermünze für den Dienst im Tempel zu zahlen:
  • Nehemia 10:34 - für das Brot, das Gott geweiht ist, für die täglichen Speiseopfer und Brandopfer, die Opfer an den Sabbaten, Neumondfeiern und den übrigen Festtagen, für die besonderen Opfergaben und für die Opfer, die Israels Schuld tilgen, sowie für alle Arbeiten im Tempel unseres Gottes.
  • Nehemia 10:35 - Wir werfen das Los unter den Priestern, den Leviten und dem übrigen Volk, um zu bestimmen, in welcher Reihenfolge ihre Sippen jedes Jahr zu den festgesetzten Zeiten beim Tempel erscheinen sollen. Sie sollen das Brennholz für die Opfer stiften, die auf dem Altar am Tempel verbrannt werden, wie es im Gesetz vorgeschrieben ist.
  • Nehemia 10:36 - Die ersten Früchte unserer Felder und Bäume liefern wir jedes Jahr beim Tempel des Herrn ab.
  • Nehemia 10:37 - Wie es im Gesetz steht, bringen wir unseren erstgeborenen Sohn zum Tempel und weihen ihn Gott. Die ersten Jungen unserer Kühe, Schafe und Ziegen geben wir den Priestern.
  • Nehemia 10:38 - Bei ihnen liefern wir auch das erste gemahlene Korn ab sowie die besten Früchte unserer Bäume, den ersten Wein und das erste Olivenöl. Diese Gaben bringen wir in die Vorratskammern beim Tempel unseres Gottes. In den Dörfern geben wir den Leviten den zehnten Teil vom Ertrag unserer Felder.
  • Nehemia 10:39 - Dabei soll ein Priester, ein Nachkomme von Aaron, anwesend sein. Den zehnten Teil dieser Abgaben sollen die Leviten in die Vorratskammern am Tempel unseres Gottes bringen.
  • Josua 24:18 - Der Herr war es, der die Amoriter und alle anderen Völker vertrieben hat, die hier früher gelebt haben. Auch wir wollen ihm dienen: Der Herr ist unser Gott!«
  • Jeremia 10:16 - Ganz anders ist der Gott Jakobs als sie! Denn er hat das Weltall geschaffen und Israel zu seinem Eigentum erwählt. »Der Herr, der allmächtige Gott« wird er genannt.
  • Psalm 142:5 - Wohin ich auch sehe: Nirgendwo will man etwas von mir wissen. Ich finde keine Hilfe mehr, und keiner kümmert sich um mich.
  • Psalm 16:5 - Du, Herr, bist alles, was ich habe; du gibst mir, was ich zum Leben brauche. In deiner Hand liegt meine Zukunft.
  • Klagelieder 3:24 - Darum setze ich meine Hoffnung auf ihn, der Herr ist alles, was ich brauche .
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Du, Herr, bist alles, was ich brauche! Deshalb werde ich tun, was du sagst.
  • 新标点和合本 - 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的话。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你是我的福分! 我决心遵行你的话语。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你是我的业分, 我曾说我要谨守你的话。
  • 中文标准译本 - 耶和华是我继业的份, 我说:我要遵守你的话语。
  • 现代标点和合本 - 耶和华是我的福分, 我曾说,我要遵守你的言语。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华是我的福分。 我曾说,我要遵守你的言语。
  • New International Version - You are my portion, Lord; I have promised to obey your words.
  • New International Reader's Version - Lord, you are everything I need. I have promised to obey your words.
  • English Standard Version - The Lord is my portion; I promise to keep your words.
  • New Living Translation - Lord, you are mine! I promise to obey your words!
  • The Message - Because you have satisfied me, God, I promise to do everything you say. I beg you from the bottom of my heart: smile, be gracious to me just as you promised. When I took a long, careful look at your ways, I got my feet back on the trail you blazed. I was up at once, didn’t drag my feet, was quick to follow your orders. The wicked hemmed me in—there was no way out— but not for a minute did I forget your plan for me. I get up in the middle of the night to thank you; your decisions are so right, so true—I can’t wait till morning! I’m a friend and companion of all who fear you, of those committed to living by your rules. Your love, God, fills the earth! Train me to live by your counsel. * * *
  • Christian Standard Bible - The Lord is my portion; I have promised to keep your words.
  • New American Standard Bible - The Lord is my portion; I have promised to keep Your words.
  • New King James Version - You are my portion, O Lord; I have said that I would keep Your words.
  • Amplified Bible - The Lord is my portion; I have promised to keep Your words.
  • American Standard Version - Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.
  • King James Version - Thou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.
  • New English Translation - The Lord is my source of security. I have determined to follow your instructions.
  • World English Bible - Yahweh is my portion. I promised to obey your words.
  • 新標點和合本 - 耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的話。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你是我的福分! 我決心遵行你的話語。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你是我的業分, 我曾說我要謹守你的話。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的業分啊, 我答應要遵守你的話。
  • 中文標準譯本 - 耶和華是我繼業的份, 我說:我要遵守你的話語。
  • 現代標點和合本 - 耶和華是我的福分, 我曾說,我要遵守你的言語。
  • 文理和合譯本 - 耶和華為我業、我曰必守爾言兮、
  • 文理委辦譯本 - 我得耶和華、為福之本、故曰、必守爾道兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我云謹守主言、此乃我之本分、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於穆雅瑋。為我乾坤。從容中道。亦自溫存。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Mi herencia eres tú, Señor! Prometo obedecer tus palabras.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 내가 필요로 하는 전체이므로 내가 주의 말씀에 순종하기로 약속하였습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon lot, ô Eternel, ╵je le redis, c’est d’obéir à tes paroles.
  • リビングバイブル - 主は私の大切なお方ですから、喜んでお従いします。
  • Nova Versão Internacional - Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu là cơ nghiệp con! Con hứa vâng giữ luật pháp Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นส่วนมรดกของข้าพระองค์ ข้าพระองค์สัญญาว่าจะเชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ทุก​สิ่ง​ทุก​อย่าง​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ให้​สัญญา​ว่า​จะ​รักษา​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​ไว้
  • Psalm 73:26 - Selbst wenn meine Kräfte schwinden und ich umkomme, so bist du, Gott, doch allezeit meine Stärke – ja, du bist alles, was ich brauche !
  • Josua 24:15 - Wenn es euch aber nicht gefällt, dem Herrn zu dienen, dann entscheidet euch heute, wem ihr gehören wollt: den Göttern, die eure Vorfahren jenseits des Euphrat verehrt haben, oder den Göttern der Amoriter, in deren Land ihr lebt. Ich aber und meine Familie, wir wollen dem Herrn dienen.«
  • Josua 24:24 - Das Volk antwortete: »Wir wollen dem Herrn, unserem Gott, dienen und auf ihn hören!«
  • Josua 24:25 - Da erneuerte Josua noch am selben Tag in Sichem den Bund zwischen Gott und den Israeliten. Er gab ihnen die Gebote und Rechtsbestimmungen
  • Josua 24:26 - und schrieb alles im Buch des Gesetzes Gottes auf. Dann nahm er einen großen Stein und richtete ihn unter der Eiche beim Heiligtum des Herrn auf.
  • Josua 24:27 - Josua rief dem Volk zu: »Seht diesen Stein! Er ist Zeuge! Denn er hat alles gehört, was der Herr zu uns gesagt hat. Er soll euch mahnen, euren Gott nicht zu verleugnen.«
  • 5. Mose 26:17 - Ihr habt heute dem Herrn zugesagt, dass er euer Gott sein soll und dass ihr seinem Weg folgen wollt. Ihr habt versprochen, ihm zu gehorchen und seine Gebote, Weisungen und Ordnungen zu beachten.
  • 5. Mose 26:18 - Und der Herr hat euch heute zugesagt, dass ihr sein eigenes Volk seid, wie er es versprochen hat. Er verlangt, dass ihr nach seinen Geboten lebt.
  • Psalm 119:115 - Verschwindet, ihr Unheilstifter, hindert mich nicht – denn ich will den Geboten meines Gottes gehorchen!
  • Josua 24:21 - Da sagte das Volk: »Wir wollen trotzdem dem Herrn dienen!«
  • Psalm 119:106 - Was du in deinem Wort festgelegt hast, das will ich tun, gerechter Gott! Ich habe einen Eid darauf geleistet, und dazu stehe ich.
  • Psalm 66:14 - die ich in meiner Not hinausgeschrien habe.
  • Nehemia 10:29 - Auch das übrige Volk schloss sich der Verpflichtung an: weitere Priester und Leviten, die Torwächter, Sänger, Tempeldiener und alle, die sich von den heidnischen Völkern des Landes abgesondert hatten, um Gottes Gesetz zu befolgen. Auch ihre Frauen schlossen sich an sowie ihre Söhne und Töchter, sofern sie alt genug waren, die Vereinbarung zu verstehen.
  • Nehemia 10:30 - Zusammen mit den führenden Männern legten sie einen Eid ab, das Gesetz zu befolgen, das uns Gott durch seinen Diener Mose gegeben hat. Sie wollten nach den Geboten des Herrn, nach seinen Ordnungen und Weisungen leben.
  • Nehemia 10:31 - Sie schworen: »Wir verheiraten unsere Söhne und Töchter nicht mit Männern und Frauen aus den anderen Völkern.
  • Nehemia 10:32 - Wenn Angehörige fremder Völker uns am Sabbat oder an einem anderen Gott geweihten Tag Getreide und Waren anbieten, so kaufen wir nichts. Jedes siebte Jahr lassen wir das Land brachliegen und erlassen den Menschen sämtliche Schulden.
  • Nehemia 10:33 - Wir verpflichten uns, jährlich eine kleine Silbermünze für den Dienst im Tempel zu zahlen:
  • Nehemia 10:34 - für das Brot, das Gott geweiht ist, für die täglichen Speiseopfer und Brandopfer, die Opfer an den Sabbaten, Neumondfeiern und den übrigen Festtagen, für die besonderen Opfergaben und für die Opfer, die Israels Schuld tilgen, sowie für alle Arbeiten im Tempel unseres Gottes.
  • Nehemia 10:35 - Wir werfen das Los unter den Priestern, den Leviten und dem übrigen Volk, um zu bestimmen, in welcher Reihenfolge ihre Sippen jedes Jahr zu den festgesetzten Zeiten beim Tempel erscheinen sollen. Sie sollen das Brennholz für die Opfer stiften, die auf dem Altar am Tempel verbrannt werden, wie es im Gesetz vorgeschrieben ist.
  • Nehemia 10:36 - Die ersten Früchte unserer Felder und Bäume liefern wir jedes Jahr beim Tempel des Herrn ab.
  • Nehemia 10:37 - Wie es im Gesetz steht, bringen wir unseren erstgeborenen Sohn zum Tempel und weihen ihn Gott. Die ersten Jungen unserer Kühe, Schafe und Ziegen geben wir den Priestern.
  • Nehemia 10:38 - Bei ihnen liefern wir auch das erste gemahlene Korn ab sowie die besten Früchte unserer Bäume, den ersten Wein und das erste Olivenöl. Diese Gaben bringen wir in die Vorratskammern beim Tempel unseres Gottes. In den Dörfern geben wir den Leviten den zehnten Teil vom Ertrag unserer Felder.
  • Nehemia 10:39 - Dabei soll ein Priester, ein Nachkomme von Aaron, anwesend sein. Den zehnten Teil dieser Abgaben sollen die Leviten in die Vorratskammern am Tempel unseres Gottes bringen.
  • Josua 24:18 - Der Herr war es, der die Amoriter und alle anderen Völker vertrieben hat, die hier früher gelebt haben. Auch wir wollen ihm dienen: Der Herr ist unser Gott!«
  • Jeremia 10:16 - Ganz anders ist der Gott Jakobs als sie! Denn er hat das Weltall geschaffen und Israel zu seinem Eigentum erwählt. »Der Herr, der allmächtige Gott« wird er genannt.
  • Psalm 142:5 - Wohin ich auch sehe: Nirgendwo will man etwas von mir wissen. Ich finde keine Hilfe mehr, und keiner kümmert sich um mich.
  • Psalm 16:5 - Du, Herr, bist alles, was ich habe; du gibst mir, was ich zum Leben brauche. In deiner Hand liegt meine Zukunft.
  • Klagelieder 3:24 - Darum setze ich meine Hoffnung auf ihn, der Herr ist alles, was ich brauche .
圣经
资源
计划
奉献